Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

iniger

  • 1 Zeit

    Zeit f =, -en
    1. вре́мя
    2. вре́мя, пери́од; эпо́ха

    es ist hö́ chste Zeit — уже́ давно́ пора́

    die g nze Zeit (ǘ ber) — в тече́ние всего́ вре́мени

    die gte lte Zeit — до́брые ста́рые времена́

    die Zeit rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас

    die Zeit drängt — вре́мя не ждет

    hre Zeit ist gek mmen — ей пришло́ вре́мя рожа́ть

    ihm ist die Zeit lang gew rden — он заскуча́л

    er hat b ssere Z iten ges hen — он ви́дел лу́чшие дни

    k ine Zeit h ben ( für A, zu D) — не име́ть вре́мени (для чего-л.)

    das hat Zeit, dam t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху

    wir h ben k ine Zeit zu verl eren — нам нельзя́ теря́ть вре́мени

    hast du gen ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?

    j-m Zeit l ssen* — не торопи́ть кого́-л.

    es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)

    auf b ssere Z iten h ffen — наде́яться на лу́чшее бу́дущее

    Sold t auf Zeit — военнослу́жащий по контра́кту

    der Pat nt kam ußer der Zeit — пацие́нт пришё́л к врачу́ в неприё́мные часы́

    für lle Z iten — навсегда́

    h nter siner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка

    in k rzer Zeit — вско́ре

    in l tzter Zeit — в после́днее вре́мя

    in nä́ chster Zeit — в ближа́йшее вре́мя

    mit der Zeit — со вре́менем

    mit der Zeit g hen* (s) — шага́ть в но́гу со вре́менем

    er weiß nicht, was er mit s iner Zeit nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя

    nach der Zeit k mmen* (s) — прийти́ с опозда́нием [по́зже обусло́вленного вре́мени]

    nach iniger Zeit — че́рез не́которое вре́мя

    seit iniger Zeit — (вот) уже́ не́которое вре́мя

    seit l nger Zeit — уже́ давно́

    wir h ben uns seit wigen Z iten nicht ges hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность

    (m rgen) um d ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя

    von Zeit zu Zeit — вре́мя от вре́мени

    vor der Zeit — преждевре́менно

    vor Z iten — в пре́жние времена́

    vor m iner Zeit — до меня́, когда́ меня́ ещё́ не́ было

    zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя

    zu j der Zeit — в любо́е вре́мя

    zu L thers Zeit — во времена́ Лю́тера

    zu m iner Zeit — в моё́ вре́мя, когда́ я был ещё́ мо́лод

    zur s lben Zeit — в то же вре́мя

    zur r chten Zeit k mmen* (s) — прийти́ во́время [в подходя́щий моме́нт]

    zu n chtschlafender Zeit — по́здно но́чью

    zur Zeit
    1) во́время
    2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт

    j des Ding hat s ine Zeit, lles zu s iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя

    die Zeit heilt lle W nden посл. — вре́мя — лу́чший врач

    kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик

    Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги

    wer nicht kommt zur r chten Zeit, der muß nhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти

    Большой немецко-русский словарь > Zeit

  • 2 время

    с
    1) Zeit f; Zéitpunkt m, Áugenblick m ( момент)

    в любо́е вре́мя — jéderzeit

    в э́то вре́мя — in díeser Zeit, in díesem Áugenblick

    до сего́ вре́мени — bishér

    с того́ вре́мени как... — seit...

    за коро́ткое вре́мя — in kúrzer Zeit

    в настоя́щее вре́мя — gégenwärtig; néuerdings ( только что)

    в назна́ченное вре́мя — zur féstgesetzten Zeit

    ле́тнее вре́мя де́йствует с апре́ля по сентя́брь — die Sómmerzeit gilt von Apríl bis Septémber

    2) ( продолжительность) Zeit f, Zéitdauer f

    до́лгое вре́мя — lánge Zeit

    3) ( период) Zeit f; Zéitraum m (умл.) ( отрезок времени); Epóche f ( эпоха)

    в на́ше вре́мя — héutzutáge, héute

    в пре́жние вре́мена́ — früher

    со вре́мени Вели́кой Оте́чественной войны́ — seit dem Gróßen Váterländischen Krieg

    4) ( пора) Zeit f

    вре́мя го́да — Jáhreszeit f

    в ле́тнее вре́мя — im Sómmer, zur Sómmerzeit

    вече́рнее вре́мя — Ábendzeit f, Ábendstunde f

    послеобе́денное вре́мя — Náchmittag m

    5) грам. Zeit f, Témpus n, sg неизм., pl -pora; Zéitform f
    ••

    в то вре́мя как — während

    в то же вре́мя — gléichzeitig, zugléich

    вре́мя от вре́мени, вре́мена́ми — von Zeit zu Zeit, hin und wíeder, zéitweise

    со вре́менем — mit der Zeit

    в своё вре́мя — (zu) séiner Zeit; im geéigneten Áugenblick ( в благоприятный момент)

    тем вре́менем — inzwíschen, unterdéssen

    в ско́ром вре́мени — in kúrzer Zeit

    че́рез не́которое вре́мя — éinige Zeit später, nach éiniger Zeit

    на вре́мя — zéitweilig, auf éinige Zeit

    не́которое вре́мя — éine Zéitlang

    в да́нное вре́мя — áugenblicklich

    вре́мя не ждёт — es hat Éile; die Sáche hat Éile ( дело не терпит отлагательства)

    вре́мя пока́жет — kommt Zeit, kommt Rat (погов.)

    де́лу вре́мя, поте́хе час посл. — erst die Árbeit, dann das Vergnügen

    ско́лько вре́мени? — wie spät ist es?

    пе́рвое вре́мя ( сперва) — am Ánfang, ánfangs

    на пе́рвое вре́мя ( для начала) — fürs érste; um éinen Ánfang zu máchen

    всё вре́мя — die gánze Zeit, fórtwährend

    Новый русско-немецкий словарь > время

  • 3 истечение

    с
    1) Áusfluß m (-ss-)
    2) (срока и т.п.) Áblauf m

    по истече́нии сро́ка — nach Áblauf der Frist

    по истече́нии не́которого вре́мени — nach éiniger Zeit

    Новый русско-немецкий словарь > истечение

  • 4 мучитель

    м
    Quäler m, Péiniger m; Quälgeist m (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > мучитель

  • 5 некоторый

    1) ein gewísser

    не́которое вре́мя — éine gewísse Zeit, éine Zéitlang

    с не́которых пор — seit éiniger Zeit

    не́которым о́бразом — gewíssermáßen

    2) в знач. сущ. мн. ч.

    не́которые ( иные) — éinige

    не́которые из них — éinige von íhnen

    Новый русско-немецкий словарь > некоторый

  • 6 отдаление

    с
    Entférnung f; Férne f ( даль)

    в отдале́нии от чего́-либо — weit von, entférnt von

    в не́котором отдале́нии — in éiniger Entférnung

    Новый русско-немецкий словарь > отдаление

  • 7 поодаль

    in éiniger Entférnung; étwas wéiter

    Новый русско-немецкий словарь > поодаль

  • 8 расстояние

    с
    Entférnung f; Ábstand m (умл.)

    на не́котором расстоя́нии — in éiniger Entférnung

    на расстоя́нии трёх киломе́тров — drei Kilométer weit [entférnt], in éiner Entférnung von drei Kilométern

    ••

    на расстоя́нии вы́стрела — auf Schúßweite

    держа́ть кого́-либо на (почти́тельном) расстоя́нии — j-m gegenüber (D) Distánz hálten (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > расстояние

  • 9 чистильщик

    м
    Réiniger m, Pútzer m

    чи́стильщик о́буви — Schúhputzer m

    Новый русско-немецкий словарь > чистильщик

  • 10 Entfernung

    f (=, -en)
    расстоя́ние; отдале́ние

    die Entférnung von hier nach dort ist 20 km (Kílometer) — расстоя́ние отсю́да до того́ ме́ста 20 киломе́тров

    in éiniger Entférnung — на не́котором расстоя́нии, по́одаль

    in éiner Entférnung von 2 Métern fuhr er vorbéi — он прое́хал ми́мо на расстоя́нии двух ме́тров [в двух ме́трах]

    bei díeser / bei der gróßen Entférnung kónnte ich ihn nicht erkénnen — на э́том / на большо́м расстоя́нии я не мог узна́ть его́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Entfernung

  • 11 Kongress

    m (-es, -e)
    съезд, конгре́сс

    der Kongréss éiner Partéi, éiner Organisatión — съезд па́ртии, како́й-либо организа́ции

    éinen Kongréss organisíeren — организова́ть съезд

    éinen Kongréss eröffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть съезд [конгре́сс]

    zu éinem Kongréss fáhren, kómmen — е́хать, прибыва́ть на съезд [на конгре́сс]

    auf dem Kongréss spréchen [áuftreten] — выступа́ть на съе́зде [на конгре́ссе]

    wann fíndet der Kongréss statt? — когда́ состои́тся съезд [конгре́сс]?

    er nahm an der Árbeit éiniger Kongrésse teil — он принима́л уча́стие в рабо́те не́скольких съе́здов [конгре́ссов]

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kongress

  • 12 nach

    (D)
    употр. при обозначении

    nach Fránkreich fáhren — е́хать во Фра́нцию

    nach Éngland kómmen — приезжа́ть в А́нглию

    der Zug fährt von Léipzig nach Berlín — по́езд идёт из Ле́йпцига и Берли́н

    die Delegatión kam nach Drésden — делега́ция прибыла́ [прие́хала] в Дре́зден

    nach dem Süden fáhren — е́хать на юг

    er fuhr nach dem Káukasus — он (у)е́хал на Кавка́з

    das Fénster geht nach Süden — окно́ выхо́дит на юг

    álle Zímmer der Wóhnung gíngen nach der Stráße — все ко́мнаты в кварти́ре выходи́ли на у́лицу

    nach állen Séiten — во все сто́роны, во все концы́

    nach óben, nach únten séhen — смотре́ть вверх [наве́рх], вниз

    nach links, nach rechts géhen — идти́ нале́во, напра́во

    er zog die Jácke an und ging nach dráußen — он наде́л ку́ртку и вы́шел на у́лицу

    nach Háuse géhen, kómmen — идти́, приходи́ть домо́й

    2) цели за

    er ist ins Geschäft nach Brot / nach Fleisch / nach Gemüse gegángen — он ушёл в магази́н за хле́бом / за мя́сом / за овоща́ми

    nach éinem Arzt géhen — идти́ за врачо́м

    3) времени по́сле, че́рез, спустя́

    nach der Árbeit, nach der Schúle, nach dem Konzért — по́сле рабо́ты, по́сле шко́лы, по́сле конце́рта

    nach dem Éssen, nach dem Ábendessen — по́сле еды́, по́сле у́жина

    nach Tisch — по́сле обе́да, по́сле еды́

    nach dem Krieg — по́сле войны́

    nach 1945 — по́сле 1945-го го́да

    nach éiner schwéren Kránkheit starb er — по́сле тяжёлой боле́зни он у́мер

    ich traf ihn nach der Versámmlung / nach der Vórstellung — я встре́тил его́ по́сле собра́ния / по́сле спекта́кля [сеа́нса]

    er kam nach síeben Uhr — он пришёл в восьмо́м часу́

    zehn Minúten nach acht — де́сять мину́т девя́того

    er kéhrte nach drei Tágen / nach zwei Mónaten / nach éinigen Wóchen / nach éinem Jahr zurück — он верну́лся че́рез три дня / че́рез два ме́сяца / че́рез не́сколько неде́ль / че́рез год

    nach éiniger Zeit rief sie mich an — че́рез не́которое вре́мя она́ позвони́ла мне

    ein Jahr nach séiner Réise / nach séinem Tod — год спустя́ по́сле его́ путеше́ствия / после его сме́рти

    nach méiner Méinung, méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию

    séiner Spráche nach ist er ein Déutscher — (су́дя) по языку́ он не́мец

    séiner Bíldung nach — (су́дя) по его́ образова́нию

    ich kénne ihn nur dem Námen nach — я его́ зна́ю то́лько по фами́лии [по и́мени]

    der Réihe nach — по поря́дку

    éiner nach dem ánderen verlíeß den Saal — оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал

    er ist nach Íhnen an der Réihe — его́ о́чередь по́сле вас

    bítte, nach Íhnen! — пожа́луйста, я (пройду́ и т.п.) по́сле вас!

    6)

    j-n nach etw. frágen — спра́шивать кого́-либо о чём-либо

    er frágte mich nach méiner Árbeit — он спроси́л меня́ о мое́й рабо́те

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > nach

  • 13 Stellung

    f (=, -en)
    1) до́лжность, ме́сто (рабо́ты)

    éine gúte Stéllung — хоро́шая до́лжность

    éine schléchte Stéllung — плоха́я до́лжность

    éine wíchtige Stéllung — ва́жная до́лжность

    éine óffene Stéllung — свобо́дное, вака́нтное ме́сто

    éine únbesetzte Stéllung — неза́нятое ме́сто

    éine ángenehme Stéllung — прия́тная до́лжность

    éine interessánte Stéllung — интере́сная до́лжность

    éine Stéllung súchen, fínden — иска́ть, найти́ до́лжность [рабо́ту]

    séine Stéllung behálten — сохрани́ть за собо́й ме́сто

    séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто

    er hat oft séine Stéllung gewéchselt — он ча́сто меня́л ме́сто рабо́ты

    sie hat éine Stéllung als Sekretärin — у неё до́лжность секретаря́, она́ рабо́тает секретарём

    er ist schon éinige Zeit óhne Stéllung — он уже́ не́которое вре́мя не рабо́тает

    er passt für díese Stéllung — он подхо́дит для э́той до́лжности

    sie ist seit éiniger Zeit in díesem Büro in Stéllung — она́ с не́которого вре́мени [уже́ не́которое вре́мя] рабо́тает в э́том бю́ро [в э́той конто́ре]

    sie will in éine Stéllung géhen — она́ хо́чет поступи́ть на рабо́ту [на слу́жбу]

    das verbíetet ihm séine Stéllung — э́то не позволя́ет ему́ его́ до́лжность

    2) перен. пози́ция, устано́вка, то́чка зре́ния

    zu etw. (D) Stéllung néhmen — вы́сказать своё мне́ние [свою́ то́чку зре́ния] (относи́тельно чего́-либо)

    er nimmt zu díeser Fráge jetzt éine ándere Stéllung — сейча́с он выска́зывает по э́тому вопро́су другу́ю то́чку зре́ния

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stellung

  • 14 Werk

    n (-(e)s, -e)
    1) произведе́ние, сочине́ние

    ein modérnes Werk — совреме́нное произведе́ние

    ein polítisches Werk — полити́ческое сочине́ние

    ein interessántes Werk — интере́сное произведе́ние

    ein wíchtiges Werk — ва́жное сочине́ние

    ein séltenes Werk — ре́дкое произведе́ние

    die Werke Góethes — произведе́ния [сочине́ния] Гёте

    die gróßen Werke der Wéltliteratur — вели́кие произведе́ния мирово́й литерату́ры

    ein Werk begínnen, scháffen, lésen — начина́ть, создава́ть, чита́ть произведе́ние [труд]

    an éinem néuen Werk árbeiten — рабо́тать над но́вым произведе́нием

    2) заво́д, фа́брика, предприя́тие

    ein modérnes Werk — совреме́нный заво́д

    ein gróßes Werk — большо́й заво́д

    ein bekánntes Werk — изве́стный, знако́мый заво́д

    ein chémisches Werk — хими́ческий заво́д

    ein Werk der Schwérindustrie — предприя́тие тяжёлой промы́шленности

    er ist Diréktor éines gróßen Werkes — он дире́ктор большо́го заво́да [предприя́тия]

    ein Werk báuen, besíchtigen — стро́ить, осма́тривать заво́д [предприя́тие]

    ein Werk léiten — руководи́ть заво́дом [предприя́тием]

    ins Werk géhen — идти́ на заво́д

    in éinem gróßen Werk árbeiten — рабо́тать на большо́м заво́де [предприя́тии]

    3) де́ло, труд, рабо́та

    ein gútes Werk — хоро́шее де́ло

    ein schwéres Werk — тру́дное де́ло

    das Werk éiniger Áugenblicke — мину́тное де́ло, де́ло не́скольких мину́т

    es war das Werk víeler Jáhre — э́то был труд мно́гих лет

    das ist mein Werk! — э́то моя́ рабо́та!, э́то де́ло мои́х рук!

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Werk

  • 15 Zeit

    f (=, -en)
    1) вре́мя

    lánge Zeit — до́лгое вре́мя

    kúrze Zeit — коро́ткое вре́мя

    éinige Zeit — не́которое вре́мя

    fréie Zeit — свобо́дное вре́мя

    genáue Zeit — то́чное вре́мя

    Zeit für die Árbeit, für éinen Áusflug — вре́мя для рабо́ты; для экску́рсии

    die Zeit vergéht schnell / lángsam — вре́мя прохо́дит бы́стро / ме́дленно

    wíeviel Zeit ist seitdém vergángen? — ско́лько вре́мени прошло́ с тех пор?

    díese Árbeit fórdert [braucht] viel Zeit — для э́той рабо́ты тре́буется мно́го вре́мени

    jetzt hábe ich viel (fréie) Zeit — сейча́с у меня́ мно́го (свобо́дного) вре́мени

    wie verbríngen Sie Ihre fréie Zeit? — как вы прово́дите своё свобо́дное вре́мя?

    hast du kéine Zeit für mich? — у тебя́ нет для меня́ вре́мени?

    ich hábe noch éine hálbe Stúnde Zeit — у меня́ есть ещё полчаса́ вре́мени

    man hat mir dafür Zeit gelássen — мне на э́то да́ли вре́мя

    ich gébe Íhnen dazú drei Wóchen Zeit — я даю вам на э́то [с э́той це́лью] три неде́ли (вре́мени)

    Zeit gewínnen, verlíeren, fínden — выи́грывать, теря́ть, находи́ть вре́мя

    ich wártete auf ihn éinige Zeit — я не́которое вре́мя ждал его́

    die gánze Zeit war er damít beschäftigt — всё вре́мя он был за́нят э́тим

    die längste Zeit séines Lébens hat er dort gewóhnt — бо́льшую часть свое́й жи́зни он (про́)жил там

    er hat [ist] die béste Zeit geláufen — он показа́л в бе́ге лу́чшее вре́мя

    er hat die Stadt für längere Zeit verlássen — он надо́лго уе́хал из го́рода

    ich hábe ihn in létzter Zeit nicht geséhen — я его́ в после́днее вре́мя не ви́дел

    nach kúrzer Zeit war er wíeder zurück — ско́ро он верну́лся

    in kúrzer Zeit begínnen die Férien — ско́ро [вско́ре] начина́ются кани́кулы

    er wohnt schon seit éiniger Zeit hier — он здесь живёт уже́ не́которое вре́мя [с неда́вних пор]

    das ist vor lánger Zeit geschéhen — э́то произошло́ давно́

    zur réchten Zeit — во́время

    er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время

    dafür ist jetzt nicht die ríchtige Zeit — для э́того сейча́с неподходя́щее вре́мя

    es ist schon Zeit, mit der Árbeit ánzufangen — уже́ пора́ начина́ть рабо́ту

    es ist höchste Zeit — давно́ пора́

    die Zeit wird kómmen, in der [wo] — придёт вре́мя, когда́...

    um díese Zeit ist er ímmer hier — в э́то вре́мя он всегда́ здесь

    in díeser Zeit war ich beschäftigt — в э́то вре́мя я был за́нят

    von díeser Zeit an — с э́того вре́мени

    lass dir Zeit! — не торопи́сь!

    álles hat séine Zeit, álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя

    damít hat es Zeit — э́то не к спе́ху

    2) вре́мя, пери́од, эпо́ха

    únsere Zeit — на́ше вре́мя

    die néue Zeit — но́вое вре́мя

    die álte Zeit — ста́рое вре́мя

    die Zeit des Kríeges, der Revolutión — вре́мя войны́, револю́ции

    die Zeit vor dem Kríege — вре́мя пе́ред войно́й

    die Zeit nach dem Kríege — вре́мя по́сле войны́

    das war éine glückliche Zeit — э́то бы́ло счастли́вое вре́мя

    in álter Zeit — в ста́рое вре́мя, в пре́жние времена́

    er war zu séiner Zeit ein gróßer Künstler — в своё вре́мя он был больши́м худо́жником

    mit der Zeit géhen — шага́ть в но́гу со вре́менем

    3) pl времена́

    schöne Zeiten — прекра́сные времена́

    gúte Zeiten — хоро́шие времена́

    hárte Zeiten — суро́вые времена́

    schwére Zeiten — тру́дные времена́; тяжёлые времена́

    vergángene Zeiten — проше́дшие времена́; про́шлые времена

    schréckliche Zeiten — ужа́сные времена́

    glückliche Zeiten — счастли́вые времена́

    die Zeiten ändern sich — времена́ меня́ются

    díese Zeiten sind vorbéi — э́ти времена́ прошли́

    sie hat béssere Zeiten gekánnt — она́ зна́ла лу́чшие времена́ когда-то она жила лучше

    er hofft auf béssere Zeiten — он наде́ется на лу́чшие времена́

    in früheren Zeiten — в былы́е времена́

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Zeit

  • 16 например

    zum Béispiel

    Я зна́ю произведе́ния не́которых неме́цких писа́телей, наприме́р, Бёлля, Рема́рка, Арно́льда Цве́йга. — Ich kénne die Wérke éiniger déutscher Schríftsteller, zum Béispiel die von Böll, Remárque, Árnold Zweig.

    Русско-немецкий учебный словарь > например

  • 17 опоздание

    По́езд при́был с опозда́нием на не́сколько мину́т. — Der Zug hátte éinige Minúten Verspätung. / Der Zug traf mit éiner Verspätung von éinigen Minúten éin.

    Конце́рт начался́ с небольши́м опозда́нием. — Das Konzért begánn mit éiniger Verspätung [mit étwas Verspätung].

    Все пришли́ без опозда́ния. — Álle kámen réchtzeitig [óhne Verspätung, pünktlich].

    Извини́те, пожа́луйста, (меня) за опозда́ние. — Entschúldigen Sie bítte mein Zu spät Kommen.

    Русско-немецкий учебный словарь > опоздание

  • 18 пляж

    der Strand (e)s, Strände; оборудованное место для купания на реке, на море и др. das Strándbad (e)s, Strándbäder

    песча́ный, камени́стый пляж — ein sándiger, stéiniger Strand

    пляжи на Москва́ реке́ — Strándbäder an der Móskwa

    загора́ть на пляже — sich am Strand sónnen

    Мы е́здим на пляж. — Wir fáhren zum Strand [ins Strándbad].

    Русско-немецкий учебный словарь > пляж

  • 19 сокращать

    несов.; сов. сократи́ть
    1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)

    сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen

    сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen

    значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen

    Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].

    2) уменьшать verríngern (h), reduzíeren (h); зарплату и др. выплаты kürzen что-л. A.

    значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]

    сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]

    сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren

    3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. D, часто Passiv gekündigt wérden

    Фи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.

    Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.

    Русско-немецкий учебный словарь > сокращать

  • 20 Bartwuchs

    Bártwuchs m:

    er hat inen st rken B rtwuchs — у него́ бы́стро растё́т [отраста́ет] борода́

    sein Kinn zeigt den B rtwuchs iniger Tge — по его́ подборо́дку ви́дно, что он не́сколько дней не бри́лся

    Большой немецко-русский словарь > Bartwuchs

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»