-
1 προς-εμ-βαίνω
προς-εμ-βαίνω (s. βαίνω), noch dazu hineinsteigen, hineingehen; – übertr., noch dazu mit Füßen treten, schimpflich behandeln, wie insultare, ϑανόντι, Soph. Ai. 1327.
-
2 κατ-ορχέομαι
κατ-ορχέομαι, 1) durch Tanz, Pantomimen ergötzen, bezaubern, bezwingen; φῦλον μάχιμον τοῖς ϑιάσοις κατωρχήσατο Luc. salt. 22; übh. verstärktes simplex, Strab. XVII, 801. – 2) aus Schadenfreude über Jemandes Unglück, ihm zum Hohn u. Spott tanzen, übh. ihm höhnisch begegnen u. dgl., insultare, τινός, B. A. 152; absolut, κατωρχέοντο καὶ κατέσκωπτον τὸν Δαρεῖον Her. 3, 151; τινός, Plut. discr. ad. et am. 20; Hesych. erkl. κατεχάρησαν.
-
3 ἐπι-σκιρτάω
-
4 ἐπ-ορχέομαι
ἐπ-ορχέομαι, med., dabei, dazu tanzen, Dem. 18, 260; – darauf tanzen, λιϑίνην εἰκόνα κατασκευάσαντες ἐπορχουμένην ἑαυτῇ Plut. Alex. fort. IL, 3. Auch übertr., wie insultare, τοῖς πολεμίοις App. Pun. 66.
-
5 ἐμ-περι-πατέω
ἐμ-περι-πατέω, 1) darauf herumgehen; Hel. 2, 32; ἐμβάταις Luc. adv. indoct. 6; τῷ συμποσίῳ, beim Mahle, conv. 13; ἔν τισι, unter, N. T. – 2) auf Einem herumtreten, ihn verhöhnen, insultare, Plut. adul. et am. discr. 20, vgl. vit. pud. 5.
-
6 ἐμ-βαίνω
ἐμ-βαίνω (s. βαίνω), 1) hineingehen, bes. νηΐ u. ἐν νηΐ, in ein Schiff, es besteigen, Od. 4, 656; ἐν ἑκάστῃ πεντήκοντα ἐμβέβασαν Il. 2, 720; εἰς ναῦς Her. 2, 29; Plat. Menex. 243 c; Lys. 2, 40; ohne Zusatz, Il. 5, 629; Ar. Ran. 188; Plat. Gorg. 511 e; Dem. 3, 4 u. sonst; auch τὸν λέμβον, Pol. 30, 9, 11; ἵπποισι – καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς, der auf den Wegen gestiegen ist, Il. 5, 199, wie H. h. 31, 9; δίφροις Eur. Ph. 2; ἐπ' ἀπήνης ἐμβεβώς Soph. O. R. 803, auf dem Wagen stehend, vgl. βαίνω; κατ' ἀγραύλοιο βοὸς κέρας ἐμβεβαυῖα, darauf haftend, Il. 24, 81; γαστέρα ἑφϑὴν ὑὸς ἐν ὄξει δριμεῖ καὶ σιλφίῳ ἐμβεβαῶσαν, darin liegend, Archestr. bei Ath. III, 101 c; – εἰς ποταμόν Plat. Crat. 401 a; εἰς ϑάλασσαν οὐκ ἐμβαίνοντες Lys. 2, 59, das Meer betreten, befahren. Auch γῆς δὲ μὴ μβαίνῃς ὅρων, Soph. O. C. 401; κέλευϑον Eur. Suppi. 989; ἄξενον στέγην Cycl. 92; übertr., εἰς τόνδ' ἐνέβης (l. f. ἐνέβη) ξὺν ἀληϑείᾳ χρησμόν Aesch. Ag. 1548, du gingst ein, thatest einen wahren Spruch; εἰς σκέψιν Plat. Legg. III, 686 c; εἰς τὴν εἰωϑυῖαν δίαιταν Rep. III, 406 e; εἰς ἁρμονίαν, εἰς τύπον τινά, Ion 534 a Crat. 397 a; εἰς τὸν κίνδυνον Xen. Cyr. 2, 1, 15; ἐν αὐτοῖς τοῖς δεινοῖς καὶ φοβεροῖς ἐμβεβηκώς Dem. 18, 248; ἐὰν μὴ πρότερον ἐμβεβῶσι τῷ ἐπιτηδεύματι Plat. Phaedr. 252 e; – darauf treten, ἁλουργέσιν, auf Purpurdecken, Aesch. Ag. 920; τῷ δ' ἐγὼ ἐμβαίνων Od. 10, 164; χρυσέοισι πεδίλοις ἐμβεβαυῖαν Hes. Th. 12; übertr., wie insultare, ὠμοφρόνως δαίμων ἐνέβη Περσῶν γενεᾷ Aesch. Pers. 875. – 2) einherschr eiten; ὀρϑῶς Plat. Alc. I, 108 c; ἴχνεσι πατρός Pind. P. 10, 12, vgl. N. 11, 44; ἔμβητον, geht vorwärts, Il. 23, 403, wie öfter ἔμβα, Eur. El. 113 Ar. Ran. 377; ἔμβα χώρει. Eccl. 478. – 3) dazwischentreten, mit der Nebenbdtg des Hinderns; Il. 16, 94. – Aor. I. hat die trans. Bdtg, hineinbringen, hineinführen; ἐν δὲ τὰ μῆλα λαβόντες ἐβήσαμεν Od. 11, 4; ἱκέτευσε ἐμβῆσαί νιν δί-φρον Eur. Heracl. 845; Cycl. 467; εἰς φροντίδα, in Sorge versetzen, Her. 1, 46. – Anders ist ἐς ἄντλον ἐμβήσει πόδα Eur. Heracl. 168, vgl Soph. frg. 599, den Fuß hineinsetzen, mit dem Fuße hineingehen.
-
7 ἐξ-ορχέομαι
ἐξ-ορχέομαι, austanzen; – a) zu Ende, durchtanzen, ῥυϑμόν Philostr. imag. 2, 12; übertr. auch πόλεμον, den Krieg durch Tanzen beendigen (s. unten), Ael. H. A. 16, 23. – b) hinaustanzen, tanzend weggehen, ᾤχετο αὐτόϑεν αὐταῖς πέδαις ἐξορχησάμενος Διονυσίων τῇ πομπῇ Dem. 22, 68; übertr., τὴν ἀλήϑειαν, über die Wahrheit hinweghüpfen, sich leichtsinnig darüber hinwegsetzen, Plut. de Her. malign. 33. – c) durch den Tanz Etwas darstellen und dadurch zur Kenntniß Anderer bringen; τὰ ἀπόῤῥητα, τὰ ἀνέκπυστα, die Mysterien ausschwatzen, entweihen, Luc. salt. 15 τοὺς ἐξαγορεύοντας τὰ μυστήρια ἐξορχεῖσϑαι λέγουσιν οἱ πολλοί, mit Anspielung auf die bei der Einweihung üblichen Tänze, vgl. Piscat. 33 Amor. 24 u. Alciphr. 3, 72; dah. τινά, Jemand lächerlich machen, verhöhnen, insultare, Plut. Artax. 22; τὴν ἱερωσύνην περιεργότερον ἐξ., den heiligen Dienst durch übertriebenen Pomp zum Gelächter machen, Hdn. 5, 5, 4.
-
8 ἐν-άλλομαι
ἐν-άλλομαι, hinein-, hinausspringen; τοῖς ἀσκοῖς Schol. Ar. Pl. 1130; feindlich anstürmen, πύλαις ἐνήλατο Soph. O. R. 1261; absol. Xen. Hell. 2, 4, 16; ἐς τὸ κείνου κρᾶτ' ἐνήλαϑ' ἡ τύχη 263; ποδοῖν ἐνήλλου ( mss. ἐνήλου) Περσικῷ γένει Aesch. Pers. 508, mißhandeln, insultare, wie Dem. 54, 8 es mit ὑβρίζειν vrbdt; τοῖς νόμοις Synes. Absol., muthwillig einherspringen, neben σκιρτάω, Ar. Vesp. 1305; κενταυρικῶς Ran. 39.
-
9 ἐμβαίνω
ἐμ-βαίνω, (1) hineingehen, bes. νηΐ u. ἐν νηΐ, in ein Schiff, es besteigen; ἵπποισι καὶ ἅρμασιν ἐμβεβαώς, der auf den Wagen gestiegen ist; ἐπ' ἀπήνης ἐμβεβώς, auf dem Wagen stehend; κατ' ἀγραύλοιο βοὸς κέρας ἐμβεβαυῖα, darauf haftend; γαστέρα ἑφϑὴν ὑὸς ἐν ὄξει δριμεῖ καὶ σιλφίῳ ἐμβεβαῶσαν, darin liegend; εἰς ϑάλασσαν οὐκ ἐμβαίνοντες, das Meer betreten, befahren; übertr., εἰς τόνδ' ἐνέβης ξὺν ἀληϑείᾳ χρησμόν, du gingst ein, tatest einen wahren Spruch; darauf treten, ἁλουργέσιν, auf Purpurdecken; übertr., wie insultare. (2) einherschreiten; ἔμβητον, geht vorwärts. (3) dazwischentreten, mit der Nebenbdtg des Hinderns; trans. hineinbringen, hineinführen; εἰς φροντίδα, in Sorge versetzen; ἐς ἄντλον ἐμβήσει πόδα, den Fuß hineinsetzen, mit dem Fuße hineingehen -
10 ἐμπεριπατέω
ἐμ-περι-πατέω, (1) darauf herumgehen; τῷ συμποσίῳ, beim Mahle; ἔν τισι. (2) auf einem herumtreten, ihn verhöhnen, insultare -
11 ἐνάλλομαι
ἐν-άλλομαι, hinein-, hinausspringen; feindlich anstürmen; misshandeln, insultare. Absol., mutwillig einherspringen -
12 ἐξορχέομαι
ἐξ-ορχέομαι, austanzen; (a) zu Ende, durchtanzen; übertr. auch πόλεμον, den Krieg durch Tanzen beendigen. (b) hinaustanzen, tanzend weggehen; übertr., τὴν ἀλήϑειαν, über die Wahrheit hinweghüpfen, sich leichtsinnig darüber hinwegsetzen. (c) durch den Tanz etwas darstellen und dadurch zur Kenntnis anderer bringen; τὰ ἀπόῤῥητα, τὰ ἀνέκπυστα, die Mysterien ausschwatzen, entweihen; τοὺς ἐξαγορεύοντας τὰ μυστήρια ἐξορχεῖσϑαι λέγουσιν οἱ πολλοί, mit Anspielung auf die bei der Einweihung üblichen Tänze; dah. τινά, j-n lächerlich machen, verhöhnen, insultare; τὴν ἱερωσύνην περιεργότερον ἐξ., den heiligen Dienst durch übertriebenen Pomp zum Gelächter machen -
13 ἐπισκιρτάω
ἐπι-σκιρτάω, darauf springen; ἔϑειραι, ἴουλοι, Haare schießen hervor. Übertr., wie insultare, beschimpfen -
14 ἐπορχέομαι
ἐπ-ορχέομαι, dabei, dazu tanzen; darauf tanzen. Auch übertr., wie insultare -
15 κατορχέομαι
κατ-ορχέομαι, (1) durch Tanz, Pantomimen ergötzen, bezaubern, bezwingen. (2) aus Schadenfreude über j-s Unglück, ihm zum Hohn u. Spott tanzen, übh. ihm höhnisch begegnen u. dgl., insultare -
16 προςεμβαίνω
προς-εμ-βαίνω, noch dazu hineinsteigen, hineingehen; übertr., noch dazu mit Füßen treten, schimpflich behandeln, wie insultare
См. также в других словарях:
insultare — INSULTÁRE, insultări, s.f. Acţiunea de a insulta şi rezultatul ei; insultă. – v. insulta. Trimis de valeriu, 13.09.2007. Sursa: DEX 98 INSULTÁRE s. v. jignire. Trimis de siveco, 13.09.2007. Sursa: Sinonime insultáre s. f., g. d. art.… … Dicționar Român
insultare — v. tr. [dal lat. insultare, der. di saltare, propr. saltare su, o contro , col pref. in in 1 ]. [recare volontariamente grave offesa a qualcuno o a qualcosa con parole o atti ingiuriosi: i. i propri colleghi ] ▶◀ ingiuriare, insolentire,… … Enciclopedia Italiana
insultare — in·sul·tà·re v.tr. e intr. 1. v.tr. AU offendere gravemente con parole o atti ingiuriosi o sprezzanti: insultare un amico, insultare la memoria, il buon nome di qcn. Sinonimi: ingiuriare, oltraggiare, svillaneggiare, vilipendere. 2. v.tr. OB… … Dizionario italiano
insultare — {{hw}}{{insultare}}{{/hw}}A v. tr. Rivolgere offesa grave a qlcu. o qlco.; SIN. Ingiuriare, insolentire, offendere, oltraggiare. B v. intr. ( aus. avere ) (poet.) Essere offensivo | Irridere, schernire: insultare ai deboli … Enciclopedia di italiano
insultare — v. tr. ingiuriare, insolentire, offendere, oltraggiare, schernire, vilipendere, vituperare, svillaneggiare CONTR. elogiare, encomiare, esaltare, lodare, ossequiare … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
insulter — [ ɛ̃sylte ] v. tr. <conjug. : 1> • insulter à « braver » 1352; lat. insultare, proprt « faire assaut contre » I ♦ Vx Attaquer, assaillir. « l écume insultant le rocher » (Hugo). II ♦ Mod. 1 ♦ (1611) Attaquer (qqn) par des propos ou des… … Encyclopédie Universelle
Insult — Schub; Anfall * * * In|sụlt 〈m. 1〉 1. 〈Rechtsw.〉 Beleidigung, Beschimpfung; Sy Insultation 2. 〈Med.〉 Anfall, Schädigung, Verletzung [<frz. insulte „Beleidigung“; zu lat. insultare „verspotten“] * * * In|sụlt, der; [e]s, e [mlat. insultus =… … Universal-Lexikon
ИНСУЛЬТ — (фр. insulte). Оскорбление, нападение действием или словами с заранее обдуманным намерением оскорбить. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. инсульт (лат. insultare скакать, прыгать) острое нарушение… … Словарь иностранных слов русского языка
insultar — (Del lat. insultare, saltar contra alguno.) ► verbo transitivo Dirigir insultos o expresiones ofensivas a una persona: ■ fue un momento muy violento cuando le insultó delante de todos. SINÓNIMO denostar sosañar * * * insultar (del lat.… … Enciclopedia Universal
insultieren — verleumden; verunglimpfen; herabwürdigen; beleidigen; herabsetzen; beschimpfen; dissen (umgangssprachlich) * * * in|sul|tie|ren 〈V. tr.; hat〉 beleidigen, beschimpfen, angreifen [<lat. insultare „verspotten“] * * * … Universal-Lexikon
insult — [16] The sult of insult comes from a word that meant ‘jump’. Its source was Latin insultāre ‘jump on’, a compound verb based on saltāre ‘jump’. This was a derivative of salīre ‘jump’, source in one way or another of English assail, assault,… … The Hutchinson dictionary of word origins