-
81 Reise
Réise f =, -nпое́здка, путеше́ствие; мор. рейс, пла́ваниеwohí n geht die Ré ise? — куда́ е́дешь?, куда́ путь де́ржишь?
-
82 Scheibe
Schéibe f =, -n1. диск, круг2. мише́ньja, Sché ibe! разг. — не вы́шло!, ми́мо!
3. тех. ша́йба; шкив4. (око́нное) стекло́die Sché iben é inschlagen* — вы́бить [разби́ть] стё́кла5. ло́мтик, ломо́ть; до́лька6. со́ты7. элн. (полупроводнико́вая) пласти́на8. стр. многосекцио́нный высо́тный дом9. ша́йба ( хоккей)10. разг. эвф. ( вместо грубого Sché iße):◇ da kann man sich é ine Sché ibe davón á bschneiden* разг. — тут есть чему́ поучи́ться -
83 verlegen
verlégen II vt1. засу́нуть, заложи́ть ( не туда)2. откла́дывать, переноси́ть (заседание и т. п.)die Há ndlung des Romá ns in é ine á ndere Zeit verlé gen — перенести́ де́йствие рома́на в друго́е вре́мя
3. переводи́ть ( в другое место); воен. передислоци́роватьdie Trú ppen nach é iner á nderen Garnisón verlé gen — переводи́ть войска́ в друго́й гарнизо́н
4. укла́дывать (плиты, рельсы, шпалы и т. п.); прокла́дывать (кабель, трубопровод)5. прегражда́ть ( путь)6. издава́ть (книги и т. п.)7. вост.-ср.-нем. дать взаймы́sich aufs Brí efmarkensammeln verlé gen — увле́чься собира́нием почто́вых ма́рок
sich aufs Bí tten verlé gen — нача́ть упра́шивать, перейти́ к про́сьбам
sich aufs Lé ugnen verlé gen — запира́ться, упо́рно отрица́ть что-л.
verlégen II a1. смущё́нный2.:um etw. verlé gen sein — нужда́ться в чём-л., быть стеснё́нным в чём-л.
er war um zwéihú ndert Mark verlé gen — ему́ о́чень нужны́ бы́ли две́сти ма́рок, кото́рых у него́ не́ было
um é ine Ántwort [um é ine Áusrede, um é ine Entschúldigung] nicht verlé gen sein — ≅ не лезть за сло́вом в карма́н; име́ть всегда́ нагото́ве отгово́рку
-
84 Zeit
Zeit f =, -en1. вре́мя2. вре́мя, пери́од; эпо́ха3. срокdie Zeit á rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас
ihm ist die Zeit lang gewó rden — он заскуча́л
das hat Zeit, damí t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху
hast du gená ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)
hí nter séiner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка
mit der Zeit — со вре́менем
er weiß nicht, was er mit sé iner Zeit á nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя
wir há ben uns seit é wigen Zé iten nicht gesé hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность
(mó rgen) um dí ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя
vor der Zeit — преждевре́менно
zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя
zu ná chtschlafender Zeit — по́здно но́чью
zur Zeit1) во́время2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт◇jé des Ding hat sé ine Zeit, á lles zu sé iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя
kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик
Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги
wer nicht kommt zur ré chten Zeit, der muß néhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти
-
85 окончание
1) завершение работ и др. der Ábschluss Ábschlusses, тк. ед. ч., die Beén-digung =, тк. ед. ч.оконча́ние строи́тельных рабо́т, ремо́нта — der Ábschluss [die Beéndigung] der Báuarbeiten, der Renovíerungsarbeiten
2) учебного заведения der Ábschluss ↑, die Beéndigung ↑По́сле оконча́ния институ́та он пошёл рабо́тать учи́телем в шко́ле. — Nach dem Stúdium [Nach der Hóchschule / nach Ábschluss der Hóchschule / nach Beéndigung der Hóchschule] ging er als Léhrer an éine Schúle.
3) романа и др. der Schluss Schlússes, тк. ед. ч., das Énde -s, тк. ед. ч.оконча́ние рома́на бу́дет опублико́вано в сле́дующем но́мере (журна́ла). — Der Schluss des Románs wird im nächsten Heft der Zéitschrift veröffentlicht.
оконча́ние сле́дует — в журнале, газете Schluss folgt.
оконча́ния э́той (радио)переда́чи я не слы́шал. — Das Énde díeser Séndung hábe ich nicht gehört.
4) грам. die Éndung =, enли́чные оконча́ния глаго́ла — die Personálendungen des Verbs
Ты сде́лал оши́бку в оконча́нии. — Du hast éine fálsche Éndung gebráucht.
-
86 orientieren
ori¦entíerenI vt1. ( nach D):orientí ert sein — быть напра́вленным, выходи́ть (на что-л., куда-л.)
2. ориенти́ровать, направля́ть, придава́ть како́й-л. (мировоззре́нческий) укло́нer ist links orientí ert — он приде́рживается ле́вых взгля́дов
sé ine Há ndlungsweise nach bestí mmten Grú ndsätzen orientí eren — руково́дствоваться в свои́х де́йствиях определё́нными при́нципами
3. ( auf A) ука́зывать [определя́ть] направле́ние, направля́ть (кого-л., что-л. на что-л.)á lle Krä́ fte auf é ine Polití k des Frí edens orientí eren — мобилизова́ть все си́лы на проведе́ние поли́тики ми́ра
4. информи́ровать, ста́вить в изве́стность, вводи́ть в курс де́лаSie sind schlecht orientí ert — вы не в ку́рсе де́ла
Sie sind falsch orientí ert — вас ввели́ в заблужде́ние
ǘber etw. (A) orientí ert sein — быть в ку́рсе чего́-л.
die Gesprä́ che há ben nur é inen orientí erenden Chará kter — э́то то́лько предвари́тельные бесе́ды
II sich ori¦enti eren1. (in D) ориенти́роваться (в чём-л.)2. (an, nach D) ориенти́роваться (по чему-л., с помощью чего-л.)sich an bestí mmten Lé itbildern orientí eren — брать приме́р с лу́чших (образцо́в)
3. ( über A) осведомля́ться, наводи́ть спра́вки, получа́ть информа́цию (о чём-л.) -
87 вид
I м1) ( внешность) Áussehen n, Äußere sub n; Míene f ( выражение лица)молодцева́тый вид — fórsches Áuftreten
име́ть недово́льный вид — éine únzufriedene Míene zéigen
у него́ здоро́вый вид — er sieht gesúnd aus
ему́ на вид лет со́рок — er sieht wie ein Víerziger aus
с видом на мо́ре — mit Áussicht auf das Meer
альбо́м с видами Кры́ма — ein Bíldband mit Ánsichten der Krim
3) ( форма) Gestált f, Form fброшь в виде цветка́ — éine Brósche in der Gestált [in der Form] éiner Blúme
4) ( состояние) Zústand m (умл.)в нетре́звом виде — betrúnken
5) ( поле зрения) Ánblick mпри виде — beim Ánblick
на виду́ у всех — vor áller Áugen
в виду́ бе́рега мор. — in Küstensicht
скры́ться и́з виду — áußer Sicht geráten (непр.) vi (s), verschwínden (непр.) vi (s)
потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt
6) ( видимость) Schein m, Ánschein mпо виду — dem Ánschein nach
под видом — als; in Gestált (кого́-либо - von)
де́лать вид — sich (ver)stéllen
не показа́ть вида — sich (D) nichts mérken lássen (непр.), kéine Míene verzíehen (непр.)
виды на урожа́й — Érnteaussichten f pl
име́ть виды на кого́-либо — Ábsichten auf j-m (A) háben
••ни под каки́м видом — únter kéiner Bedíngung, in kéinem Fall, auf kéinen Fall
име́йте в виду́, что... — mérken Sie sich, daß...
име́ть в виду́ что-либо ( намекать) — auf etw. (A) ánspielen vi
име́я в виду́ э́то обстоя́тельство — in Ánbetracht díeses Úmstandes
в виде о́пыта — als Versúch
в виде доказа́тельства — als Bewéis
быть на виду́ — éine bedéutende Stéllung éinnehmen (непр.)
II мпоста́вить кому́-либо на вид — j-m (D) éinen Verwéis ertéilen
1) (род, сорт) Art f (тж. в научной классификации), Gáttung f2) грам. Aspékt m, Aktiónsart f -
88 представление
с1) Vórstellung f; Áuffassung f ( понимание)име́ть представле́ние о чём-либо — éine Vórstellung (éine Idée) von etw. háben
име́ть сму́тное представле́ние о чём-либо — éine vage ['va-] Vórstellung von etw. háben
име́ть я́сное представле́ние о чём-либо — sich (D) etw. (A) ganz klar vórstellen
я не име́ю ни мале́йшего представле́ния об э́том — ich hábe kéine blásse Áhnung davón
в моём представле́нии — nach méinem Begríff, wie ich das verstéhe
2) ( предъявление) Vórlegung f, Vórzeigung f; Vórweisung f ( документов); Béibringung f ( доказательство)3) театр. Áufführung f, Vórstellung f4) ( изображение) Dárstellung f5) ( при знакомстве) Vórstellung f -
89 Art
f (=, -en)спо́соб, мане́раdie béste Art — лу́чший спо́соб
die bílligste Art — са́мый дешёвый спо́соб
das ist die bílligste Art zu réisen — э́то са́мый дешёвый спо́соб путеше́ствовать
das ist so méine Art — так уж я привы́к, э́то у меня́ така́я мане́ра
das ist séine Art nicht — э́то не в его́ хара́ктере
was ist das für éine Art? — что э́то за поведе́ние?, э́то ещё что тако́е?!
er hat éine besóndere Art zu spréchen — у него́ осо́бая мане́ра говори́ть
wir tráfen dort Ménschen áller [jéder] Art — мы встреча́ли там са́мых разли́чных люде́й
auf díese Art — таки́м о́бразом
das kann man auf díese óder jéne Art tun — э́то мо́жно сде́лать тем и́ли ины́м спо́собом
auf éigene Art, nach séiner Art — по-сво́ему
er ist in séiner Art ein gúter Mensch — он по-сво́ему хоро́ший челове́к
••die Art und Wéise — мане́ра, спо́соб, о́браз де́йствия
auf díese Art und Wéise kómmen wir nicht wéiter — таки́м о́бразом мы не продви́немся да́льше
-
90 fortsetzen
(sétzte fort, fórtgesetzt) vtпродолжа́тьéine Réise fórtsetzen — продолжа́ть путеше́ствие
éine Árbeit fórtsetzen — продолжа́ть рабо́ту
ein Spiel fórtsetzen — продолжа́ть игру́
éinen Brief fórtsetzen — продолжа́ть письмо́
éine Vórlesung fórtsetzen — продолжа́ть ле́кцию
éine Sítzung fórtsetzen — продолжа́ть заседа́ние
den Krieg fórtsetzen — продолжа́ть войну́
den Kampf fórtsetzen — продолжа́ть борьбу́
etw.
sícher, rúhig, entschlóssen fórtsetzen — продолжа́ть что-либо уве́ренно, споко́йно, реши́тельноer stieg aus dem Bus und sétzte den Weg zu Fuß fort — он сошёл с авто́буса [вы́шел из авто́буса] и пошёл да́льше [и продолжа́л свой путь] пешко́м
nach der Páuse wúrde die Versámmlung / die Sítzung fórtgesetzt — по́сле переры́ва собра́ние / заседа́ние бы́ло продо́лжено
ich bítte Sie, Íhre Erzählung fórtzusetzen — я прошу́ вас продо́лжить свой расска́з
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fortsetzen
-
91 laufen
(lief, geláufen) vi (s)1) бе́гать, бежа́тьlángsam, schnell, nicht schnell genúg láufen — бежа́ть ме́дленно, бы́стро, недоста́точно бы́стро
sie lief zur Tür / auf die Stráße — она́ (по)бежа́ла к двери́ / на у́лицу
er lief wie der Wind — он мча́лся [бежа́л] с быстрото́й ве́тра
er lief, was er kónnte — он бежа́л что бы́ло сил, он бежа́л со всех ног
in díesem Áugenblick kam séine Náchbarin geláufen — в э́то мгнове́ние прибежа́ла его́ сосе́дка
das Pferd läuft leicht — ло́шадь идёт легко́
ich will schnell ins Geschäft nach Brot láufen — я бы́стро сбе́гаю в магази́н за хле́бом
lauf schnell nach Háuse! Dein Váter ist gekómmen — беги́ быстре́й домо́й! Прие́хал твой оте́ц!
2) (s, h) спорт. бежа́ть, пробежа́тьder Spórtler lief (die) 3 000 Méter in acht Minúten — спортсме́н пробежа́л 3 000 ме́тров за во́семь мину́т
er hat die béste Zeit geláufen — он пробежа́л за лу́чшее вре́мя
er ist elf Sekúnden geláufen — он пробежа́л за оди́ннадцать секу́нд
Ski [Schi] láufen — ходи́ть на лы́жах
im Wínter läuft er oft Schi — зимо́й он ча́сто хо́дит на лы́жах
Schlíttschuh láufen — ката́ться [бе́гать] на конька́х
ich láufe am líebsten Schlíttschuh — бо́льше всего́ я люблю́ ката́ться на конька́х
3) ходи́ть, идти́ (пешко́м)das Kind kann noch nicht láufen — ребёнок ещё не уме́ет ходи́ть
das Kind läuft seit éinem Mónat — ребёнок уже́ ме́сяц как хо́дит [уме́ет ходи́ть]
das Kind hat geráde láufen gelérnt — ребёнок как раз научи́лся ходи́ть
er kann nur schwer / únsicher láufen — он мо́жет ходи́ть то́лько с трудо́м / неуве́ренно
wóllen wir nach Háuse láufen óder fáhren? — мы домо́й пойдём пешко́м и́ли пое́дем?
kannst du noch láufen? — ты ещё мо́жешь идти́?
wir sind im Úrlaub viel / jéden Tag drei Stúnden geláufen — во вре́мя о́тпуска мы мно́го / ежедне́вно (по) три часа́ ходи́ли
wir sind in 15 Minúten von hier zum Báhnhof geláufen — мы дошли́ отсю́да до вокза́ла за пятна́дцать мину́т
wir müssen noch étwa éine hálbe Stúnde láufen — нам ещё идти́ приме́рно полчаса́
wir sind die gánze Zeit geláufen — мы всё вре́мя ходи́ли [бы́ли на нога́х]
4) идти́, демонстри́роватьсяdíeser Film läuft schon die drítte Wóche / seit Fréitag in állen Kínos — э́тот фильм идёт во всех кинотеа́трах уже́ тре́тью неде́лю / с пя́тницы
wir kámen ins Kíno zu spät, der Film lief schon — мы опозда́ли в кино́, фильм уже́ шёл [демонстри́ровался]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > laufen
-
92 schicken
vtпосыла́ть, отправля́тьein Telegrámm, éinen Brief, éine Náchricht schícken — посыла́ть [отправля́ть] телегра́мму, письмо́, изве́стие, сообще́ние
etw.
an séine Éltern, an séinen Freund schícken — посыла́ть что-либо свои́м роди́телям, своему́ това́рищуetw.
in ein Büro schícken — посыла́ть что-либо в бюро́etw.
an die Universität schícken — посыла́ть что-либо в университе́тer hat nach Berlín ein Telegrámm geschíckt — он отпра́вил в Берли́н телегра́мму
etw.
mit der Post / durch éinen Bekánnten schícken — посла́ть что-либо по по́чте / че́рез знако́могоwer hat dich denn geschíckt? — кто же тебя́ присла́л?
er schíckte séinen Sohn in die Stadt / zum Arzt / ins Bett — он отпра́вил своего́ сы́на в го́род / к врачу́ / в посте́ль
die Mútter hat ihn éinkaufen geschíckt — мать посла́ла его́ за поку́пками [в магази́н]
sie schíckte das Kind Brot káufen — она́ посла́ла ребёнка купи́ть хлеб [за хле́бом]
nach j-m / etw. schícken — посла́ть за кем-либо / чем-либо
sie schíckte íhren Sohn nach éinem Arzt — она́ посла́ла своего́ сы́на за врачо́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schicken
-
93 sein
I 1. (war, gewésen) vi (s)1) быть, существоватьer ist nicht mehr — его́ нет бо́льше (в живы́х)
álles, was war, ist und sein wird — всё, что бы́ло, есть и бу́дет
das kann doch nicht sein! — э́то невозмо́жно!
kann sein — мо́жет быть, возмо́жно
muss das sein? — (действи́тельно ли) э́то необходи́мо?
es war éinmal... — жил-был когда́-то... в сказках
was nicht ist, kann noch wérden — чего́ нет, мо́жет ещё случи́ться [возни́кнуть]
etw.
sein lássen — оста́вить како́е-либо наме́рение, отказа́ться от какого-либо наме́ренияlass das sein! — оста́вь э́то!, брось!
2) быть, находи́тьсяer ist nicht da — его́ здесь нет
er ist zu Háuse / im Büro / in der Schúle / an der Universität — он до́ма / в бюро́, в конто́ре / в шко́ле / в университе́те
jetzt ist er in den USA / im Áusland / in Móskau / am Schwárzen Meer — он сейча́с (нахо́дится) в США / за грани́цей / в Москве / на берегу́ Чёрного мо́ря
sie ist in [auf] Úrlaub — она́ в о́тпуске
3) происходи́ть, быть ро́домer ist aus der Schweiz / aus den USA / aus Fránkreich — он (ро́дом) из Швейца́рии / из США / из Фра́нции
sie ist aus Berlín / aus éiner südlichen Stadt / vom Lánde — она́ (ро́дом) из Берли́на / из ю́жного го́рода / из се́льской ме́стности
sie ist aus gúter Famílie — она́ из хоро́шей семьи́
4) быть, происходи́ть, состоя́тьсяes war 1998 / im Sómmer / vor zwei Tágen — э́то бы́ло в 1998 году́ / ле́том / два дня тому́ наза́д
der Vórtrag ist héute ábend / in der nächsten Wóche / am 8. (áchten) Apríl — докла́д (состои́тся) сего́дня ве́чером / на сле́дующей неде́ле / восьмо́го апре́ля
5) быть, явля́ться ( в функции связки в составном сказуемом)er war sehr fréundlich / lústig / tráurig — он был о́чень приве́тлив / весе́л / печа́лен
er ist wíeder gesúnd — он сно́ва здоро́в, он попра́вился
wie ist das Éssen? — как еда́?
das Éssen ist gut — еда́ хоро́шая
die Blúme ist schön — цвето́к краси́вый
das Wétter ist gut / schlecht — пого́да хоро́шая / плоха́я
sie ist nicht so, wie du meinst — она́ не така́я, как ты ду́маешь
es war kalt / warm / heiß / hell dúnkel — бы́ло хо́лодно / тепло́ / жа́рко / светло́ / темно́
séien Sie so lieb! — бу́дьте так любе́зны!
sei nicht böse! — не серди́сь!
ich bin gégen die Réise — я про́тив пое́здки [путеше́ствия]
ich bin der Méinung, dass... — я приде́рживаюсь (того́) мне́ния, что...
es ist kein Spaß! — э́то не шу́тка!
er ist ein Künstler / Schríftsteller / Arzt — он худо́жник / писа́тель / врач
er ist Éinwohner Berlíns / díeser Stadt — он жи́тель Берли́на / э́того го́рода
er war Diréktor díeses Wérkes — он был дире́ктором э́того заво́да
das sind séine Éltern / séine Fréunde — э́то его́ роди́тели / его́ друзья́
es ist mir schwer / leicht, das zu tun — мне тру́дно / легко́ сде́лать э́то
2. (war, gewésen)mir ist schlecht — мне пло́хо
с zu + inf выражает долженствование или возможностьdíeses Buch ist zu háben — э́ту кни́гу мо́жно купи́ть
die Sáche ist zu máchen — э́то возмо́жно, э́то мо́жно сде́лать, э́то дело́ выполни́мое
was ist da zu tun? — что тут поде́лаешь?, что тут мо́жно сде́лать?
er war nírgends zu fínden — его́ нигде не́льзя бы́ло найти́
ist der Herr Diréktor zu spréchen? — могу́ ли я поговори́ть с (господи́ном) дире́ктором?, (господи́н) дире́ктор принима́ет?
dagégen ist nichts zu ságen — про́тив э́того не́чего возрази́ть
3. (war, gewésen)dagégen ist nichts zu máchen — про́тив э́того ничего не попи́шешь
вспомогательный глагол, служит для образования сложных временных форм, отдельным словом не переводитсяer ist gekómmen — он пришёл
am nächsten Tag ist er zu Háuse geblíeben — на сле́дующий день он оста́лся до́ма
nachdém die Árbeit beéndet war, fuhr er auf Úrlaub — по́сле того́ как рабо́та была́ зако́нчена, он уе́хал в о́тпуск
••zu Énde sein — око́нчиться
die Vórlesung war zu Énde — ле́кция зако́нчилась
wie alt sind Sie? - Ich bin 20 Jáhre alt — ско́лько вам лет? - Мне 20 лет
es ist höchste Zeit — давно́ пора́
es ist höchste Zeit, an die Árbeit zu géhen — давно́ пора́ принима́ться за рабо́ту
am Lében sein — быть живы́м, жить
wir erfúhren, dass er am Lében ist — мы узна́ли, что он жив
II pron poss m (f séine, n sein, pl séine)wie spät ist es? - Es ist ein Uhr — кото́рый час? - Час (дня)
1) его́es ist sein Váter — э́то его́ оте́ц
sein Haar ist dúnkel — его́ во́лосы тёмные
ich bin mit seiner Famílie bekánnt — я знако́м с его́ семьёй
háben Sie sein néues Áuto geséhen? — вы ви́дели его́ но́вую (авто)маши́ну?
das ist nicht mein Buch, sóndern seines — э́то не моя́, а его́ кни́га
seiner Méinung nach — по его́ мне́нию
2) свой (своя́, своё, свои́) ( когда соотносится с подлежащим er)er steigt in sein Áuto — он сади́тся в свою́ маши́ну
er nahm auch seine Kínder mit — он взял с собо́й и свои́х дете́й
schnell zog er seinen Mántel an — он бы́стро наде́л своё пальто́
álles hat seine Zeit, álles zu seiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя
er árbeitet jéden Tag seine síeben Stúnden — он ежедне́вно рабо́тает свои́ (поло́женные) семь часо́в
das Kind sah seine Mútter — ребёнок уви́дел свою́ мать
-
94 vorbereiten
1. (beréitete vor, vórbereitet) vtгото́вить, подгота́вливать кого-либо / что-либо к чему-либоéine Réise vórbereiten — гото́вить [подгота́вливать] путеше́ствие, пое́здку
éinen Artíkel vórbereiten — гото́вить [подгота́вливать] статью́
den Bóden vórbereiten — гото́вить [подгота́вливать] зе́млю, по́чву
etw.
für éine Prüfung vórbereiten — гото́вить что-либо к экза́менуetw.
zum Fest vórbereiten — подгота́вливать что-либо к пра́здникуetw.
gut, schlecht, tüchtig vórbereiten — подгота́вливать что-либо хорошо́, пло́хо, основа́тельноetw.
nach éinem Plan vórbereiten — гото́вить что-либо по пла́нуsie beréitete ihr Kind auf [für] díese Prüfung vor — она́ гото́вила своего́ ребёнка к э́тому экза́мену
ich will sie auf díese Náchricht / auf díeses Eréignis vórbereiten — я хочу́ подгото́вить её [их] к э́тому изве́стию / к э́тому собы́тию
2. (beréitete vor, vórbereitet) ( sich)daráuf war ich nicht vórbereitet — к э́тому я не́ был подгото́влен
гото́виться, подгота́вливаться к чему-либоsich für [auf] éine Réise vórbereiten — гото́виться к пое́здке [к путеше́ствию]
sich für [auf] éine Stúnde vórbereiten — гото́виться к уро́ку
sich zum Únterricht vórbereiten — гото́виться к заня́тиям
sich zum Fest vórbereiten — гото́виться к пра́зднику
sich gut, schnell, fléißig vórbereiten — гото́виться [подгота́вливаться] хорошо́, бы́стро, стара́тельно
hast du dich auf die Prüfung schon vórbereitet? — ты уже́ подгото́вился к экза́мену?
ich hábe mich daráuf vórbereitet — я подгото́вился к э́тому
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > vorbereiten
-
95 взгляд
многозначи́тельный, заду́мчивый взгляд — ein víelsagender, náchdenklicher Blick
Он бро́сил взгляд на часы́. — Er blíckte auf die Uhr.
На пе́рвый взгляд всё каза́лось про́ще. — Auf den érsten Blick schien álles léichter zu sein.
2) воззрение, мнение die Ánsicht =, en; мнение die Méinung =, en; понимание сложной проблемы die Áuffassung =, enнау́чные, полити́ческие, филосо́фские взгляды а́втора — die wíssenschaftlichen, polítischen, philosóphischen Ánsichten des Verfássers
пра́вильный взгляд на жизнь, на исто́рию — éine ríchtige Lébensauffassung, Geschíchtsauffassung
обоснова́ть, изложи́ть свои́ взгляды — séine Ánsicht(en) [séine Áuffassung, séine Méinung] begründen, dárlegen
Он приде́рживается э́того взгляда. — Er vertrítt díese Ánsicht [Áuffassung, Méinung].
На мой взгляд, э́та тео́рия неверна́. — Méiner Ánsicht [méiner Méinung] nách ist díese Theoríe falsch.
На мой взгляд, э́то сли́шком до́рого. — Méiner Méinung nach ist das zu téuer.
-
96 доска
1) кусок дерева das Brett (e)s, erто́лстая, то́нкая, у́зкая, дли́нная доска́ — ein díckes [stárkes], dünnes, schmáles, lánges Brett
распили́ть, строга́ть, прибива́ть доску — ein Brett zersägen, hóbeln, ánnageln
постро́ить сара́й из до́сок — éinen Schúppen aus Bréttern báuen
2) школьная и др. die Táfel =, nвы́звать ученика́ к доске́ — éinen Schüler an die [zur] Táfel rúfen
писа́ть на доске́ — an die [der] Táfel schréiben
реша́ть зада́чу на доске́ — éine Áufgabe an der Táfel réchnen
стира́ть с доски́ — die Táfel ábwischen
отвеча́ть у доски́ — an der Táfel ántworten
Иди́ к доске́! — Komm an die [zur] Tafel! / Komm nach vorn!
3) шахматная das Brett ↑, das Scháchbrett ↑расста́вить на доске́ фигу́ры — die Figúren auf dem Brett áufstellen
Игра́ли (матч проходил) на двадцати́ досках. — Es wúrde an zwánzig Bréttern gespíelt.
4) для объявлений, мемориальная die Táfel ↑доска́ объявле́ний — die Ánschlagtafel, die Táfel; das schwárze Brett
доска́ с объявле́ниями — éine Táfel mit Bekánntmachungen
пове́сить объявле́ние на доску [на доске́] — éine Bekánntmachung an die Táfel hängen [an der Táfel áufhängen]
установи́ть мемориа́льную доску на до́ме поэ́та — éine Gedénktafel am Haus des Díchters ánbringen
-
97 заботиться
несов.; сов. позабо́титься проявлять заботу sórgen (h) о ком / чём л. für A; взяв на себя хлопоты, оказывая конкретную помощь в домашних делах и др. sich kümmern (h) о ком / чём л. um AОн забо́тится о семье́, о де́тях. — Er sorgt für séine Famílie, für séine Kínder. / Er kümmert sich um séine Famílie, um séine Kínder.
Он ни о чём не забо́тится. — Er kümmert sich um nichts.
Нам ну́жно ещё позабо́титься о пода́рке. — Wir müssen uns noch um ein Geschénk kümmern.
Я позабо́чусь о том, что́бы ма́льчик во́время пое́хал домо́й. — Ich wérde dafür sórgen [Ich wérde mich darú m kümmern], dass der Jú nge réchtzeitig nach Háuse fährt.
-
98 карта
1) die Kárte =, n, die Lándkarte ↑географи́ческая, полити́ческая, физи́ческая ка́рта — éine geográphische, polítische, physikálische Kárte [Lándkarte]
ко́нтурная ка́рта — Úmrisskarte
ка́рта ми́ра — Wéltkarte
ка́рта ФРГ — éine Kárte der BRD
ка́рта Евро́пы, А́зии, А́встрии — éine Kárte Európas, Ásiens, Österreichs
иска́ть, найти́, показа́ть на ка́рте како́й л. го́род — éine Stadt auf der Kárte súchen, fínden, zéigen
ориенти́роваться по ка́рте — sich nach der Kárte orientíeren
2) игральная die Kárte ↑коло́да ка́рта — ein Spiel Kárten
тасова́ть [меша́ть], сдава́ть ка́рты — die Kárten míschen, gében
игра́ть в ка́рты — Kárten spíelen
-
99 командировка
die Díenstreise =, nдли́тельная, небольша́я, сро́чная командиро́вка — éine längere, kúrze [kúrzzeitige], dríngende Díenstreise
служе́бная командиро́вка — Díenstreise
нау́чная командиро́вка — Stúdi|enreise [éine Réise zu wíssenschaftlichen Zwécken]
Он в командиро́вке. — Er ist auf Díenstreise.
Он ча́сто е́здит в командиро́вки. — Er macht oft Díenstreisen.
Он уе́хал в командиро́вку. — Er ist díenstlich verréist.
Он уе́хал в командиро́вку в Берли́н. — Er ist auf Díenstreise nach Berlín gefáhren. / Er ist díenstlich nach Berlín geréist.
Его́ посла́ли в Берли́н в командиро́вку. — Er wúrde nach Berlín auf Díenstreise geschíckt.
Вчера́ он верну́лся из командиро́вки. — Géstern ist er von der Díenstreise zurückgekommen.
-
100 напоминать
несов.; сов. напо́мнить1) erínnern (h) кому л. → A, о ком / чём л. → An AНапо́мни ему́ о мое́й про́сьбе, обо мне́. — Erínnere ihn an méine Bítte, an mich.
Он напо́мнил мне о том, что..., как... — Er erínnerte mich darán, dass..., wie...
Напо́мните ему́, пожа́луйста, ещё раз, что́бы он позвони́л мне. — Erínnern Sie ihn bítte noch éinmal darán [ságen Sie ihm bítte noch éinmal], dass er mich ánrufen möchte.
Напо́мни мне его́ а́дрес. — Sag mir séine Adrésse.
Напо́мни мне, пожа́луйста, о чём там была́ речь. — Sag mir mal bítte, worúm es dort ging.
3) вызывать воспоминания, какие л. ассоциации erínnern ↑ кому л. → A, кого / что л. → An AСвои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] она́ напомина́ет мне её мать. — Ihr Charákter [kɑ-] erínnert mich an íhre Mútter.
4) тк. несов. напомина́ть быть похожим ähnlich sein кого / что л. → D, чем л. / по чему л. → nach DСын о́чень напомина́ет отца́. — Der Sohn ist séinem Váter sehr ähnlich.
Свои́м хара́ктером [По своему́ хара́ктеру] он о́чень напомина́ет отца́. — Dem Charákter nach ist er séinem Váter sehr ähnlich.
По вку́су э́то напомина́ет апельси́н. — Das schmeckt nach Apfelsíne.
См. также в других словарях:
Ine (Wessex) — Ine oder Ina († 728 in Rom) war von 688 bis 726 König von Wessex. Ine war mit dem Königshaus von Wessex weitläufig verwandt: Sein Vater Cenred, ein Unterkönig im zu Wessex gehörigen Dorset, war ein Neffe Cynegils. Dennoch ist nicht genau bekannt … Deutsch Wikipedia
Ine — Ine, König von Wessex (688 726), ✝ Rom nach 726; ließ das westsächsische Recht in angelsächsischer Sprache kodifizieren. Seine lange Regierungszeit war geprägt durch die Auseinandersetzungen mit den benachbarten Reichen Kent, Mercia und Sussex… … Universal-Lexikon
Ine Kusumoto — Dieser Artikel oder Abschnitt ist nicht hinreichend mit Belegen (Literatur, Webseiten oder Einzelnachweisen) versehen. Die fraglichen Angaben werden daher möglicherweise demnächst gelöscht. Hilf Wikipedia, indem du die Angaben recherchierst und… … Deutsch Wikipedia
Ine Sata — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Ine Tajima — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
INE — Die Abkürzung INE bezeichnet: Institut für Nachhaltige Entwicklung Inland Navigation Europe, Interessensvertretung der Schifffahrt Statistikämter einige spanischsprachigen Länder: Instituto Nacional de Estadística (Bolivien), Statistikamt… … Deutsch Wikipedia
Ine Schäffer — Inga Ine Schäffer, geb. Mayer Bojana, (* 28. März 1923) ist eine ehemalige österreichische Leichtathletin, die bei den Olympischen Spielen 1948 eine Medaille im Kugelstoßen gewann. Ine Mayer Bojana wurde 1943 österreichische Meisterin im… … Deutsch Wikipedia
Sata Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Tajima Ine — Sata Ineko (jap. 佐多 稲子, auch: Kubokawa Ineko (窪川 稲子) und Tajima Ine (田島 いね), eigentlich: Sata Ine (佐多 イネ); * 1. Juni 1904 in Nagasaki; † 12. Oktober 1998) war eine japanische Schriftstellerin. Zum Zeitpunkt ihrer Geburt waren beide Eltern Schüler … Deutsch Wikipedia
Kusumoto Ine — Ines Mutter Taki Farbdruc … Deutsch Wikipedia
Santo Spirito in Sassia — Ospedale di Santo Spirito in Sassia, Rom, Piazza della Rovere Santo Spirito in Sassia ist ein ehemaliges Hospiz in Rom. Es war eines der größten mittelalterlichen Krankenhäuser und eine bedeutende Forschungseinrichtungen für die medizinischen… … Deutsch Wikipedia