-
21 tеmрs d'action pour relais de tout ou rien
время срабатывания электрического реле
Время от момента, когда входная воздействующая или характеристическая величина электрического реле, находящегося в начальном или исходном состоянии, принимает в заданных условиях определенное значение до момента, когда реле завершает срабатывание
[ ГОСТ 16022-83]EN
operate time
for a relay which is in the release condition (initial condition) the time interval between the instant a specified value of the input energizing quantity (characteristic quantity) is applied under specified condition and the instant when the relay switches
NOTE – This term is used only when the relay has output circuits of the same type and no precision is required according to contact time difference.
[IEV number 446-17-09]FR
temps de fonctionnement
temps d'action (terme déconseillé, utilisé pour les relais de tout ou rien)
pour un relais qui est dans l'état de repos ou dans un état initial, temps écoulé entre l'instant où la grandeur d'alimentation d'entrée ou la grandeur caractéristique prend, dans des conditions spécifiées, une valeur définie et l'instant où le relais commute
NOTE – Ce terme n'est utilisé que lorsque le relais ne comporte que des circuits de sortie de même nature et qu'aucune précision n'est nécessaire quant à la dispersion des temps de contact.
[IEV number 446-17-09]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > tеmрs d'action pour relais de tout ou rien
-
22 prêté pour rendu
(prêté pour rendu [тж. un prêté pour un rendu])меру за меру, долг платежом красен; по делам, по заслугамL'étonnant, c'est que, dans sa grande faiblesse, la France ait pu continuer sa politique et en finir avec la guerre d'Espagne. Il est vrai que, prêté pour rendu, Mazarin soutenait la révolution du Portugal comme les Espagnols aidaient la Fronde. (J. Bainville, Histoire de France.) — Поразительно, что Франция, несмотря на свою слабость, продолжала принятую политику и покончила миром с Испанией. Правда, мера за меру. Мазарини поддерживал революцию в Португалии, тогда как Испания помогала Фронде.
Ce n'eût été là, à vrai dire, qu'un rendu pour un prêté: mais s'il fallait permettre aux autres ce que l'on se permet à soi-même, l'existence ne serait plus tenable. (G. Courteline, Les femmes d'amis.) — По правде говоря это был случай, когда долг платежом красен, но если позволить другим делать то же, что делаешь ты сам, жить стало бы просто невыносимо.
-
23 c'est toujours la même comédie pour entrer dans ce cinéma!
c'est toujours la même comédie pour entrer dans ce cinéma!'t is altijd hetzelfde gelazer om in die bioscoop binnen te komen!Dictionnaire français-néerlandais > c'est toujours la même comédie pour entrer dans ce cinéma!
-
24 c'est du vent
разг.(c'est du vent [или ce n'est que du vent])это пустые обещания, слова, брошенные на ветер; обман, липаOn nous a fait des promesses, c'était du vent. (A. Cayatte, Ch. Spaak, M. Pons, La Prise de la Bastille.) — Нам надавали обещаний, но все они рассеялись как дым.
Dans le même quart d'heure il envisagea d'entrer dans les ordres "pour ne plus penser à rien", puis de se lancer dans la politique, de se présenter aux élections sénatoriales pour dire un peu leur fait "à tous ces jean-foutre". Et il savait bien que tout cela n'était que du vent. (M. Druon, Les Grandes familles.) — За какие-нибудь четверть часа генерал де Ла Монри сначала решил вступить в монашеский орден, "чтобы ни о чем больше не думать", затем - заняться политикой, выставить свою кандидатуру в сенат, чтобы сказать хоть немного правды "всем этим ничтожествам", но он хорошо знал, что это всего лишь пустые мечты.
-
25 c'est fort de café!
разг.(c'est (un peu) fort de café! [или de chicorée!, de tabac!] [тж. c'est un peu fort!; c'est plus fort que le roquefort!; c'est trop fort!; elle est (bien / trop) forte celle-là!; celle-là est forte, par exemple!])ну, это уж слишком!, ну, это уж чересчур!Le marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
Vous voulez lui donner ma chambre?.. Ah, non, par exemple, ça est trop fort... je ne veux pas. (R. De Flers et G.-A. de Caillavet, L'Âne de Buridan.) — Вы хотите дать ей мою комнату?.. Ну нет! Это уж слишком!.. не желаю.
- Avec le dossier de Dac, - Verdun et le reste. J'ai débité toute l'histoire et j'ai dit: Tout de même, hein? un poilu comme lui, ce serait fort de café. Pas de danger, j'espère. (Vercors, L'Imprimerie de Verdun.) — - И послужной список Дака - Верден и все прочее. Я изложил им всю его историю и сказал: преследовать бывших фронтовиков - это было бы уже слишком. Надеюсь, ему ничто не угрожает.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est fort de café!
-
26 c'est tout un
это одно и то же; все одно; что одно, что другое... écrire un voyage ou rédiger un fait divers, pour lui c'était tout un, c'était de la basse littérature, et il avait des aspirations plus élevées. (M. Du Camp, Souvenirs littéraires.) —... описывать путешествия или происшествия было для него одно и то же, все это было низкопробной литературой, а у него были более высокие стремления.
Les jours me fondent entre les mains comme de la glace au soleil. Je ne vis pas, je m'use horriblement - mais périr de travail ou d'autre chose c'est tout un. (A. Maurois, Prométhée ou la vie de Balzac.) — Дни бегут, они тают у меня в руках, как лед на солнце. Я не живу, я чудовищно растрачиваю силы, но не все ли равно, умереть от работы или чего-либо еще.
- c'est tout un, mais ce n'est pas de mêmePiron souhaitait la mort de Voltaire. Voltaire se réjouit de celle de Piron. C'est tout un. Cependant Voltaire a sur son ennemi l'avantage. De rester vivant. Il sut y joindre - une fois n'est pas coutume - la sagesse de se taire devant son cercueil. (J. Orieux, Voltaire ou la royauté de l'esprit.) — Пирон желал смерти Вольтеру. Вольтер был рад смерти Пирона. Долг платежом красен. Правда, у Вольтера было преимущество над своим противником: он его пережил. Однако ему хватило такта, по крайней мере на этот раз, промолчать над гробом Пирона.
-
27 c'est une manière de parler
(c'est une manière [или façon] de parler [или de dire])это только так говорится, это не надо понимать буквально- C'est une manière de parler, répondit le gros homme. Que voulez-vous? Quand on vous prend tout, quand on vous dépouille pendant des années, à la fin on ne sait plus ce qu'il faut dire, et l'on parle à tort et à travers. (Erckmann-Chatrian, Histoire d'un conscrit de 1813.) — - Ах, не обращайте внимания на мои слова, - поспешил ответить толстяк. - Что поделаешь? Когда у тебя отнимают последнее, когда тебя грабят много лет подряд, то в конце концов перестаешь понимать, что говоришь, и болтаешь невесть что.
Le vieux eut un petit rire d'une ironie insultante: - C'est des manières de dire. Ton père était déjà comme ça: gueulard contre le monde qui ne lui allait pas, mais toujours fin prêt à leur baiser ce que tu me disais, quand il y trouvait à gagner. (M. Aymé, La Jument verte.) — Старик засмеялся с обидной издевочкой: - Это ты только так говоришь. Твой тоже орал на человека, который ему не потрафил, но всегда был готов поцеловать ему одно место, если ему было это выгодно.
- Mais, déjà à cette époque, il existait des spécialistes, un institut même? - C'est exact. Et l'on y faisait d'admirables recherches... - Leprée n'y a pas travaillé? - Non. Il a fait cavalier seul. Enfin c'est une façon de parler car il était entouré, et bien. (P. Vialar, Pas de pitié pour les cobayes.) — - Но уже тогда существовали специалисты, был даже целый институт? - Это верно. И в нем проводили замечательные исследования. - А Лепре там не работал? - Нет. Он действовал в одиночку. Впрочем, это не совсем так, поскольку у него были сотрудники, и их было немало.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est une manière de parler
-
28 il faut de tout pour faire un monde
prov.- C'est un beau métier, mais un drôle de métier quand même, enfin, c'est comme ça. Il faut de tout pour faire un monde. (L. Malet, M'as-tu vu en cadavre?) — - Это хорошая профессия, но все же странная. Да на белом свете чего только не встречается.
Dictionnaire français-russe des idiomes > il faut de tout pour faire un monde
-
29 rentrer en soi-même
1) углубиться в (самого) себя, сосредоточиться, призадуматьсяRentrez donc en vous-même et considérez s'il vous est permis d'attaquer de propos délibéré la vie d'un homme, et d'exposer la vôtre, pour satisfaire une barbare et dangereuse fantaisie qui n'a nul fondement raisonnable... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Прислушайтесь к голосу своей совести и скажите, имеете ли Вы право хладнокровно посягать на жизнь человека и подвергать опасности собственную жизнь лишь для удовольствия варварского и пагубного предрассудка, лишенного всякого разумного основания...
2) (тж. rentrer en son âme/en son cœur) замкнуться в себеPhilibert regardait les choses, les trouvait changées. Était-ce l'hiver qui dénudait les arbres, saccageait les fleurs, salissait la maison, non recrépie cette année et vieillie par places? Et Philibert rentra en lui-même. (P. Margueritte, Maison ouverte.) — Филибер огляделся и нашел, что все вокруг изменилось. Как будто с приходом зимы не только оголились деревья, опустели клумбы и покрылся грязными пятнами неоштукатуренный в этом году фасад, но весь дом как будто одряхлел. Филибер замкнулся в себе.
Dictionnaire français-russe des idiomes > rentrer en soi-même
-
30 c'est le fin du fin
1) (тж. c'est le fort et le fin) это самое главное, самое существенное, в этом вся сутьIl y a un mot nouveau pour exprimer un tel genre d'esprit. On dit "mentalité". Cela signifie exactement la même chose, mais au moins personne ne sait ce qu'on veut dire. C'est le fin du fin et, comme on dit le dernier cri. (M. Proust, À l'ombre des jeunes filles en fleurs.) — Есть новое слово для обозначения такого состояния духа: умонастроение. Это то же самое, но зато мало понятно всем. А это как раз и существенно, так как считается последним криком моды.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le fin du fin
-
31 tout est dit
этим все сказано; объяснения излишниIl prit lui-même cette masse de chair, la transporta sur le grabat, [...] l'y étendit soigneusement en allongeant les jambes déjà presque froides, en plaçant la main et la tête avec les attentions que pourrait avoir une mère pour son enfant. Tout est dit, il va mourir, ajouta Benassis qui resta debout au bord du lit. (H. de Balzac, Le médecin de campagne.) — Бенассис сам поднял это почти безжизненное тело ребенка, перенес его на лежак [...] и уложил его тщательно, вытянув уже почти похолодевшие ноги, и положил его голову и руки с заботливостью родной матери. - Все кончено, он умрет, - заключил Бенассис, оставаясь стоять подле ложа ребенка.
-
32 c'est toujours le même topo
[...] on alla récupérer la radio au grenier. Les lampes s'éclairèrent mais aucune voix ne sortit du haut-parleur. [...]. On rebrancha pour les infos du soir. Même topo, sauf que cette fois ça grésillait, avec des bruits de science-fiction. (P. Canal, L'Homme qui a vu Durand.) — С чердака принесли радиоприемник. Лампы зажглись, но из репродуктора не послышалось никаких голосов. Вечером снова попробовали включить, чтобы послушать новости. Тот же результат, если не считать, что раздался какой-то треск, похожий на шумы в научно-фантастических фильмах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est toujours le même topo
-
33 ce n'est pas le même tabac
разг. это совсем другой коленкор, это совсем другое дело- Il m'aimait bien, le père Deleuze. Je l'ai perdu comme un père, monsieur Passevin. - Ah! Misérodé Diou, je m'en suis bien pensé qu'avec son fils, ça serait pas du même tabac, quand j'ai vu qu'il t'embarquait pour ces pays de grosses vignes... Il a dû t'en faire endurer des vertes et des pas mûres, le Raoul, hein? (J.-P. Chabrol, Un Homme de trop.) — - Папаша Делез меня любил. Я его оплакиваю все равно как отца, господин Пассевен. - Ах, боже мой, а я-то как раз думал, когда увидел, что он отправляет тебя на те большие виноградники, что будь ты его сын, все было бы по-другому... Ты там, наверное, здорово из-за него натерпелся, а, Рауль?
Dictionnaire français-russe des idiomes > ce n'est pas le même tabac
-
34 en soi-même
прил.общ. сам по себе (Il ne fait aucun doute que la recherche fondamentale est en soi-même extrêmement utile pour la société.) -
35 assister pour
гл. -
36 le contrat est prorogé
сущ.юр. (pour la même durée et aux mêmes conditions) действие договора продлеваетсяФранцузско-русский универсальный словарь > le contrat est prorogé
-
37 c'est la même chose pour tout
Le dictionnaire commercial Français-Russe > c'est la même chose pour tout
-
38 c'est la même chose pour tout
сущ.бизн. и так во всемФранцузско-русский универсальный словарь > c'est la même chose pour tout
-
39 all
all [ɔ:l]━━━━━━━━━━━━━━━━━1. adjective2. pronoun3. adverb4. noun5. compounds━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━1. adjective• all the others tous (or toutes) les autres━━━━━━━━━━━━━━━━━► Articles or pronouns often need to be added in French.━━━━━━━━━━━━━━━━━• all three accused were found guilty of fraud les accusés ont tous (les) trois été reconnus coupables de fraude2. pronouna. ( = everything) tout• he's seen it all, done it all il a tout vu, tout fait• it all happened so quickly tout s'est passé si vite► all that (subject of relative clause) tout ce qui• you can have all that's left tu peux prendre tout ce qui reste► all (that) (object of relative clause) tout ce que ; (after verb taking "de") tout ce dont• all I want is to sleep tout ce que je veux, c'est dormir• all I remember is... tout ce dont je me souviens, c'est...• the girls all knew that... les filles savaient toutes que...• the peaches? I've eaten them all! les pêches ? je les ai toutes mangées !• education should be open to all who want it l'éducation devrait être accessible à tous ceux qui veulent en bénéficier► superlative + of all• best of all, the reforms will cost nothing et surtout, ces réformes ne coûteront rien• I love his short stories, I've read all of them j'aime beaucoup ses nouvelles, je les ai toutes lues► all of + number ( = at least)• exploring the village took all of ten minutes ( = only) la visite du village a bien dû prendre dix minutes3. adverba. ( = entirely) tout━━━━━━━━━━━━━━━━━► When used with a feminine adjective starting with a consonant, tout agrees.━━━━━━━━━━━━━━━━━• she left her daughters all alone in the flat elle a laissé ses filles toutes seules dans l'appartementb. (in scores) the score was two all (tennis, squash) les joueurs étaient à deux jeux (or sets) partout ; (other sports) le score était de deux à deux• what's the score? -- two all quel est le score ? -- deux partout or deux à deux4. noun• all along the road tout le long de la route► all but ( = nearly) presque ; ( = all except) tous sauf• we thought, all in all, it wasn't a bad idea nous avons pensé que, l'un dans l'autre, ce n'était pas une mauvaise idée► all one• it's all over! c'est fini !• this was all the more surprising since... c'était d'autant plus surprenant que...• all the more so since... d'autant plus que...► all the better! tant mieux !► all too• that's all very well but... c'est bien beau mais...• the dog ate the sausage, mustard and all le chien a mangé la saucisse avec la moutarde et tout (inf)• what with the snow and all, we didn't go avec la neige et tout le reste, nous n'y sommes pas allés► as all that• it's not as important as all that ce n'est pas si important que ça► for all... ( = despite) malgré• for all its beauty, the city... malgré sa beauté, la ville...• for all that malgré tout► for all I know...• for all I know he could be right il a peut-être raison, je n'en sais rien• for all I know, they're still living together autant que je sache, ils vivent encore ensemble► if... at all• they won't attempt it, if they have any sense at all ils ne vont pas essayer s'ils ont un peu de bon sens• the little grammar they learn, if they study grammar at all le peu de grammaire qu'ils apprennent, si tant est qu'il étudient la grammaire► no... at all• have you any comments? -- none at all! vous avez des commentaires à faire ? -- absolument aucun !► not... at all ( = not in the least) pas... du tout• are you disappointed? -- not at all! vous êtes déçu ? -- pas du tout• thank you! -- not at all! merci ! -- de rien !► not all that ( = not so)6. compounds• all clear! ( = you can go through) la voie est libre ; ( = the alert is over) l'alerte est passée• to give sb the all clear ( = authorize) donner le feu vert à qn ; (doctor to patient) dire à qn que tout va bien ► all-embracing adjective global• to go all out for monetary union jeter toutes ses forces dans la bataille pour l'union monétaire ► all-out strike noun grève f générale• to be a good all-rounder être bon en tout ► all-seater stadium noun (British) stade n'ayant que des places assises• all-weather court (Tennis) (terrain m en) quick m ► all-year-round adjective [resort] ouvert toute l'année* * *[ɔːl] 1.1) ( everything) toutall will be revealed — hum vous saurez tout hum
that's all — ( all contexts) c'est tout
2) ( the only thing) toutthat's all we need! — iron il ne manquait plus que ça!
3) ( everyone) tousthank you, one and all — merci à (vous) tous
‘all welcome’ — ‘venez nombreux’
4) ( the whole amount)5) ( emphasizing entirety)2.what's it all for? — ( all contexts) à quoi ça sert (tout ça)?
1) ( each one of) tous/toutes2) ( the whole of) tout/toute3) ( total)4) ( any)3.1) (emphatic: completely) toutit's all about... — c'est l'histoire de...
2) (emphatic: nothing but)to be all smiles — ( happy) être tout souriant; ( two-faced) être tout sourire
3) Sport4. 5.all+ combining form ( completely)all-digital/-electronic — entièrement numérique/électronique
6.all-female/-male — [group] composé uniquement de femmes/d'hommes
all along adverbial phrase [know etc] depuis le début, toujours7.all but adverbial phrase pratiquement, presque8.all of adverbial phrase9.all that adverbial phrase10.all the adverbial phrase11.all the more — [difficult, effective] d'autant plus (before adj)
all too adverbial phrase [accurate, easy, widespread, often] bien trop12.and all adverbial phrase1)2) (colloq) GB13.at all adverbial phrasenot at all! — ( acknowledging thanks) de rien!; ( answering query) pas du tout!
14.is it at all likely that...? — y a-t-il la moindre possibilité que...? (+ subj)
for all prepositional phrase, adverbial phrase1) ( despite)for all that — malgré tout, quand même
2) ( as regards)15.of all prepositional phrase1) ( in rank)first/last of all — pour commencer/finir
2) ( emphatic)••he's not all there — (colloq) il n'a pas toute sa tête
it's all go (colloq) here! — GB on s'active (colloq) ici!
that's all very well —
-
40 так же обстоит дело и с
part.gener. il en est de même pour(...) (...)Dictionnaire russe-français universel > так же обстоит дело и с
См. также в других словарях:
Est du Québec — Québec Cet article concerne la province canadienne. Pour l article sur la capitale, voir Québec (ville). Pour les autres significations, voir Québec (homonymie). Québec … Wikipédia en Français
Est-Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
Est de Montréal — Montréal Pour les articles homonymes, voir Montréal (homonymie). Montréal … Wikipédia en Français
MÊME — adj. des deux genres Qui n’est pas autre, qui n’est point différent. Dans ce sens, il s’emploie toujours avec l’article défini ou l’article indéfini. Pierre et Céphas, c’est le même apôtre. C’est le même homme, la même personne. Deux plantes de… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
MÊME — adj.des deux genres Qui n est pas autre, qui n est point différent. Il est ordinairement précédé de l article Le, la, les, ou du nom de nombre Un, une. Pierre et Céphas, c est le même apôtre. C est le même homme, la même personne. Il a encore le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Est-allemand — République démocratique allemande Pour les articles homonymes, voir RDA et DDR. République démocratique allemande Deutsche Demokratische Republik … Wikipédia en Français
POUR — Préposition qui sert à marquer Le motif, ou la cause finale, ou la destination. Dieu donne à l homme pour soutiens l espérance et la résignation. Cet homme fait de l exercice pour sa santé. Il est arrivé du vin pour votre provision. Ces chevaux… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
Est-timorais — Timor oriental Pour les articles homonymes, voir Timor (homonymie). República Democrática de Timor Leste (pt) … Wikipédia en Français
Même si Vivre — is the third song featured in Sébastien Izambard s first and solo album Libre. The song is composed by Lionel Florence. Instruments and sounds are edited by L. Tridon. It was copyrighted by Atletico Music in 2000. It never reached the French Top… … Wikipedia
EST — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}} Sigles d une seule lettre Sigles de deux lettres > Sigles de trois lettres … Wikipédia en Français
Est-anglie — Les royaumes de l Heptarchie (en jaune) vers 800 … Wikipédia en Français