-
1 Zeit
Zeit f =, -en1. вре́мя2. вре́мя, пери́од; эпо́ха3. срокdie Zeit á rbeitet für uns — вре́мя рабо́тает на нас
ihm ist die Zeit lang gewó rden — он заскуча́л
das hat Zeit, damí t hat es noch Zeit — э́то не к спе́ху
hast du gená ue Zeit? — у тебя́ ве́рные часы́?
es ist an der Zeit (zu + inf) — пора́, наста́ло вре́мя (делать что-л.)
hí nter séiner [der] Zeit zurǘ ckbleiben* (s) — отстава́ть от ве́ка; не отвеча́ть тре́бованиям ве́ка
mit der Zeit — со вре́менем
er weiß nicht, was er mit sé iner Zeit á nfangen soll — он не зна́ет, чем запо́лнить вре́мя
wir há ben uns seit é wigen Zé iten nicht gesé hen разг. — мы не ви́делись це́лую ве́чность
(mó rgen) um dí ese Zeit — (за́втра) приме́рно в э́то же вре́мя
vor der Zeit — преждевре́менно
zu der Zeit — тогда́, в то вре́мя
zu ná chtschlafender Zeit — по́здно но́чью
zur Zeit1) во́время2) (сокр. z. Z.) в настоя́щее вре́мя, в настоя́щий моме́нт◇jé des Ding hat sé ine Zeit, á lles zu sé iner Zeit посл. — всему́ своё́ вре́мя [свой черё́д]; ≅ вся́кому о́вощу своё́ вре́мя
kommt Zeit, kommt Rat посл. — вре́мя — лу́чший сове́тчик
Zeit ist Geld посл. — вре́мя — де́ньги
wer nicht kommt zur ré chten Zeit, der muß néhmen, was ǘ brigbleibt посл. — ≅ по́зднему го́стю — ко́сти
-
2 время
св любо́е вре́мя — jéderzeit
в э́то вре́мя — in díeser Zeit, in díesem Áugenblick
до сего́ вре́мени — bishér
с того́ вре́мени как... — seit...
за коро́ткое вре́мя — in kúrzer Zeit
в настоя́щее вре́мя — gégenwärtig; néuerdings ( только что)
в назна́ченное вре́мя — zur féstgesetzten Zeit
ле́тнее вре́мя де́йствует с апре́ля по сентя́брь — die Sómmerzeit gilt von Apríl bis Septémber
2) ( продолжительность) Zeit f, Zéitdauer fдо́лгое вре́мя — lánge Zeit
в на́ше вре́мя — héutzutáge, héute
в пре́жние вре́мена́ — früher
со вре́мени Вели́кой Оте́чественной войны́ — seit dem Gróßen Váterländischen Krieg
4) ( пора) Zeit fвре́мя го́да — Jáhreszeit f
в ле́тнее вре́мя — im Sómmer, zur Sómmerzeit
вече́рнее вре́мя — Ábendzeit f, Ábendstunde f
послеобе́денное вре́мя — Náchmittag m
5) грам. Zeit f, Témpus n, sg неизм., pl -pora; Zéitform f••в то вре́мя как — während
в то же вре́мя — gléichzeitig, zugléich
вре́мя от вре́мени, вре́мена́ми — von Zeit zu Zeit, hin und wíeder, zéitweise
со вре́менем — mit der Zeit
в своё вре́мя — (zu) séiner Zeit; im geéigneten Áugenblick ( в благоприятный момент)
тем вре́менем — inzwíschen, unterdéssen
в ско́ром вре́мени — in kúrzer Zeit
че́рез не́которое вре́мя — éinige Zeit später, nach éiniger Zeit
на вре́мя — zéitweilig, auf éinige Zeit
не́которое вре́мя — éine Zéitlang
в да́нное вре́мя — áugenblicklich
вре́мя не ждёт — es hat Éile; die Sáche hat Éile ( дело не терпит отлагательства)
вре́мя пока́жет — kommt Zeit, kommt Rat (погов.)
де́лу вре́мя, поте́хе час посл. — erst die Árbeit, dann das Vergnügen
ско́лько вре́мени? — wie spät ist es?
пе́рвое вре́мя ( сперва) — am Ánfang, ánfangs
на пе́рвое вре́мя ( для начала) — fürs érste; um éinen Ánfang zu máchen
всё вре́мя — die gánze Zeit, fórtwährend
-
3 истечение
с1) Áusfluß m (-ss-)2) (срока и т.п.) Áblauf mпо истече́нии сро́ка — nach Áblauf der Frist
по истече́нии не́которого вре́мени — nach éiniger Zeit
-
4 мучитель
мQuäler m, Péiniger m; Quälgeist m (разг.) -
5 некоторый
1) ein gewísserне́которое вре́мя — éine gewísse Zeit, éine Zéitlang
с не́которых пор — seit éiniger Zeit
не́которым о́бразом — gewíssermáßen
2) в знач. сущ. мн. ч.не́которые ( иные) — éinige
не́которые из них — éinige von íhnen
-
6 отдаление
сEntférnung f; Férne f ( даль)в отдале́нии от чего́-либо — weit von, entférnt von
в не́котором отдале́нии — in éiniger Entférnung
-
7 поодаль
in éiniger Entférnung; étwas wéiter -
8 расстояние
сEntférnung f; Ábstand m (умл.)на не́котором расстоя́нии — in éiniger Entférnung
на расстоя́нии трёх киломе́тров — drei Kilométer weit [entférnt], in éiner Entférnung von drei Kilométern
••на расстоя́нии вы́стрела — auf Schúßweite
держа́ть кого́-либо на (почти́тельном) расстоя́нии — j-m gegenüber (D) Distánz hálten (непр.)
-
9 чистильщик
мRéiniger m, Pútzer mчи́стильщик о́буви — Schúhputzer m
-
10 Entfernung
f (=, -en)расстоя́ние; отдале́ниеdie Entférnung von hier nach dort ist 20 km (Kílometer) — расстоя́ние отсю́да до того́ ме́ста 20 киломе́тров
in éiniger Entférnung — на не́котором расстоя́нии, по́одаль
in éiner Entférnung von 2 Métern fuhr er vorbéi — он прое́хал ми́мо на расстоя́нии двух ме́тров [в двух ме́трах]
bei díeser / bei der gróßen Entférnung kónnte ich ihn nicht erkénnen — на э́том / на большо́м расстоя́нии я не мог узна́ть его́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Entfernung
-
11 Kongress
m (-es, -e)съезд, конгре́ссder Kongréss éiner Partéi, éiner Organisatión — съезд па́ртии, како́й-либо организа́ции
éinen Kongréss organisíeren — организова́ть съезд
éinen Kongréss eröffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть съезд [конгре́сс]
zu éinem Kongréss fáhren, kómmen — е́хать, прибыва́ть на съезд [на конгре́сс]
auf dem Kongréss spréchen [áuftreten] — выступа́ть на съе́зде [на конгре́ссе]
wann fíndet der Kongréss statt? — когда́ состои́тся съезд [конгре́сс]?
er nahm an der Árbeit éiniger Kongrésse teil — он принима́л уча́стие в рабо́те не́скольких съе́здов [конгре́ссов]
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Kongress
-
12 nach
(D)употр. при обозначении1) направления в, наnach Fránkreich fáhren — е́хать во Фра́нцию
nach Éngland kómmen — приезжа́ть в А́нглию
der Zug fährt von Léipzig nach Berlín — по́езд идёт из Ле́йпцига и Берли́н
die Delegatión kam nach Drésden — делега́ция прибыла́ [прие́хала] в Дре́зден
nach dem Süden fáhren — е́хать на юг
er fuhr nach dem Káukasus — он (у)е́хал на Кавка́з
das Fénster geht nach Süden — окно́ выхо́дит на юг
álle Zímmer der Wóhnung gíngen nach der Stráße — все ко́мнаты в кварти́ре выходи́ли на у́лицу
nach állen Séiten — во все сто́роны, во все концы́
nach óben, nach únten séhen — смотре́ть вверх [наве́рх], вниз
nach links, nach rechts géhen — идти́ нале́во, напра́во
er zog die Jácke an und ging nach dráußen — он наде́л ку́ртку и вы́шел на у́лицу
nach Háuse géhen, kómmen — идти́, приходи́ть домо́й
2) цели заer ist ins Geschäft nach Brot / nach Fleisch / nach Gemüse gegángen — он ушёл в магази́н за хле́бом / за мя́сом / за овоща́ми
nach éinem Arzt géhen — идти́ за врачо́м
3) времени по́сле, че́рез, спустя́nach der Árbeit, nach der Schúle, nach dem Konzért — по́сле рабо́ты, по́сле шко́лы, по́сле конце́рта
nach dem Éssen, nach dem Ábendessen — по́сле еды́, по́сле у́жина
nach Tisch — по́сле обе́да, по́сле еды́
nach dem Krieg — по́сле войны́
nach 1945 — по́сле 1945-го го́да
nach éiner schwéren Kránkheit starb er — по́сле тяжёлой боле́зни он у́мер
ich traf ihn nach der Versámmlung / nach der Vórstellung — я встре́тил его́ по́сле собра́ния / по́сле спекта́кля [сеа́нса]
er kam nach síeben Uhr — он пришёл в восьмо́м часу́
zehn Minúten nach acht — де́сять мину́т девя́того
er kéhrte nach drei Tágen / nach zwei Mónaten / nach éinigen Wóchen / nach éinem Jahr zurück — он верну́лся че́рез три дня / че́рез два ме́сяца / че́рез не́сколько неде́ль / че́рез год
nach éiniger Zeit rief sie mich an — че́рез не́которое вре́мя она́ позвони́ла мне
ein Jahr nach séiner Réise / nach séinem Tod — год спустя́ по́сле его́ путеше́ствия / после его сме́рти
4) соответствия или следования чему-либо по, су́дя поnach méiner Méinung, méiner Méinung nach — по-мо́ему, по моему́ мне́нию
séiner Spráche nach ist er ein Déutscher — (су́дя) по языку́ он не́мец
séiner Bíldung nach — (су́дя) по его́ образова́нию
ich kénne ihn nur dem Námen nach — я его́ зна́ю то́лько по фами́лии [по и́мени]
der Réihe nach — по поря́дку
5) порядка следования за, по́слеéiner nach dem ánderen verlíeß den Saal — оди́н за други́м (лю́ди) покида́ли зал
er ist nach Íhnen an der Réihe — его́ о́чередь по́сле вас
bítte, nach Íhnen! — пожа́луйста, я (пройду́ и т.п.) по́сле вас!
6)j-n nach etw. frágen — спра́шивать кого́-либо о чём-либо
er frágte mich nach méiner Árbeit — он спроси́л меня́ о мое́й рабо́те
-
13 Stellung
f (=, -en)1) до́лжность, ме́сто (рабо́ты)éine gúte Stéllung — хоро́шая до́лжность
éine schléchte Stéllung — плоха́я до́лжность
éine wíchtige Stéllung — ва́жная до́лжность
éine óffene Stéllung — свобо́дное, вака́нтное ме́сто
éine únbesetzte Stéllung — неза́нятое ме́сто
éine ángenehme Stéllung — прия́тная до́лжность
éine interessánte Stéllung — интере́сная до́лжность
éine Stéllung súchen, fínden — иска́ть, найти́ до́лжность [рабо́ту]
séine Stéllung behálten — сохрани́ть за собо́й ме́сто
séine Stéllung verlíeren — потеря́ть своё ме́сто
er hat oft séine Stéllung gewéchselt — он ча́сто меня́л ме́сто рабо́ты
sie hat éine Stéllung als Sekretärin — у неё до́лжность секретаря́, она́ рабо́тает секретарём
er ist schon éinige Zeit óhne Stéllung — он уже́ не́которое вре́мя не рабо́тает
er passt für díese Stéllung — он подхо́дит для э́той до́лжности
sie ist seit éiniger Zeit in díesem Büro in Stéllung — она́ с не́которого вре́мени [уже́ не́которое вре́мя] рабо́тает в э́том бю́ро [в э́той конто́ре]
sie will in éine Stéllung géhen — она́ хо́чет поступи́ть на рабо́ту [на слу́жбу]
das verbíetet ihm séine Stéllung — э́то не позволя́ет ему́ его́ до́лжность
2) перен. пози́ция, устано́вка, то́чка зре́нияzu etw. (D) Stéllung néhmen — вы́сказать своё мне́ние [свою́ то́чку зре́ния] (относи́тельно чего́-либо)
er nimmt zu díeser Fráge jetzt éine ándere Stéllung — сейча́с он выска́зывает по э́тому вопро́су другу́ю то́чку зре́ния
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Stellung
-
14 Werk
n (-(e)s, -e)1) произведе́ние, сочине́ниеein modérnes Werk — совреме́нное произведе́ние
ein polítisches Werk — полити́ческое сочине́ние
ein interessántes Werk — интере́сное произведе́ние
ein wíchtiges Werk — ва́жное сочине́ние
ein séltenes Werk — ре́дкое произведе́ние
die Werke Góethes — произведе́ния [сочине́ния] Гёте
die gróßen Werke der Wéltliteratur — вели́кие произведе́ния мирово́й литерату́ры
ein Werk begínnen, scháffen, lésen — начина́ть, создава́ть, чита́ть произведе́ние [труд]
an éinem néuen Werk árbeiten — рабо́тать над но́вым произведе́нием
2) заво́д, фа́брика, предприя́тиеein modérnes Werk — совреме́нный заво́д
ein gróßes Werk — большо́й заво́д
ein bekánntes Werk — изве́стный, знако́мый заво́д
ein chémisches Werk — хими́ческий заво́д
ein Werk der Schwérindustrie — предприя́тие тяжёлой промы́шленности
er ist Diréktor éines gróßen Werkes — он дире́ктор большо́го заво́да [предприя́тия]
ein Werk báuen, besíchtigen — стро́ить, осма́тривать заво́д [предприя́тие]
ein Werk léiten — руководи́ть заво́дом [предприя́тием]
ins Werk géhen — идти́ на заво́д
in éinem gróßen Werk árbeiten — рабо́тать на большо́м заво́де [предприя́тии]
3) де́ло, труд, рабо́таein gútes Werk — хоро́шее де́ло
ein schwéres Werk — тру́дное де́ло
das Werk éiniger Áugenblicke — мину́тное де́ло, де́ло не́скольких мину́т
es war das Werk víeler Jáhre — э́то был труд мно́гих лет
das ist mein Werk! — э́то моя́ рабо́та!, э́то де́ло мои́х рук!
-
15 Zeit
f (=, -en)1) вре́мяlánge Zeit — до́лгое вре́мя
kúrze Zeit — коро́ткое вре́мя
éinige Zeit — не́которое вре́мя
fréie Zeit — свобо́дное вре́мя
genáue Zeit — то́чное вре́мя
Zeit für die Árbeit, für éinen Áusflug — вре́мя для рабо́ты; для экску́рсии
die Zeit vergéht schnell / lángsam — вре́мя прохо́дит бы́стро / ме́дленно
wíeviel Zeit ist seitdém vergángen? — ско́лько вре́мени прошло́ с тех пор?
díese Árbeit fórdert [braucht] viel Zeit — для э́той рабо́ты тре́буется мно́го вре́мени
jetzt hábe ich viel (fréie) Zeit — сейча́с у меня́ мно́го (свобо́дного) вре́мени
wie verbríngen Sie Ihre fréie Zeit? — как вы прово́дите своё свобо́дное вре́мя?
hast du kéine Zeit für mich? — у тебя́ нет для меня́ вре́мени?
ich hábe noch éine hálbe Stúnde Zeit — у меня́ есть ещё полчаса́ вре́мени
man hat mir dafür Zeit gelássen — мне на э́то да́ли вре́мя
ich gébe Íhnen dazú drei Wóchen Zeit — я даю вам на э́то [с э́той це́лью] три неде́ли (вре́мени)
Zeit gewínnen, verlíeren, fínden — выи́грывать, теря́ть, находи́ть вре́мя
ich wártete auf ihn éinige Zeit — я не́которое вре́мя ждал его́
die gánze Zeit war er damít beschäftigt — всё вре́мя он был за́нят э́тим
die längste Zeit séines Lébens hat er dort gewóhnt — бо́льшую часть свое́й жи́зни он (про́)жил там
er hat [ist] die béste Zeit geláufen — он показа́л в бе́ге лу́чшее вре́мя
er hat die Stadt für längere Zeit verlássen — он надо́лго уе́хал из го́рода
ich hábe ihn in létzter Zeit nicht geséhen — я его́ в после́днее вре́мя не ви́дел
nach kúrzer Zeit war er wíeder zurück — ско́ро он верну́лся
in kúrzer Zeit begínnen die Férien — ско́ро [вско́ре] начина́ются кани́кулы
er wohnt schon seit éiniger Zeit hier — он здесь живёт уже́ не́которое вре́мя [с неда́вних пор]
das ist vor lánger Zeit geschéhen — э́то произошло́ давно́
zur réchten Zeit — во́время
er kam zur réchten Zeit — он пришёл во́время
dafür ist jetzt nicht die ríchtige Zeit — для э́того сейча́с неподходя́щее вре́мя
es ist schon Zeit, mit der Árbeit ánzufangen — уже́ пора́ начина́ть рабо́ту
es ist höchste Zeit — давно́ пора́
die Zeit wird kómmen, in der [wo] — придёт вре́мя, когда́...
um díese Zeit ist er ímmer hier — в э́то вре́мя он всегда́ здесь
in díeser Zeit war ich beschäftigt — в э́то вре́мя я был за́нят
von díeser Zeit an — с э́того вре́мени
lass dir Zeit! — не торопи́сь!
álles hat séine Zeit, álles zu séiner Zeit — всему́ своё вре́мя, всё в своё вре́мя
damít hat es Zeit — э́то не к спе́ху
- zur Zeit2) вре́мя, пери́од, эпо́хаúnsere Zeit — на́ше вре́мя
die néue Zeit — но́вое вре́мя
die álte Zeit — ста́рое вре́мя
die Zeit des Kríeges, der Revolutión — вре́мя войны́, револю́ции
die Zeit vor dem Kríege — вре́мя пе́ред войно́й
die Zeit nach dem Kríege — вре́мя по́сле войны́
das war éine glückliche Zeit — э́то бы́ло счастли́вое вре́мя
in álter Zeit — в ста́рое вре́мя, в пре́жние времена́
er war zu séiner Zeit ein gróßer Künstler — в своё вре́мя он был больши́м худо́жником
mit der Zeit géhen — шага́ть в но́гу со вре́менем
3) pl времена́schöne Zeiten — прекра́сные времена́
gúte Zeiten — хоро́шие времена́
hárte Zeiten — суро́вые времена́
schwére Zeiten — тру́дные времена́; тяжёлые времена́
vergángene Zeiten — проше́дшие времена́; про́шлые времена
schréckliche Zeiten — ужа́сные времена́
glückliche Zeiten — счастли́вые времена́
die Zeiten ändern sich — времена́ меня́ются
díese Zeiten sind vorbéi — э́ти времена́ прошли́
sie hat béssere Zeiten gekánnt — она́ зна́ла лу́чшие времена́ когда-то она жила лучше
er hofft auf béssere Zeiten — он наде́ется на лу́чшие времена́
in früheren Zeiten — в былы́е времена́
-
16 например
zum BéispielЯ зна́ю произведе́ния не́которых неме́цких писа́телей, наприме́р, Бёлля, Рема́рка, Арно́льда Цве́йга. — Ich kénne die Wérke éiniger déutscher Schríftsteller, zum Béispiel die von Böll, Remárque, Árnold Zweig.
-
17 опоздание
die Verspätung =, enПо́езд при́был с опозда́нием на не́сколько мину́т. — Der Zug hátte éinige Minúten Verspätung. / Der Zug traf mit éiner Verspätung von éinigen Minúten éin.
Конце́рт начался́ с небольши́м опозда́нием. — Das Konzért begánn mit éiniger Verspätung [mit étwas Verspätung].
Все пришли́ без опозда́ния. — Álle kámen réchtzeitig [óhne Verspätung, pünktlich].
Извини́те, пожа́луйста, (меня) за опозда́ние. — Entschúldigen Sie bítte mein Zu spät Kommen.
-
18 пляж
der Strand (e)s, Strände; оборудованное место для купания на реке, на море и др. das Strándbad (e)s, Strándbäderпесча́ный, камени́стый пляж — ein sándiger, stéiniger Strand
пляжи на Москва́ реке́ — Strándbäder an der Móskwa
загора́ть на пляже — sich am Strand sónnen
Мы е́здим на пляж. — Wir fáhren zum Strand [ins Strándbad].
-
19 сокращать
несов.; сов. сократи́ть1) делать короче текст, выступление kürzen (h); обыкн. по сравнению с тем, что намечалось или является нормой verkürzen (h) что-л. A, на сколько um A, во сколько раз um das...fache, до auf A, bis auf A; путь, время, срок чего-л., визит áb|kürzen (h)сокраща́ть сочине́ние, статью́ на одну страни́цу, в два ра́за, до пяти́ страни́ц — den Áufsatz, den Artíkel um éine Séite, um das Zwéifache, bis auf fünf Séiten kürzen
сокраща́ть вре́мя [сро́ки] обуче́ния (в вузе) на год — die Stúdi|enzeit um ein Jahr verkürzen
значи́тельно, немно́го сокраща́ть свой путь — séinen Weg bedéutend, étwas ábkürzen
Мне придётся сократи́ть своё выступле́ние. — Ich muss méine Réde kürzen [ábkürzen].
значи́тельно сокраща́ть потребле́ние электроэне́ргии, расхо́ды на вооруже́ние, чи́сленность а́рмии — den Energíeverbrauch, die Rüstungsausgaben, die Trúppenstärke bedéutend verríngern [reduzíeren]
сокраща́ть на де́сять проце́нтов, вдво́е произво́дство не́которых изде́лий — die Produktión éiniger Erzéugnisse um zehn Prozént, um das Zwéifache verríngern [reduzíeren, kürzen]
сокраща́ть до ми́нимума поте́ри рабо́чего вре́мени — Zéitverluste bei der Árbeit auf ein Mínimum reduzíeren
3) увольнять entlássen er entlässt, entließ, hat entlássen кого-л. A, часто Passiv entlássen wérden; kündigen (h) кого-л. → D, часто Passiv gekündigt wérdenФи́рма сократи́ла сто рабо́чих. — Die Fírma hat húndert Árbeiter entlássen. / Die Fírma hat húndert Árbeitern gekündigt.
Его́ сократи́ли. — Er wúrde entlássen. / Ihm wúrde gekündigt.
-
20 Bartwuchs
Bártwuchs m:sein Kinn zeigt den Bá rtwuchs é iniger Táge — по его́ подборо́дку ви́дно, что он не́сколько дней не бри́лся
- 1
- 2