-
1 parole
paʀɔlfWort nparoleparole [paʀɔl]1 souvent pluriel (mot) Wort neutre; Beispiel: une parole célèbre ein berühmter Ausspruch; Beispiel: la parole de Dieu Gottes Wort; Beispiel: assez de paroles! genug der Worte!2 (promesse) Beispiel: parole d'honneur Ehrenwort neutre; Beispiel: femme/homme de parole zuverlässige Frau/zuverlässiger Mann; Beispiel: croire quelqu'un sur parole jdm aufs Wort glauben; Beispiel: manquer à sa parole sein Wort brechen3 sans pluriel (faculté de parler) Sprache féminin; Beispiel: perdre/retrouver la parole die Sprache verlieren/wieder finden4 sans pluriel (fait de parler) Beispiel: ne plus adresser la parole à quelqu'un mit jemandem nicht mehr reden; Beispiel: couper la parole à quelqu'un jdn unterbrechen5 sans pluriel (droit de parler) Beispiel: avoir/prendre/demander la parole das Wort haben/ergreifen/um das Wort bitten; Beispiel: donner/refuser/retirer la parole à quelqu'un jdm das Wort erteilen/verweigern/entziehen; Beispiel: temps de parole Redezeit féminin►Wendungen: être parole d'évangile pour quelqu'un für jemanden [ein] Evangelium sein; Beispiel: ne pas être parole d'évangile nicht der Weisheit letzter Schluss sein; prêcher [ oder porter] la bonne parole relatif Gottes Wort verkünden; ironique schöne Reden halten; ma parole! (je le jure!) ich schwör's!; (exprimant l'étonnement) das gibt es doch nicht! -
2 incongruité
-
3 manquer
mɑ̃kev1) fehlen2) ( rater) versäumenVous n'avez rien manqué. — Sie haben nichts versäumt.
Je n'y manquerai pas. — Sie können sich auf mich verlassen.
3) ( échapper) entgehen4) ( faire défaut) mangeln5) ( échouer) missglücken6) (fam) verfehlen7) ( perdre) verpassen8) ( défaillir) versagen9) (fig) abgehen10) (fig: regretter) vermissenmanquermanquer [mãke] <1>1 (opp: atteindre) verfehlen cible, but3 (opp: rencontrer) verfehlen, verpassen5 (laisser passer) Beispiel: une occasion à ne pas manquer eine Gelegenheit, die man sich nicht entgehen lassen sollte7 (opp: assister à) verpassen, versäumen film, réunion; nicht gehen zu +datif, schwänzen familier; cours, école; Beispiel: manquer la classe [im Unterricht] fehlen1 (être absent) fehlen2 (faire défaut, être insuffisant) Beispiel: commencer à manquer allmählich ausgehen; Beispiel: quelque chose te manque pour faire quelque chose dir fehlt etwas um etwas zu tun3 (ne pas avoir assez de) Beispiel: quelqu'un/quelque chose manque de quelqu'un/quelque chose jdm/einer S. fehlt jemand/etwas; Beispiel: tu ne manques pas de toupet! du bist ganz schön frech !4 (regretter de ne pas avoir) Beispiel: mes enfants/les livres me manquent ich vermisse die Kinder/Bücher6 (ne pas respecter) Beispiel: manquer à sa parole/promesse sein/ihr Wort/Versprechen nicht halten; Beispiel: manquer à ses devoirs/obligations seine/ihre Pflichten/Verpflichtungen nicht erfüllen►Wendungen: ça n'a pas manqué! das musste ja so kommen !; il ne manquait plus que ça das hat [jetzt] gerade noch gefehlt -
4 reprendre
ʀəpʀɑ̃dʀv irr1) übernehmenOn ne m'y reprendra plus. — Das soll mir keinesfalls wieder passieren.
2) ( retirer) zurücknehmen3)reprendre haleine — aufatmen, wieder zu Atem kommen
4)5)6)reprendrereprendre [ʀ(ə)pʀãdʀ] <13>1 (récupérer) wieder einstellen employé; zurücknehmen objet prêté, parole, emballage; wieder einnehmen place; wieder abholen objet déposé; zurückerobern territoire, ville; Beispiel: reprendre ses enfants à l'école seine Kinder von der Schule abholen; Beispiel: reprendre sa voiture et rentrer chez soi wieder ins Auto steigen und nach Hause fahren; Beispiel: reprendre la voiture/le volant après un accident sich nach einem Unfall wieder ans Steuer setzen2 (retrouver) wieder aufnehmen contact, habitudes; wieder schöpfen espoir, courage; wieder annehmen nom de jeune fille; Beispiel: reprendre confiance wieder zuversichtlicher sein; Beispiel: reprendre conscience wieder zu sich kommen; Beispiel: reprendre des couleurs wieder Farbe bekommen; Beispiel: reprendre des forces wieder zu Kräften kommen3 commerce, industrie übernehmen fonds de commerce, entreprise; in Zahlung nehmen marchandise usagée4 (continuer après une interruption) wieder aufnehmen, fortsetzen promenade; wieder ausüben fonction; wieder aufnehmen travail; wieder ergreifen parole; Beispiel: reprendre une lecture weiterlesen; Beispiel: reprendre un récit weiterberichten; Beispiel: reprendre la route weiterfahren; Beispiel: reprendre [le chemin de] l'école wieder in die Schule gehen; Beispiel: reprendre son cours conversation fortgesetzt werden; vie wieder seinen Lauf nehmen5 (recommencer) Beispiel: reprendre la lecture/le récit de quelque chose etw noch einmal lesen/berichten; Beispiel: tout reprendre à zéro alles noch einmal von vorn anfangen7 couture ändern; (rétrécir) enger machen; (raccourcir) kürzen; (agrandir) weiter machen; (rallonger) länger machen►Wendungen: ça me/le reprend humoristique es packt mich/ihn schon wieder familier; que je ne t'y reprenne pas! dass ich dich nicht noch einmal dabei erwische! familier; on ne m'y reprendra plus das passiert mir nicht noch einmal1 (se revivifier) affaires wieder besser gehen; vie wieder seinen Gang gehen; convalescent wieder zu Kräften kommen2 (recommencer) douleurs, musique, pluie wieder einsetzen; bruit, guerre von neuem beginnen; classe, cours wieder beginnen; conversation wieder aufgenommen werden3 (enchaîner) fortfahren3 ( soutenu: recommencer) Beispiel: se reprendre à faire quelque chose wieder beginnen etwas zu tun; Beispiel: s'y reprendre à deux fois pour faire quelque chose zwei Anläufe benötigen um etwas zu tun -
5 voix
vwaf1) Stimme f2) POL Wahlstimme f3)GRAMM voix passive — Passiv
voixvoix [vwα]1 (organe de la parole) Stimme féminin; Beispiel: d'une voix forte mit einer lauten Stimme; Beispiel: à voix basse leise; Beispiel: voix de stentor dröhnende Stimme2 (organe du chant) [Sing]stimme féminin; Beispiel: avoir la voix fausse/juste falsch/richtig singen; Beispiel: voix de ténor/tête Tenor-/Kopfstimme; Beispiel: à une/deux voix ein-/zweistimmig5 du peuple, de la conscience Stimme féminin; d'un ami Rat masculin; Beispiel: faire entendre la voix de quelqu'un in jemandes Namen datif sprechen6 linguistique Form féminin; Beispiel: voix passive/active Passiv/Aktiv neutre; Beispiel: être utilisé à la voix passive verbe im Passiv stehen►Wendungen: avoir voix au chapitre [ein Wort] mitzureden haben; de vive voix mündlich; élever la voix (hausser le ton) seine Stimme heben, lauter werden; (s'exprimer) die Stimme erheben soutenu -
6 donner
dɔnev1) geben, reichendonner tort — JUR belasten
2) ( accorder) erteilen3) ( offrir) spenden4) ( laisser) abgebenJe me demande ce que ça va donner. — Ich frage mich, was daraus werden soll.
5) ( remettre) hergebenne plus savoir où donner de la tête — nicht mehr wissen, wo einem der Kopf steht
6) (un exemple, une citation) anführen7) THEAT aufführendonnerdonner [dɔne] <1>2 (offrir) jemandem etwas schenken3 (communiquer) Beispiel: donner de ses nouvelles von sich hören lassen; Beispiel: donner le bonjour à quelqu'un jdm Grüße ausrichten6 (causer) Beispiel: donner faim/soif hungrig/durstig machen; Beispiel: ça lui donne chaud davon wird ihm/ihr heiß; Beispiel: quelqu'un/quelque chose lui donne envie de faire quelque chose er/sie bekommt durch jemanden/etwas Lust etwas zu tun11 (faire passer pour) Beispiel: donner quelque chose pour certain etw als sicher darstellen; Beispiel: donner quelqu'un perdant in jemandem den Verlierer sehen(s'ouvrir sur) Beispiel: donner sur quelque chose pièce, fenêtre auf etwas Accusatif hingehen; porte zu etwas hinführen -
7 engager
ɑ̃gaʒev1) einstellen2) ( obliger) verpflichtenCela n'engage à rien. — Das verpflichtet zu nichts.
3)4) ( introduire) einleiten5) ( commencer) beginnen, aufnehmen6) ( inciter) veranlassen, bittenengagerengager [ãgaʒe] <2a>1 (mettre en jeu) Beispiel: engager quelque chose mit etwas bürgen; Beispiel: engager sa parole sein Wort geben; Beispiel: engager son honneur/sa vie seine Ehre/sein Leben einsetzen; Beispiel: engager sa responsabilité die Verantwortung übernehmen; \^politique die Vertrauensfrage stellen2 (lier) verpflichten5 (faire prendre une direction à) Beispiel: le camion est mal engagé der Lkw hat Schwierigkeiten beim Rangieren1 (promettre) Beispiel: s'engager à faire quelque chose sich [dazu] verpflichten etwas zu tun; Beispiel: s'engager vis-à-vis de [oder sur] la Constitution einen Eid auf die Verfassung schwören; Beispiel: s'engager sur une question sich in einer Frage festlegen2 (louer ses services) Beispiel: être prêt à s'engager comme n'importe quoi bereit sein jede beliebige Stelle anzunehmen; Beispiel: s'engager dans quelque chose; (s'enrôler) in den Dienst einer S. génitif treten; (choisir) sich für etwas entscheiden; Beispiel: s'engager militaire sich [freiwillig] verpflichten5 (prendre position) Beispiel: s'engager dans la lutte contre quelque chose sich im Kampf gegen etwas engagieren -
8 passe
I pɑs f1) ( chenal) NAUT Enge f, Fahrwasser n2)3) Pass mfaire une passe à qn — SPORT Ballabgabe f
4) Parole f, Losung f, Passwort nmot de passe — Kennwort n
5)
II pɑs(fam) Dietrich mpassepasse [pαs]►Wendungen: être dans une bonne/mauvaise passe eine glückliche/schwere Zeit durchleben; être en passe de faire quelque chose auf dem besten Weg sein etwas zu tun -
9 mal
mal
1. advIl n'y a pas de mal. — Das macht nichts.
mal à propos — ungelegen, ungehörig
2. m1) Schaden mIl ne ferait pas de mal à une mouche. — Er könnte keiner Fliege etw zu Leide tun.
Mal lui en prit. — Es war sein Schaden.
2) ( douleur) Schmerz mmal au cœur — Übelkeit f
3) ( malaise) Übel n, Unheil nJe n'y vois aucun mal. — Ich finde nichts Schlimmes dabei.
4) ( souffrance) Leiden nmal du pays — Heimweh n
5) ( peine) Mühe f6)dire du mal de qn — jmd etwas Übles nachsagen, schlecht über jmd reden f
mal1mal1 [mal]I Adverbe2 (pas au bon moment) ungünstig; Beispiel: le moment est vraiment mal choisi das ist wirklich nicht der richtige Zeitpunkt3 (pas dans le bon ordre, de la bonne façon) Beispiel: il s'y prend mal er stellt sich ungeschickt an4 (pas dans de bonnes conditions) Beispiel: être mal logé/nourri schlecht untergebracht/ernährt; Beispiel: ça va mal finir! das wird böse enden!9 (en se vexant) Beispiel: elle a mal pris ma remarque sie hat meine Bemerkung in den falschen Hals gekriegt familier►Wendungen: ça la fout mal familier das macht einen miesen Eindruck; pas mal avec ou sans négation; (assez bien) nicht schlecht; (passablement, assez) ziemlich sans négation; ( familier: opp: très peu) ganz schön; Beispiel: je m'en fiche pas mal das ist mir ganz egalII Adjectif1 (mauvais, immoral) schlecht; Beispiel: faire quelque chose/ne rien faire de mal etwas Böses/nichts Böses tun; Beispiel: j'ai dit quelque chose de mal? habe ich etwas Falsches gesagt?2 se sentir schlecht————————mal2mal2 [mal, mo] < maux>2 sans pluriel (action, parole, pensée mauvaise) Schlechte(s) neutre sans pluriel; Beispiel: faire du mal à quelqu'un jdm schaden; Beispiel: je n'en pense pas de mal ich denke nicht schlecht darüber; Beispiel: sans penser à mal ohne sich datif etwas Böses dabei zu denken; Beispiel: dire du mal de quelqu'un schlecht über jemanden sprechen; Beispiel: il n'y a pas de mal à quelque chose an etwas datif ist doch nichts Schlimmes3 sans pluriel (maladie, malaise) Übel neutre; Beispiel: mal de l'air/de mer/des montagnes Luft-/See-/Höhenkrankheit féminin4 (souffrance physique) Beispiel: mal de tête/ventre Kopf-/Bauchschmerzen Pluriel; Beispiel: il a mal à la main ihm tut die Hand weh; Beispiel: avoir mal à la tête/au dos/aux reins Kopf-/Rücken-/Kreuzschmerzen haben; Beispiel: avoir mal à la jambe Schmerzen im Bein haben; Beispiel: se faire mal sich datif wehtun; Beispiel: ces chaussures me font mal aux pieds diese Schuhe drücken5 (souffrance morale) Beispiel: faire mal wehtun; Beispiel: mal de vivre Lebensüberdruss masculin; Beispiel: mal du pays Heimweh neutre; Beispiel: quelqu'un/quelque chose me fait mal au cœur jd/etwas tut mir Leid7 sans pluriel (peine) Mühe féminin; Beispiel: il a du mal à supporter quelque chose er kann etwas nur schwer ertragen; Beispiel: se donner un mal de chien pour faire quelque chose familier sich datif irrsinnige Mühe geben etwas zu tun8 sans pluriel (dégât) Schaden masculin; Beispiel: le travail ne fait pas de mal à quelqu'un Arbeit kann jemandem nichts schaden familier; Beispiel: prendre son mal en patience sich mit Geduld wappnen; Beispiel: mettre quelque chose à mal etw zunichte machen►Wendungen: elle ne ferait pas de mal à une mouche familier sie würde keiner Fliege etwas zuleide tun; le mal est fait das Unglück ist geschehen -
10 passé
I pɑs f1) ( chenal) NAUT Enge f, Fahrwasser n2)3) Pass mfaire une passe à qn — SPORT Ballabgabe f
4) Parole f, Losung f, Passwort nmot de passe — Kennwort n
5)
II pɑs(fam) Dietrich mpassépassé [pαse]1 (temps révolu) Vergangenheit féminin; Beispiel: par le passé früher; Beispiel: tout ça c'est du passé familier all das ist Schnee von gestern2 grammaire Vergangenheit féminin; Beispiel: passé simple Passé simple neutre; Beispiel: passé composé Perfekt neutreII Préposition————————passé1 (dernier) letzte(r, s)3 (délavé) verblasst -
11 usage
yzaʒm1) Gebrauch m2) ( coutume) Sitte f, Brauch m, Gewohnheit f3)JUR droit d'usage — Nutzungsrecht
usageusage [yzaʒ]1 (utilisation) Gebrauch masculin; d'un appareil Benutzen neutre; d'une méthode Anwendung féminin; d'une salle Benutzung féminin; Beispiel: à l'usage de quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas; Beispiel: hors d'usage außer Betrieb; Beispiel: méthode en usage verbreitete Methode; Beispiel: être d'usage courant häufig benutzt werden; (habituel) gang und gäbe sein5 (faculté) Beispiel: retrouver l'usage de la vue wieder sehen können; Beispiel: perdre l'usage de la parole die Sprache verlieren6 (coutume) Brauch masculin; Beispiel: c'est contraire aux usages das verstößt gegen die Sitten; Beispiel: c'est l'usage de faire quelque chose es ist üblich, etwas zu tun►Wendungen: à l'usage in der Praxis -
12 grossièreté
gʀosjɛʀtef1) grobe Beschaffenheit f, Grobheit f2) ( impolitesse) Plumpheit f, Grobheit f, Ungeschliffenheit f, Unhöflichkeit f3) ( parole) Obszönität f, Schweinerei fgrossièretégrossièreté [gʀosjεʀte]1 sans pluriel (qualité) Grobheit féminin; (plus fort) Flegelhaftigkeit féminin; Beispiel: agir avec grossièreté sich wie ein Flegel verhalten; Beispiel: répondre avec grossièreté grob antworten -
13 insanité
ɛ̃sanitef1) ( folie) Verrücktheit f, Irrsinn m2) ( parole) Unsinn m, Verrücktheit f, Dummheit f, Blödsinn minsanitéinsanité [ɛ̃sanite]d'une personne Unvernunft féminin; d'un propos, d'un acte Unsinnigkeit féminin; Beispiel: dire des insanités Unsinn von sich geben -
14 intervenir
ɛ̃tɛʀvəniʀv1) eingreifen, dazwischentreten, einspringen2) ( s'écrier) dazwischenrufen3)faire intervenir qn — jdn einschalten, jdn hinzuziehen
4)(intervenir dans) — sich einschalten, vemitteln
intervenirintervenir [ɛ̃tεʀvəniʀ] <9>1 (entrer en action) police, pompiers eingreifen; Beispiel: intervenir dans un débat in eine Debatte eingreifen; Beispiel: intervenir dans une affaire sich in eine Angelegenheit einmischen; Beispiel: intervenir en faveur d'un collègue/contre un collègue auprès de qn sich für einen Kollegen/sich nicht für einen Kollegen bei jemandem einsetzen2 (prendre la parole) sich einschalten -
15 intervention
ɛ̃tɛʀvɑ̃sjɔ̃f1) Eingriff m, Einschreiten n2) ( chirurgicale) MED Eingriff m, Operation f3) MIL Einsatz minterventionintervention [ɛ̃tεʀvãsjõ] -
16 joindre
ʒwɛ̃dʀv irr1) verbinden2) ( ajouter) beifügen3)4)5) (fig) paaren6)joindre1 (faire se toucher) zusammenfügen, falten mains; zusammenschlagen talons; Beispiel: joindre à quelque chose an etwas Accusatif fügen4 (ajouter) Beispiel: joindre quelque chose à un dossier einer Akte etwas beifügen; Beispiel: joindre le geste à la parole seinen Worten Taten folgen lassen5 (allier) vereinen1 (se mêler) Beispiel: se joindre à quelqu'un/quelque chose sich jemandem/einer S. anschließen; Beispiel: joignez-vous à nous setzen Sie sich zu uns2 (s'associer) Beispiel: se joindre à un parti in eine Partei eintreten; Beispiel: se joindre à quelqu'un sich mit jemandem zusammentun3 (participer à) Beispiel: se joindre à une conversation sich an einer Unterhaltung datif beteiligen -
17 laisser
lɛsev1) lassense laisser prendre (fam) — anbeißen
se laisser entraîner dans — sich einlassen auf, sich einlassen mit
2) ( derrière soi) hinterlassen, zurücklassen3) ( céder) überlassenlaisserlaisser [lese] <1>1 (faire rester) lassen; Beispiel: laisser quelqu'un perplexe jdn perplex machen; Beispiel: laisser quelqu'un tranquille jdn in Ruhe lassen; Beispiel: laisser quelqu'un à ses illusions jdm seine Illusionen lassen2 (accorder) lassen choix; Beispiel: laisser la vie à quelqu'un jdn am Leben lassen; Beispiel: laisser la parole à quelqu'un jdm das Wort überlassen3 (ne pas prendre) [stehen] lassen, stehen lassen dessert; Beispiel: laisser quelque chose etw zurücklassen/nicht mitnehmen; Beispiel: laisser une route à sa droite eine Straße rechts liegen lassen4 (réserver) übrig lassen part de tarte; Beispiel: laisser quelque chose à quelqu'un etw für jemanden übrig lassen5 (quitter) Beispiel: je te/vous laisse! ich gehe jetzt!; Beispiel: je l'ai laissé en pleine forme als ich ihn verließ, war er in bester Form7 (oublier) liegen lassen9 (remettre) hinterlassen message; lassen voiture; [über]lassen maison; Beispiel: laisser ses enfants à quelqu'un seine Kinder bei jemandem lassen; Beispiel: laisse-moi le soin de... überlass es mir...II auxiliaire2 (permettre) Beispiel: laisser quelqu'un/quelque chose faire quelque chose jdn/etwas etwas tun lassen; Beispiel: laisser quelqu'un faire quelque chose jdm gestatten etwas zu tun►Wendungen: laisser faire die Dinge laufen lassen familier; se laisser faire (subir) sich datif alles gefallen lassen familier; Beispiel: laisse-toi faire!; (pour décider quelqu'un) sei doch nicht so! -
18 pique
pikf1) Spieß m2) ( aux cartes) Pik n3) ( remarque) spitze Bemerkung fpiquepique [pik]2 (parole blessante) Beispiel: envoyer une pique à quelqu'un jdm gegenüber eine spitze Bemerkung machen -
19 réclamer
ʀeklamev1) verlangen, fordern, erfordern2)3) ( protester) reklamieren4)réclamerréclamer [ʀeklαme] <1>2 (demander avec insistance) fordern; Beispiel: réclamer quelque chose/quelqu'un etw/nach jemandem verlangen3 (revendiquer) Beispiel: réclamer une augmentation à quelqu'un von jemandem eine Einkommenserhöhung fordernsich beschweren -
20 vulgarité
vylgaʀitefGewöhnlichkeit f, Vulgarität f, ordinäres Auftreten nvulgaritévulgarité [vylgaʀite]2 (parole vulgaire) vulgärer Ausdruck
См. также в других словарях:
N'avoir qu'une parole — ● N avoir qu une parole ne pas revenir sur ce qu on a dit ou promis … Encyclopédie Universelle
parole — [ parɔl ] n. f. • 1080; lat. pop. °paraula, lat. ecclés. parabola « comparaison » (→ 1. parabole) I ♦ UNE, DES PAROLES : élément(s) de langage parlé (⇒ langage) . 1 ♦ Élément simple du langage articulé. ⇒ mot; expression. Vx Mot. « Ce n est pas… … Encyclopédie Universelle
parole — Parole. s. f. Mot prononcé. Parole bien articulée mal articulée. il ne sçait pas articuler ses paroles. parole distincte. belles paroles. paroles choisies. paroles energiques. paroles efficaces. paroles affectées, estudiées, bien arrangées. Dieu… … Dictionnaire de l'Académie française
parole — (pa ro l ) s. f. 1° Sentence, mot notable, dit (sens qui, vu l étymologie de ce mot, est le plus voisin de parabola, acception primordiale). Parole mémorable. Il a dit une belle parole. Parole pleine de justesse, pleine de sens. La parole de … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
PAROLE — s. f. Mot prononcé. Parole bien articulée, mal articulée. Il ne sait pas articuler ses paroles. Paroles distinctes. Paroles entrecoupées de soupirs, de sanglots. Dieu a créé la lumière d une seule parole. Prononcer une parole. En un jour il ne… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
PAROLE — n. f. Faculté naturelle de parler. Dieu a donné la parole à l’homme. Il a perdu, il a recouvré la parole, l’usage de la parole. Les organes de la parole. JÉSUS CHRIST a rendu la vue aux aveugles, la parole aux muets. Perdre la parole, Ne plus… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
parole — I. Parole, Verbum, Dictio, Dictum, Oratio, Locutio, Allocutio, Sermo, Vox. La parole d un autre, Oratio aliena. Parole ou escriture diligemment composée, par laquelle on entend prouvoir à l asseurance de quelque chose, Cautio. Parole qui… … Thresor de la langue françoyse
Parole du Coran — Coran Pour les articles homonymes, voir Coran (homonymie). Le Coran … Wikipédia en Français
Une, sainte, catholique et apostolique — Église catholique romaine Catholicisme Religions sœurs (branches) Catholicisme · Orthodoxie · Protestantisme Spécificités Église catholique romaine · Histoire de l Église catholique romaine Spécificités … Wikipédia en Français
Parole parole — Single par Mina et Alberto Lupo extrait de l’album Cinquemilaquarantatre Face A Parole parole Sortie Avril … Wikipédia en Français
Parole de foi - Evangelisation mondiale — Parole de foi Évangélisation mondiale Sommaire 1 Historique 2 Croyances 3 Pratiques 4 Controverses et polémique … Wikipédia en Français