-
1 inavvertitamente
inavvertitamente avv. inadvertently, unintentionally, accidentally: inavvertitamente ha aperto la portiera urtando il muro, he opened the door inadvertently banging the wall.* * *[inavvertita'mente]avverbio inadvertently* * *inavvertitamente/inavvertita'mente/inadvertently. -
2 inavvertitamente
inavvertitamenteinavvertitamente [inavvertita'mente]avverbiounabsichtlich, versehentlichDizionario italiano-tedesco > inavvertitamente
3 inavvertitamente
inavvertitamente avv. par inadvertance, par mégarde.4 inavvertitamente
(adv.) händelsevis5 inavvertitamente
avv.нечаянно; невольно6 inavvertitamente
нареч.общ. незаметно, нечаянно7 inavvertitamente
avv [inavvertita'mente]inadvertently, unintentionally8 inavvertitamente avv
[inavvertita'mente]inadvertently, unintentionally9 avvicinarsi inavvertitamente
гл.общ. подобратьсяИтальяно-русский универсальный словарь > avvicinarsi inavvertitamente
10 rovesciare
liquidi spilloggetto knock over( capovolgere) overturn, upsetfig turn upside down* * *rovesciare v.tr.1 to knock over (sthg.), to upset*, to overturn; ( capovolgere) to turn upside down: attenzione a non rovesciare il vaso, mind you don't knock over the vase; rovescia una carta, turn over a card; rovescia quel bicchiere, ( capovolgilo) turn the glass upside down; rovesciare una barca, to capsize (o to upset) a boat // rovesciare una situazione, to reverse a situation // (dir.) rovesciare una presunzione, to rebut a presumption2 ( gettare) to hurl, to throw*: la forza dell'esplosione mi rovesciò a terra, the force of the explosion threw me to the ground; rovesciare insulti addosso a qlcu., to hurl insults at s.o. // rovesciò il capo indietro e rise, he threw back his head and laughed3 ( rivoltare) to turn inside out: rovesciare una manica, un paio di guanti, to turn a sleeve, a pair of gloves inside out; rovesciare le tasche, to turn out one's pockets4 ( versare) ( intenzionalmente) to pour; ( accidentalmente) to spill*: cerca di non rovesciare il latte, il vino sulla tovaglia, try not to spill milk, wine on the tablecloth; rovesciaci su dell'acqua bollente, pour some hot water on it6 ( vuotare) to empty: le fece rovesciare la borsetta sul tavolo, he made her empty her bag on the table.◘ rovesciarsi v.intr.pron.1 to overturn, to be overturned; ( capovolgersi) to capsize: la barca si rovesciò, the boat capsized (o overturned); l'automobile si rovesciò dopo lo scontro, the car overturned after the collision4 ( riversarsi) to pour: la folla si rovesciò nello stadio, the crowd poured into the stadium; una pioggia violenta si rovesciò su di noi, heavy rain poured down on us; un violento temporale si rovesciò su di noi, a violent storm burst over us.* * *[roveʃ'ʃare]1. vt(far cadere: gen) to knock over, (liquido: intenzionalmente) to pour, (accidentalmente) to spill, (capovolgere: barca) to capsize, turn upside down, (fig : situazione) to reverse, (governo) to overthrow2. vip (rovesciarsi)(sedia, macchina) to overturn, (barca) to capsize, (liquido) to spill, (fig : situazione) to be reversedsi è rovesciato tutto per terra — everything fell to the floor, (liquido) it all spilled on to the floor
* * *[roveʃ'ʃare] 1.verbo transitivo1) (far cadere) to knock over [vaso, secchio]2) (capovolgere) to turn over [zolle, carta da gioco]; to overturn [automobile, barca]rovesciare la situazione — fig. to reverse o upset the situation
3) (mettere al rovescio) (con l'interno all'esterno) to turn inside out; (con il davanti dietro) to turn back to front4) (versare inavvertitamente) to spill*5) (svuotare) to tip out [cassetto, contenuto]; to turn out [borsa, tasca]6) (piegare all'indietro) to throw* back, to tilt backrovesciare la testa all'indietro — to tip o tilt one's head back
7) pol. to overthrow*, to topple, to bring* down [regime, governo]8) fig. to pour, to shower [insulti, accuse]2.verbo pronominale rovesciarsi2) (capovolgersi) [ barca] to capsize; [ macchina] to overturn3) (essere versato inavvertitamente) [liquido, contenuto] to spill*4) (riversarsi) [folla, gente] to pour (in into)* * *rovesciare/rove∫'∫are/ [1]1 (far cadere) to knock over [ vaso, secchio]2 (capovolgere) to turn over [ zolle, carta da gioco]; to overturn [ automobile, barca]; rovesciare la situazione fig. to reverse o upset the situation; rovesciare il risultato to tip the result the other way3 (mettere al rovescio) (con l'interno all'esterno) to turn inside out; (con il davanti dietro) to turn back to front4 (versare inavvertitamente) to spill*; rovesciare del vino sul tappeto to spill wine on the carpet5 (svuotare) to tip out [ cassetto, contenuto]; to turn out [ borsa, tasca]6 (piegare all'indietro) to throw* back, to tilt back; rovesciare la testa all'indietro to tip o tilt one's head back7 pol. to overthrow*, to topple, to bring* down [ regime, governo]8 fig. to pour, to shower [ insulti, accuse]II rovesciarsi verbo pronominale3 (essere versato inavvertitamente) [ liquido, contenuto] to spill*4 (riversarsi) [ folla, gente] to pour ( in into).11 accorgersi
accorgersi di notice* * *accorgersi v.intr.pron. ( percepire) to perceive (sthg.); ( divenire consapevole) to become* aware (of sthg.), to notice (sthg.); ( rendersi conto) to realize (sthg.): non me ne sono mai accorto, I have never noticed it; non mi ero accorto che pioveva, I was not aware (o I hadn't noticed) it was raining; si accorse di essere osservato, he perceived that he was being watched; ti sei accorto che stavi commettendo un errore?, did you realize that you were making a mistake?; senza accorgersi, ( inavvertitamente) inadvertently; ( con facilità) with the greatest ease (o effortlessly).* * *[ak'kɔrdʒersi]verbo pronominaleaccorgersi di qcn., qcs. — (notare) to notice sb., sth.; (rendersi conto di) to become aware of sb., sth.
senza accorgersene — (inavvertitamente) inadvertently, without realizing it; (inconsapevolmente) unconsciously
* * *accorgersi/ak'kɔrdʒersi/ [12]accorgersi di qcn., qcs. (notare) to notice sb., sth.; (rendersi conto di) to become aware of sb., sth.; non me ne sono accorto I didn't realize it; senza accorgersene (inavvertitamente) inadvertently, without realizing it; (inconsapevolmente) unconsciously; te ne accorgerai! you'll see!12 незаметно
1) нар. furtivamente, senza essere visto, senza parere; impercettibilmente2) сказ. senza che nessuno se ne accorga / accorgesse13 умысел
м.тайный умысел — intrigo, macchinazione f; trama f, complotto ( заговор)злой умысел — dolo; malafede fбез умысла — in buona fede; senza intenzione; inavvertitamente ( нечаянно)с умыслом — a posta, di proposito, ad arte14 distrattamente
distrattamente avv.1 absent-mindedly, absently: ci guardava distrattamente, he was looking at us absent-mindedly; ascoltava distrattamente quanto gli si diceva, he listened absently to what was being said to him2 ( inavvertitamente) unintentionally, inadvertently: lasciò cadere distrattamente il libro, he dropped the book unintentionally; non te la prendere, l'ha detto così, distrattamente, don't take it to heart, he didn't mean what he said.* * *[distratta'mente]* * *distrattamente/distratta'mente/15 senza accorgersene
senza accorgersene(inavvertitamente) inadvertently, without realizing it; (inconsapevolmente) unconsciously\16 rovesciare
rovesciarerovesciare [rove∫'∫a:re]I verbo transitivo1 (versare inavvertitamente) verschütten, vergießen; rovesciare la colpa su qualcuno figurato die Schuld auf jemanden abwälzen2 (voltare) wenden3 (far cadere) umwerfen, -stoßen figurato (pol:governo) stürzen4 (capovolgere) umkehren5 militare niederschlagenII verbo riflessivo■ -rsi1 (capovolgersi) sich umkehren2 (gettarsi) sich stürzen3 (cadere) sich fallen lassen4 (riversarsi) sich ergießenDizionario italiano-tedesco > rovesciare
17 distrattamente
distrattamente avv. 1. ( con distrazione) distraitement: ascoltava distrattamente il discorso il écoutait distraitement le discours. 2. ( inavvertitamente) par inadvertance, par distraction.18 perdere
perdere v. (pres.ind. pèrdo; p.rem. pèrsi/perdéi/perdètti; p.p. pèrso/perdùto) I. tr. 1. perdre: perdere la clientela perdre sa clientèle; gli alberi perdono le foglie les arbres perdent leurs feuilles. 2. ( smarrire) perdre, égarer: ho perso l'orologio j'ai perdu ma montre, j'ai égaré ma montre. 3. ( lasciarsi sfuggire) rater: ho perso il tram! j'ai raté le tram!; non voglio perdere il concerto je ne veux pas rater le concert, je ne veux pas manquer le concert; non sai che cosa ti perdi tu ne sais pas ce que tu rates, tu ne sais pas ce que tu perds. 4. ( volontariamente) sécher: ha perso l'ultima lezione il a séché le dernier cours. 5. ( non riuscire a mantenere) perdre: perdere la pazienza perdre patience; sta perdendo la vista il perd la vue; perdere i capelli perdre ses cheveux. 6. ( avere la peggio) perdre: il pugile ha perso l'incontro le boxeur a perdu la rencontre. 7. ( abbandonare inavvertitamente) perdre: perdere la strada perdre sa route. 8. ( sprecare) perdre: ho perso tutta la mattinata j'ai perdu toute la matinée. 9. ( lasciare sfuggire liquidi) perdre: la botte perde acqua le tonneau perd de l'eau. 10. (rif. a denaro: rimetterci) perdre: perdere dei soldi perdre de l'argent. 11. (rif. a persone defunte) perdre: ha perso il marito elle a perdu son mari. 12. (rif. ad abiti) perdre: perdo le scarpe je perds mes chaussures. 13. (rif. all'anima) perdre: perdere l'anima perdre son âme. II. intr. (aus. avere) 1. ( avere una perdita) fuir: il serbatoio perde le réservoir fuit. 2. ( rimetterci) perdre: con questo contratto noi ci perdiamo avec ce contrat on n'y perd pas; perdere in credibilità perdre en crédibilité; perdere di importanza perdre de l'importance. III. prnl. perdersi 1. ( smarrirsi) se perdre: mi persi nel dedalo delle viuzze je me suis perdu dans le dédale des ruelles. 2. ( andare smarrito) se perdre, s'égarer: la tua lettera si è persa ta lettre s'est perdue, ta lettre s'est égarée. 3. ( sparire dalla vista) se perdre, disparaître intr.: il sentiero si perde nel bosco le sentier se perd dans le bois. 4. ( essere assorto) se perdre, se plonger, s'abîmer: perdersi nei propri pensieri se perdre dans ses pensées, se plonger dans ses pensées. 5. ( lasciarsi sfuggire) perdre tr.: com'era il film? - non ti sei perso niente! comment était le film? - tu n'as rien perdu! 6. (svanire, estinguersi) se perdre: una tradizione che si è persa une tradition qui s'est perdue. 7. ( traviarsi) s'égarer.19 picchiare
I. picchiare v. ( pìcchio, pìcchi) I. tr. 1. ( battere inavvertitamente) taper, frapper, se cogner: picchiare la testa contro il muro frapper la tête contre le mur, se cogner la tête contre le mur; ha picchiato il gomito contro la tavola il a tapé le coude contre la table. 2. ( battere forte) battre, taper: picchiare un pugno sul tavolo taper du poing sur la table. 3. ( battere leggermente) tapoter. 4. ( malmenare) battre, frapper; ( bastonare) frapper, taper, battre, cogner; ( con la frusta) fouetter: picchiare qcu. di santa ragione battre qqn comme plâtre. 5. ( bussare) frapper, taper: picchiare un colpo alla porta frapper à la porte. II. intr. (aus. avere) 1. ( bussare) frapper, taper: qualcuno picchia alla porta quelqu'un frappe à la porte. 2. ( battere leggermente) tapoter. 3. ( colpire) frapper: la pioggia picchia sulle finestre la pluie frappe sur les vitres. 4. ( fig) ( essere caldo) frapper, taper, cogner: il sole picchia oggi! le soleil frappe aujourd'hui!, ( colloq) ça cogne aujourd'hui! 5. ( fig) ( insistere) insister: picchia e ripicchia riesce sempre a ottenere ciò che vuole à force d'insister il réussit toujours à obtenir ce qu'il veut. III. prnl.recipr. picchiarsi se frapper, se battre. II. picchiare v.intr. ( pìcchio, pìcchi; aus. avere) ( Aer) piquer.20 scappare
scappare v.intr. ( scàppo; aus. essere) 1. s'enfuir, fuir (aus. avoir): il ladro è scappato le voleur s'est enfui; scappare di corsa s'enfuir en courant, se sauver; scappare a piedi s'enfuir à pied; scappare in auto s'enfuir en voiture; scappare davanti al nemico fuir devant l'ennemi; scappare con la refurtiva fuir avec le butin. 2. ( fuggire dal luogo in cui si è rinchiusi) s'enfuir (di de), s'échapper (di de), se sauver (di de): scappare dal collegio s'enfuir du pensionnat; l'uccellino è scappato dalla gabbia l'oiseau s'est échappé de sa cage. 3. ( evadere) s'échapper (di de), s'évader (di de): scappare di prigione s'échapper de prison, s'évader de prison. 4. ( estens) ( abbandonare la famiglia) partir: scappare di casa s'enfuir de chez soi; è scappato con l'amante il est parti avec sa maîtresse. 5. ( svignarsela) y aller, filer (aus. avoir), se sauver: adesso devo proprio scappare maintenant je dois vraiment y aller, maintenant je dois vraiment filer. 6. (correre, affrettarsi) courir (aus. avoir), se dépêcher: scappo a vestirmi e sono subito pronto je cours m'habiller et je suis prêt; scappare a casa courir à la maison. 7. ( fare una scappata) faire un saut: scappo un momento dal panettiere e torno je fais un saut chez le boulanger et je reviens. 8. ( fig) ( sfuggire) laisser échapper, laisser filer: mi sono lasciato scappare una magnifica occasione j'ai laissé échapper une superbe occasion, j'ai laissé filer une superbe occasion; ti sei fatta scappare un tipo così? tu as laissé filer un type pareil? 9. ( fig) (sfuggire: rif. a mezzi di trasporto) rater tr.: mi è scappato il treno j'ai raté mon train. 10. ( fig) ( sfuggire inavvertitamente) échapper: mi è scappato di mano il coltello le couteau m'a échappé des mains; ti sono scappati parecchi errori beaucoup de fautes t'ont échappé; è scappato un colpo di fucile un coup de fusil est parti. 11. ( fig) (sfuggire: rif. a parole e sim.) échapper (aus. avoir): mi è scappata una parolaccia un gros mot m'a échappé. 12. (uscire, sbucare) dépasser (aus. avoir), sortir: i capelli gli scappavano di sotto il cappello ses cheveux dépassaient de dessous son chapeau; mi scappa la maglietta dai pantaloni mon t-shirt sort de mon pantalon. 13. ( manifestarsi improvvisamente) ne pas pouvoir s'empêcher de: mi è scappato da ridere je n'ai pas pu m'empêcher de rire. 14. ( scherz) ( sparire) disparaître (aus. avoir), s'envoler: vai pure a telefonare, non scappo mais va téléphoner, je ne vais pas disparaître; anche se ritardiamo mezz'ora, il ristorante non scappa même si on y va une demi-heure plus tard, le restaurant ne va pas s'envoler.Страницы- 1
- 2
См. также в других словарях:
inavvertitamente — /inav:ertita mente/ avv. [der. di inavvertito, col suff. mente ]. [in modo distratto, sbadato, ecc.: urtare qualcuno i. ] ▶◀ accidentalmente, distrattamente, inavvedutamente, involontariamente, sbadatamente. ‖ erroneamente. ◀▶ apposta,… … Enciclopedia Italiana
inavvertitamente — i·nav·ver·ti·ta·mén·te avv. CO involontariamente: inavvertitamente ho fatto cadere tutti i fogli Sinonimi: accidentalmente, distrattamente, erroneamente, inavvedutamente, sbadatamente. Contrari: apposta, deliberatamente, di proposito. {{line}}… … Dizionario italiano
inavvertitamente — {{hw}}{{inavvertitamente}}{{/hw}}avv. Senza volere, senza accorgersi: urtare qlcu. –i … Enciclopedia di italiano
inavvertitamente — avv. senza volere, senza accorgersi, inavvedutamente, inconsciamente, inconsapevolmente, sbadatamente CONTR. volontariamente, intenzionalmente, meditatamente … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
intenzione — /inten tsjone/ s.f. [dal lat. intentio onis, der. di intendĕre tendere, rivolgere ]. 1. a. [orientamento della coscienza verso il compimento di un azione, di un progetto, ecc.: ha i. di dedicarsi al commercio ; è mia i. fare così ] ▶◀ idea, (non… … Enciclopedia Italiana
accidentalmente — ac·ci·den·tal·mén·te avv. CO 1. per caso, casualmente: ha sparato accidentalmente pulendo la pistola Sinonimi: casualmente, fortuitamente, inavvertitamente, incidentalmente, per avventura. 2. secondariamente, accessoriamente Sinonimi:… … Dizionario italiano
accorgersi — ac·còr·ger·si v.pronom.intr. (io mi accòrgo) FO percepire, venire a conoscenza di qcs. o di qcn. che non si era notato o conosciuto in precedenza: accorgersi di qcn., di qcs., non si accorse di aver perso le chiavi, Maria si accorse che Laura non … Dizionario italiano
avvertitamente — av·ver·ti·ta·mén·te avv. BU di proposito, con uno scopo preciso Contrari: distrattamente, inavvertitamente. {{line}} {{/line}} DATA: 1823 … Dizionario italiano
distrattamente — di·strat·ta·mén·te avv. CO in modo distratto: studiare, parlare distrattamente Sinonimi: disattentamente, disavvedutamente, inavvertitamente, incautamente, inconsideratamente, sbadatamente, sconsideratamente, superficialmente, svagatamente.… … Dizionario italiano
erroneamente — er·ro·ne·a·mén·te avv. CO in modo erroneo | per errore, per sbaglio: erroneamente ho scambiato la mia valigia con un altra Sinonimi: erratamente, inesattamente, 1male, scorrettamente | inavvertitamente, indebitamente, involontariamente. Contrari … Dizionario italiano
farsi — fàr·si v.pronom.intr. e tr., s.m. CO 1a. v.pronom.intr., con valore copulativo, diventare: il cielo si sta facendo scuro; ormai si è fatto uomo; farsi rosso per la rabbia | anche impers.: si fa buio, si è fatto tardi Sinonimi: divenire. 1b.… … Dizionario italiano
Перевод: с итальянского на все языки
со всех языков на итальянский- Со всех языков на:
- Итальянский
- С итальянского на:
- Все языки
- Английский
- Немецкий
- Русский
- Суахили
- Французский