Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

interrogation

  • 1 ἐρώτησις

    A questioning, interrogation, Hp.Steril.213, Pl.Prt. 312d, al., X. Cyr.8.4.13, al. ;

    ἐ. ποιήσασθαι Isoc.8.58

    ; τινος about a thing, Pl.Tht. 147c ; ἐρωτήσεως [ἐπιρρήματα] interrogative adverbs, D.T.642.12.
    II ἐ. ἀντιφάσεως ('Is A B or is it not B ?') Arist.APr. 24a25, b10 ; v. ἐρώτημα11.
    III proposition, matter submitted,

    δηλοῖ τὴν ἐ. φόβον ἔχειν Cat.Cod.Astr.1.103

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐρώτησις

  • 2 πυνθάνομαι

    Grammatical information: v.
    Meaning: to find out, learn, to ask, to inquire, to investigate' (Il.); act. πεύθω, πεῦσαι `to announce, to cite' (Crete).
    Other forms: ep. also πεύθομαι (metr. easier; Chantraine Gramm. hom. 1, 111, 282, 308), fut. πεύσομαι, aor. 2. πυθέσθαι, redupl. opt. πεπύθοιτο, perf. πέπυσμαι.
    Compounds: Also w. prefix, e.g. ἀνα-, ἐκ-, προ-
    Derivatives: With zero grade: 1. πύστις f. `questioning, inquiry, tidings' (Att., A.; cf. below) with πυστι-άομαι `to interrogate' (Plu., Phot., H.); 2. πύσμα n. `question, interrogation' with - ματικός `interrogative, asking' (late); 3. πυστός (EM, Eust.), always as 2. member, resp. in the prefixcompp., e.g. ἄ-πυστος, ἀνά-πυστος (Od.). With full grade: 4. πευθώ f. `tidings' (A. Th. 370); 5. πεῦσις ( ἀνά-) f. `information' (Ph., Plu.; older πύστις, cf. Fraenkel Glotta 32, 27 w. lit.); 6. πευθήν, - ῆνος m. `spy' (Luc., Arr.; Solmsen Wortforsch. 143); 7. Adj. πευστικός `interrogating' (A. D., Ph.); 8. as 2. member, after the ες-stems (Schwyzer 513), - πευθής, e.g. ἀ-πευθ-ής `uninvestigated, unaware' (Od.); 9. with dentalsuffix φιλό-πευσ-τος (Phot., Suid.), - της (Ptol.) `who loves questioning' with - πευστέω, - πευστία (hell.).
    Origin: IE [Indo-European] [150] * bʰeudʰ- `be awake, wake, observe, recognize'
    Etymology: The full grade thematic root-present πεύθομαι has exact formal agreements in several languages: Skt. bódhati, midd. -te `watch, observe, understand', Av. baođaiti, -te `id.', also `smell after', Germ., e.g. Goth. ana-, faur-biudan `order, arrange' resp. `forbid', OWNo. bjōða 'offer, present, make known', Slav., e.g. OCS bljudǫ, bljusti `preserve, guard, observe', Russ. bljudú, bljustí `observe, perceive', IE * bheudh-e(-ti, - toi) `observes, is attent'. The deviating meaning of the Germ. verbs agrees mainly to the (prob. secondary) active Cret. πεύθω and is related to an old opposition of the diatheses; a corresponding meaning shows a.o. the Skt. causative bodháyati `wake, instruct, inform'. The meaning `find out, ask' is a Greek innovation. -- With ( ἐ-)πύθοντο agrees exactly Skt. budhánta so these are in origin identical; complete formal congruence is also found between ( ἄ-)πυστος and Skt. buddhá-, which functions as ptc. of the caus. bodháyati ('wakes, illuminates'), to which also Av. hupō. bus-ta- `well scented'; thus as between πύστις and Skt. buddhi- f. `insight, intelligence, spirit', between ( ἀ-)πευθής and Av. baođah- n. `observation'; in all these cases one must reckon with independent innovations. A nasalized present like πυν-θάνομαι is also found in Lith. bu-n-dù, inf. bústi `wake' (with the suffixed caus. búd-inu, - inti) and in Celt., e.g. OIr. ad-bond- `give notice, announce'. Through the strong productivity of these formations is also here original identity doubtful; cf. Schwyzer 701 w. lit. -- Further forms from the diff. languages with rich lit. in WP. 2, 147f., Pok. 150, Mayrhofer s. bódhati, Fraenkel s. budė́ti, Vasmer s. bljudú.
    Page in Frisk: 2,625-626

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > πυνθάνομαι

  • 3 μαστίζω

    μαστίζω aor. ἐμάστιξα LXX; TestJos 8:4 (Hom.+; Diod S 14, 112, 2; Plut., Mor. 165e; Lucian, Pro Imag. 24; Palestin. ins: SEG VIII, 246, 17 [II A.D.]; LXX, TestSol, Test12Patr, ApcEsdr 4:22 p. 28, 26 Tdf.) strike with a whip GPt 3:9. Specif. of interrogation under torture scourge Ac 22:25 (it was prohibited to expose a Roman citizen to flogging: Cicero, Verr. 2, 5, 66; Appian, Bell. Civ. 2, 26 §98. Further, s. HCadbury, Beginn. V ’33, 297–338, esp. 319; Haenchen, ad loc.)—DELG s.v. μάστιξ. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μαστίζω

  • 4 μάστιξ

    μάστιξ, ιγος, ἡ (‘whip, lash’, used esp. to urge on horses or laborers: Hom.+; ins, pap, LXX, En; ApcrEzk [Epiph 70, 15]; Just., A I, 5, 1; Mel.)
    a flexible instrument used for lashing, whip, lash Hs 6, 2, 5. Mostly pl. lashing or lashes (Jos., Bell. 2, 306, Vi. 147; Mel., P. 79, 573 al.) 5:14 (Is 50:6); MPol 2:2; Hv 3, 2, 1. μάστιξιν ἀνετάζειν τινά examine someone by scourging Ac 22:24 (cp. PAmh 31 I, 10f; s. Taubenschlag, OpMin II 723 on the interrogation process). W. ἐμπαιγμός Hb 11:36.
    a condition of great distress, torment, suffering, fig. ext. of mng. 1 (sent by God to human beings: Il. 12, 37 Διὸς μ.; Proverbia Aesopi 105 P.; Ps 38:11; 2 Macc 7:37; 9:11; En 25:6; 100, 13; ins in CB I/2, 520 no. 361 λήψεται παρὰ τοῦ θεοῦ μάστειγα αἰώνιον; also in ref. to harmful divinities Just., A I, 5, 1) of bodily illness Mk 3:10; 5:29, 34; Lk 7:21. Of a sinner’s afflictions 1 Cl 22:8 (Ps 31:10); Hv 4, 2, 6. W. αἰκίσματα of the Egyptian plagues 1 Cl 17:5 (Mel., P. 11, 75f). μ. γλώσσης scourge of the tongue 1 Cl 56:10 (Job 5:21).—Eitrem (s. πειράζω 4, end) 12f.—DELG. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μάστιξ

  • 5 ἀπολύτρωσις

    ἀπολύτρωσις, εως, ἡ orig. ‘buying back’ a slave or captive, i.e. ‘making free’ by payment of a ransom (λύτρον, q.v.; prisoners of war could ordinarily face slavery). The word is comp. rare (Diod S, Fgm. 37, 5, 3 p. 149, 6 Dind.; Plut., Pomp. 631 [24, 5]; EpArist 12; 33; Philo, Omn. Prob. Lib. 114; Jos., Ant. 12, 27; Da 4:34; Just., D. 86, 1. An ins fr. Cos (IKosPH 29, 7) so designates sacral manumission of slaves: RHerzog, Koische Forschungen u. Funde 1899, 39f. Dssm., LO 278 [LAE 327]; KLatte, Heiliges Recht 1920), and usage may diverge freely fr. the orig. mng.
    release from a painful interrogation, release, offered in return for apostasy (Philo, loc. cit.; for the story 2 Macc 7:24; 4 Macc 8:4–14) Hb 11:35 from torture.
    release from a captive condition, release, redemption, deliverance fig. ext. of the orig. use in connection with manumission of captives or slaves: the release fr. sin and finiteness that comes through Christ.
    redemption, acquittal, also the state of being redeemed διὰ τῆς ἀ. τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ Ro 3:24. εἰς ἀ. τῶν παραβάσεων for redemption fr. the transgressions Hb 9:15. ἐγγίζει ἡ ἀ. ὑμῶν Lk 21:28. ἡ ἀ. τοῦ σώματος ἡμῶν the freeing of our body fr. earthly limitations or redemption of our body (σῶμα= σάρξ as 2 Cor 5:8) Ro 8:23. ἔχομεν τὴν ἀ. διὰ τ. αἴματος αὐτοῦ Eph 1:7; cp. Col 1:14 v.l. ἐσφραγίσθητε εἰς ἡμέραν ἀπολυτρώσεως you were sealed for the day of redemption Eph 4:30. εἰς ἀ. τῆς περιποιήσεως for a redemption, through which you become God’s property 1:14.
    abstr. for concr. redeemer Christ ἐγενήθη ἡμῖν ἀ. 1 Cor 1:30.—JWirtz, D. Lehre von d. Apolytrosis1906; JStamm, Erlösen u. Vergeben im AT ’40; BWarfield, The NT Terminol. of ‘Redemption’: PTR 15, 1917, 201–49; ELohmeyer, D. Begriff d. Erlösung im Urchristentum 1928; EvDobschütz, ThBl 8, 1929, 34–36; 99f; JBohatec, TZ 4, ’48, 268–70; DaConchas, Verbum Domini 30, ’52, 14–29; 81–91; 154–69; ELohse, Märtyrer u. Gottesknecht, ’55; DWhitely, JTS 8, ’57, 240–55; DHill, Gk. Words and Hebr. Mngs. ’67, 49–81; SLyonnet, Sin, Redemption, and Sacrifice ’70, 79–103. FBüchsel, RAC I 543–45. JHarril, The Manumission of Slaves in Early Christianity ’95.—DELG s.v. λύω. TW. Spicq. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπολύτρωσις

  • 6 ἆρα

    ἆρα (Pind.+ [Kühner-G. II p. 527f]; ἆρα POxy 33 IV, 7; μὴ ἆρα 120 recto 14 and verso 9; in Sym. more oft. than in the other transl. of the OT; TestJob; JosAs 14:2; 16:4 cod A; GrBar 4:13; apolog. exc. Mel.) interrog. particle (Aeschyl. et al.) introducing direct questions (B-D-F §440, 2; Rob. 1176); usu. incapable of concordant transl., but in gener. marker of a tone of suspense or impatience in interrogation, then w. the onus for a correct answer put on the addressee ἆ. εὑρήσει τ. πίστιν; will he find (the necessary) faith? Lk 18:8; ἆ. Χριστὸς ἁμαρτίας διάκονος; is Christ, then, a servant of sin? Gal 2:17 (s. B-D-F, loc. cit.). In a question which forms the apodosis of a conditional sentence Hm 4, 1, 4. Strengthened and enlivened ἆρά γε (Aristoph., X. et al.; Gen 37:10; Jer 4:10 Swete; Jos., Bell. 6, 330; Just., D. 56, 17 [Gen 18:13]; Tat. 23, 1; Ath. R. 71, 28) Ac 8:30; Dg 7:3. Zahn, Ro 370f, also takes Ro 7:25 (s. ἄρα 2b) as a question: ἆρα οὖν; (Περὶ ὕψους 33, 4; Ael. Aristid. 32 p. 607 D. twice; 34 p. 660; 39 p. 745; Maximus Tyr. 8, 6c; Jos., C. Ap. 2, 232).—Denniston 44–51.—DELG s.v. ἀρα and ἦ. M-M. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἆρα

  • 7 ἐπερωτάω

    ἐπερωτάω (s. ἐρωτάω); impf. ἐπηρώτων; fut. ἐπερωτήσω; 1 aor. ἐπηρώτησα. Pass.: 1 aor. subj. 2 sg. ἐπερωτηθῇς Sir 32:7; Just., D. 50, 1; ptc. ἐπερωτηθείς (Hdt., Thu.+).
    to put a question to, ask
    gener. τινά Mk 9:32; 12:34; Mt 22:46; Lk 2:46; 1 Cor 14:35. τινά τι someone about someth. (Aeschines 1, 79) αὐτὸν τὴν παραβολήν they asked him about the parable Mk 7:17; cp. 11:29; Lk 20:40; Hm 4, 1, 4. τινὰ περί τινος (Hdt. 1, 32; Demosth. 43, 66; PFlor 331, 3) Mk 10:10; J 16:19 D. W. acc. of pers. and foll. by a question introduced by λέγων (TestJos 11:2) Mt 12:10; 17:10; 22:23; Mk 9:11; 12:18; Lk 3:10 al. Foll. by εἰ and a dir. question εἴ τι βλέπεις; do you see someth.? Mk 8:23 or an indirect question (PHib 72, 15 [241 B.C.]; Jos., Ant. 12, 163) Mk 10:2; 15:44; Lk 6:9; 23:6 (ἐρωτάω P75 but s. ed. note); Ac 5:8 D. Followed by other questions, direct Mk 5:9; 7:5; 9:16, 28 al. and indirect (X., Hell. 6, 4, 2; Oec. 6, 6) Lk 8:9; 17:20; Ac 23:34; 2 Cl 12:2. τί ἄρα ἔσται αὐτοῖς what will happen to them Hm 11:2. Abs. Ox 654, 23 (=GTh 4; ASyn. 256, 54; context mutilated, s. Fitzmyer, Oxy 523).
    of a judge’s questioning (interrogation) in making an investigation (cp. PYadin 17, 38 of contractual process) Mt 27:11; Mk 14:60f; 15:2, 4; J 9:19 v.l., 23; 18:21 v.l.; Ac 5:27.
    The usage of the word w. regard to questioning deities (Hdt. 1, 53, 1 and oft.; SIG 977, 24; 1160; 1168, 16; Jos., Ant. 6, 123) approaches the mng. in the LXX: ἐ. τὸν θεόν, τὸν κύριον etc. inquire after God, i.e. after the thought, purpose, or will of God Ro 10:20 (Is 65:1).
    to make a request, ask for τινά τι ask someone for someth. (Ps 136:3) αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ Mt 16:1.—DELG s.v. ἐρέω. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπερωτάω

  • 8 ὁμολογέω

    ὁμολογέω (ὁμόλογος ‘of one mind’) impf. ὡμολόγουν; fut. ὁμολογήσω; 1 aor. ὡμολόγησα. Pass.: aor. 3 sg. ὡμολογήθη (Just.); pf. ὡμολόγηται (Just.) (Soph., Hdt.+)
    to commit oneself to do someth. for someone, promise, assure (Hdt., Pla. et al.; IGR IV, 542, 6f [Phryg.] εὐχὴν …, ἣν ὡμολόγησεν ἐν Ῥώμη; Jos., Ant. 6, 40 ‘consent’) ἐπαγγελίας ἧς (by attr. of the rel. for ἥν) ὡμολόγησεν ὁ θεὸς τῷ Ἀβραάμ promise that God had made to Abraham Ac 7:17; μεθʼ ὅρκου ὁμ. w. aor. inf. foll. (B-D-F §350; Rob. 1031f) promise with an oath Mt 14:7. Solemnly promise, vow ὁ … ὁμολογήσας μὴ γῆμαι ἄγαμος διαμενέτω Agr 18.
    to share a common view or be of common mind about a matter, agree (Hdt. 2, 81 of similarity in cultic rites; Pla., Sym. 202b ὁμολογεῖταί γε παρὰ πάντων μέγας θεὸς εἶναι=there is general agreement that [Love] is a great god; prob. Cleanthes in his definition of τὸ ἀγαθόν: Coll. Alex. p. 229, no. 3, 7; 4 Macc 13:5 reach a conclusion together; pap; Sext. Emp., Adv. Eth. 218 agreement on a subject; Iren. 1, 26, 2 [Harv. I 212, 5] οἱ … Ἐβιωναῖοι ὁμ. μὲν τον κόσμον ὑπὸ τοῦ ὄντως θεοῦ γεγονέναι; Theoph. Ant. 2, 4 [p. 102, 10]) ὁμολογοῦσιν τὰ ἀμφότερα they agree (with one another) on all of them Ac 23:8 (but s. 3a below). This meaning readily shades into
    to concede that something is factual or true, grant, admit, confess (Just., D. 80, 1 admission of someth. in an argument; sim. 110, 1)
    gener., to admit the truth of someth. (Pla., Prot. 317b ὁμολογῶ σοφιστὴς εἶναι; Jos., Ant. 3, 322 an admission of factuality by enemies; Just., D. 2, 5 ὡμολόγησα μὴ εἰδέναι admission of ignorance) agree, admit καθάπερ καὶ αὐτὸς ὡμολόγησας Dg 2:1. ὁμολογήσαντες ὅτι ξένοι εἰσίν admitting that they were (only) foreigners Hb 11:13. ὁμολογοῦμεν χάριν μὴ εἰληφέναι we admit that we have not received grace IMg 8:1. For Ac 23:8 s. 2 above.
    w. a judicial connotation: make a confession, confess abs. MPol 6:1; 9:2. τί τινι: ὁμολογῶ δὲ τοῦτό σοι, ὅτι Ac 24:14. Foll. by acc. and inf. ὡμολόγησεν ἑαυτὸν Χριστιανὸν εἶναι MPol 12:1 (cp. w. inf. foll.: Just., A II, 13, 2 Χριστιανὸς εὑρεθῆναι … ὁμολογῶ; Theoph. Ant. 2, 8 [p. 118, 7] ὁμ. αὐτὰ τὰ πλάνα πνεύματα εἶναι δαίμονες). Cp. John the Baptist’s action in reply to questioning by the authorities καὶ ὡμολόγησεν καὶ οὐκ ἠρνήσατο καὶ ὡμολόγησεν ὅτι (dir. disc. follows) J 1:20 (cp. Plut., Mor. 509e in interrogation; the contrast ὁμ. and ἀρνεῖσθαι as Thu. 6, 60, 3; Phalaris, Ep. 147, 3 ὁμολογοῦμεν κ. οὐκ ἀρνησόμεθα; Aelian, NA 2, 43; Jos., Ant. 6, 151; cp. MPol 9:2 and many of the passages given below).
    w. focus on admission of wrongdoing (X., An. 1, 6, 7; Ps.-Aristot., Mirabilia 152 ὁμολογοῦντες ἃ ἐπιώρκησαν; Arrian, Anab. 7, 29, 2 [s. ἴασις 2]; Jos., Ant. 6, 151) ἐὰν ὁμολογῶμεν τὰς ἁμαρτίας ἡμῶν if we confess our sins 1J 1:9 (cp. Appian, Liby. 79 §369 ὁμολογοῦντες ἁμαρτεῖν; Sir 4:26; ApcSed 13:3 [abs.]; ὁμ. τὸ ἁμάρτημα Did., Gen. 93, 6; ins fr. Sardis: ὁμολογῶ τ[ὸ| ἁμάρτημ]α Μηνί=I confess my sin to Men, s. FSteinleitner, Die Beicht 1913, p. 46 no. 20, 4f=ILydiaKP p. 15, no. 25). S. ἐξομολογέω 2a.
    to acknowledge someth., ordinarily in public, acknowledge, claim, profess, praise
    of a public declaration as such (Herodian. 4, 4, 5 [fr. Steinleitner, p. 109, s. 3c] expression of thanks) ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι (w. dir. disc. foll.) I will say to them plainly Mt 7:23. W. inf. foll. (X., Mem. 2, 3, 9; Jos., Ant. 9, 254) θεὸν ὁμολογοῦσιν εἰδέναι they claim to know God Tit 1:16 (opp. ἀρνεῖσθαι, s. 3b).
    of profession of allegiance (ὁμολογῶ εἶναι χριστιανός Theoph. Ant. 1, 1 [p. 58, 11])—Esp. of confessing Christ, or the teaching of his community/church; w. double acc. (B-D-F §157, 2; 416, 3; Rob. 480.—Jos., Ant. 5, 52; Just., A II, 5, 1 εἰ θεὸν ὡμολογοῦμεν βοηθόν, D. 35, 2 Ἰησοῦν ὁμολογεῖν καὶ κύριον καὶ χριστόν) ἐὰν ὁμολογήσῃς κύριον Ἰησοῦν if you confess Jesus as Lord Ro 10:9 (cp. τὸν Δία ὁμ. θεόν Orig., C. Cels. 5, 46, 7). αὐτὸν ὁμ. Χριστόν confess that he is the Messiah J 9:22. ὁμ. αὐτὸν σαρκοφόρον ISm 5:2. ὁμ. Ἰησοῦν Χριστὸν ἐν σαρκὶ ἐληλυθότα acknowledge that Jesus Christ has come in the flesh 1J 4:2; cp. 2J 7. W. acc. and inf. (Isocr., Or. 4, 100, 61d; Aelian, VH 1, 27; Orig., C. Cels. 1, 41, 9) ὁμ. Ἰησοῦν Χρ. ἐν σαρκὶ ἐληλυθέναι Pol 7:1a; 1J 4:2 v.l. ὁμ. τὴν εὐχαριστίαν σάρκα εἶναι τοῦ σωτῆρος ἡμῶν Ἰ. Χρ. ISm 7:1. W. ὅτι foll. (Isocr., Or. 11, 5, 222d, but w. mng. 2; Just., D. 39, 6) ὁμ. ὅτι Ἰησοῦς ἐστιν ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ 1J 4:15. ὁμ. ὅτι κύριον ἔχετε Hs 9, 28, 7 (opp. ἀρν.). W. a single acc. of the pers. whom one confesses, or whom one declares to be someth. that is revealed by the context (Just., D. 35, 1, 2 Ἰησοῦν … ὁμολογεῖν; Did., Gen. 176, 13 ὁ γὰρ ὁμολογῶν τὸν θεὸν ἐν Χριστῷ τοῦτο ποιεῖ; Theoph. Ant. 3, 9 [p. 222, 13] θεὸν ὁμ.): ὁμ. τὸν υἱόν 1J 2:23 (opp. ἀρν. as Mel., P. 73, 537 ἀπαρνήσω τὸν ὁμολογήσαντά σε). μὴ ὁμ. τὸν Ἰησοῦν 4:3 (s. λύω 4, end). Cp. 2 Cl 3:2a. τινὰ ἔν τινι someone by someth. ἐν τοῖς ἔργοις 4:3; cp. 3:4. ἐὰν ὁμολογήσωμεν διʼ οὗ ἐσώθημεν if we confess him through whom we were saved 3:3. The acc. (αὐτόν) is supplied fr. the context J 12:42; cp. Hs 9, 28, 4.—W. acc. of thing ὁμ. τὸ μαρτύριον τοῦ σταυροῦ Pol 7:1b. ὁμ. τὴν καλὴν ὁμολογίαν 1 Ti 6:12 (ὁμ. ὁμολογίαν=‘make a promise’: Pla., Crito 52a; Jer 51:25; but = ‘bear testimony to a conviction’: Philo, Mut. Nom. 57, Abr. 203).—Instead of acc. of pers. we may have ἔν τινι confess someone, an Aramaism (s. Mlt-H. 463f; B-D-F §220, 2; EbNestle, ZNW 7,1906, 279f; 8, 1907, 241; 9, 1908, 253; FBurkitt, Earliest Sources for the Life of Jesus 1910, 19f). ὅστις ὁμολογήσει ἐν ἐμοὶ ἔμπροσθεν τῶν ἀνθρώπων whoever confesses me before people Mt 10:32a; sim. Lk 12:8a. But 2 Cl 3:2 uses the acc. when it quotes this saying (s. above.—In these last three pass. opp. ἀρν.). Jesus’ acknowledgment of the believer on judgment day complements this confession: ἐν αὐτῷ Mt 10:32b; Lk 12:8b. αὐτόν 2 Cl 3:2b (opp. ἀρν. in all these pass.—GBornkamm, D. Wort Jesu vom Bekennen [Mt 10:32]: Pastoraltheologie 34, ’39, 108–18). τὸ ὄνομα αὐτοῦ Rv 3:5.—Abs. pass. στόματι ὁμολογεῖται with the mouth confession is made Ro 10:10.
    praise w. dat. ( Dio Chrys. 10 [11], 147; B-D-F §187, 4; Rob. 541. In the LXX ἐξομολογεῖσθαι τῷ θεῷ. S. ἐξομολογέω 4.) καρπὸς χειλέων ὁμολογούντων τῷ ὀνόματι αὐτοῦ the fruit of lips that praise his name Hb 13:15.—B. 1267. DELG s.v. ὁμό. M-M. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ὁμολογέω

  • 9 ανάκριση

    1) inquiry
    2) interrogation

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ανάκριση

См. также в других словарях:

  • interrogation — [ ɛ̃terɔgasjɔ̃ ] n. f. • XIIIe; lat. interrogatio 1 ♦ Action de questionner, d interroger (qqn). ⇒ demande, question. « chez Blondet une pause équivalait à une interrogation » (Balzac). L interrogation des témoins. ♢ Spécialt Question, ensemble… …   Encyclopédie Universelle

  • interrogation — I noun careen izati on, cross examination, examination, exploration, formal questioning, grilling, inquest, inquiry, inquisition, inspection, interrogate, investigation, percontatio, probe, quaestio, query, questioning, scrutiny, search, taking… …   Law dictionary

  • Interrogation — In*ter ro*ga tion, n. [L. interrogatio: cf. F. interrogation.] [1913 Webster] 1. The act or process of interrogating or questioning; examination by questions; an instance of interrogating; inquiry. [1913 Webster] 2. A question put; an inquiry.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • interrogation — [in ter΄ə gā′shən] n. [ME interrogacion < MFr interrogation < L interrogatio] 1. an interrogating or being interrogated; examination 2. a question [Now Rare] 3. short for INTERROGATION MARK …   English World dictionary

  • interrogation — (n.) late 14c., a questioning; a set of questions, from O.Fr. interrogacion (13c.) or directly from L. interrogationem (nom. interrogatio) a question, questioning, interrogation, noun of action from pp. stem of interrogare to ask, question,… …   Etymology dictionary

  • interrogation — Interrogation. s. f. v. Question, demande qu on fait à quelqu un pour sçavoir quelque chose de luy. Il a bien respondu aux interrogations qu on luy a faites. Il signifie aussi, Une figure de Rhetorique par laquelle on interroge. Il commença son… …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Interrogation — (v. lat.), Frage, Befragung …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Interrogation — (lat.), Frage, Befragung; interrogatīv, fragend, fragweise; Interrogatīvum, fragendes, Fürwort, interrogieren, fragen …   Kleines Konversations-Lexikon

  • Interrogation — Interrogation, lat. deutsch, Frage; interrogativ, frageweise; Interrogatorien, bei gerichtl. Verhandlungen Gegenfragen; interrogiren, Gegenfragen anfertigen und beibringen …   Herders Conversations-Lexikon

  • interrogation — Interrogation, Rogatio, Interrogatio, Percontatio. Courtes et petites interrogations, Angustae interrogatiunculae. Escrire les interrogations et confessions faites par quelqu un pendant qu il est sur la geine, Quaestionem conscribere …   Thresor de la langue françoyse

  • Interrogation — For other meanings of this and similar words (words starting Interrog... ) see Interrogation (disambiguation). A police interrogation room in Switzerland. Interrogation (also called questioning or interpellation) is interviewing as commonly… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»