Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ifen+l

  • 1 захватить

    1) ( взять с собой) mítnehmen (непр.) vt, míthaben (непр.) vt

    я захвати́л с собо́й свои́ кни́ги — ich hábe méine Bücher mít(genómmen)

    2) ( завладеть чем-либо) ergréifen (непр.) vt, eróbern vt; sich bemächtigen (G)

    захвати́ть власть — die Macht ergréifen (непр.)

    захвати́ть го́род — éine Stadt eróbern

    захвати́ть в плен — gefángennehmen (непр.) vt

    захвати́ть инициати́ву — die Initiatíve [-və] an sich réißen (непр.)

    3) ( застигнуть) überráschen vt; ertáppen vt, erwíschen vt ( застать)

    захвати́ть на ме́сте преступле́ния — auf fríscher Tat ertáppen vt

    4) перен. ( увлечь) ergréifen (непр.) vt, hínreißen (непр.) vt; begéistern vt ( воодушевить); fésseln vt ( приковать внимание)
    ••

    у меня́ дух [дыха́ние] захвати́ло — der Átem stóckte mir, es verschlúg mir den Átem

    Новый русско-немецкий словарь > захватить

  • 2 прибегнуть

    Zuflucht néhmen (непр.) (zu); gréifen (непр.) (zu)

    прибе́гнуть к си́ле — Gewált ánwenden (непр.) (тж. слаб.)

    прибе́гнуть к ору́жию — zu den Wáffen gréifen (непр.) vi

    прибе́гнуть к чье́й-либо по́мощи — j-s Hílfe in Ánspruch néhmen (непр.)

    прибе́гнуть к кра́йним ме́рам — zu den äußersten Máßnahmen gréifen (непр.) vi

    Новый русско-немецкий словарь > прибегнуть

  • 3 взять

    néhmen (непр.) vt; ergréifen (непр.) vt, (er)fássen vt ( схватить)

    взять взаймы́ — léihen (непр.) vt (у кого́-либо - bei, von), bórgen vt (bei, von); áusborgen vt; púmpen vt (разг.)

    ••

    взять обяза́тельство — éine Verpflíchtung übernéhmen (непр.)

    взять верх — die Óberhand gewínnen (непр.)

    взять под стра́жу — verháften vt

    взять в плен — gefángennehmen (непр.) отд. vt

    взять пле́нных — Gefángene máchen

    взять при́ступом — erstürmen vt

    взять под обстре́л — únter Féuer néhmen (непр.) vt

    взять препя́тствие спорт. — ein Híndernis néhmen (непр.)

    взять по́д руку кого́-либо — j-m (A) únter den Arm fássen

    взять де́ло в свои́ ру́ки — die Sáche in die Hand néhmen (непр.)

    взять в ско́бки — éinklammern vt, in Klámmern sétzen vt

    взять на себя́ — auf sich néhmen (непр.) vt, übernéhmen (непр.) vt

    взять приме́р с кого́-либо — j-m (A) zum Vórbild néhmen (непр.), sich (D) an j-m (D) ein Béispiel néhmen (непр.)

    взять сло́во ( для выступления) — das Wort ergréifen (непр.)

    взять сло́во с кого́-либо — j-m (D) das Verspréchen ábnehmen (непр.)

    взять свои́ слова́ обра́тно — séine Wórte zurücknehmen (непр.)

    взять под контро́ль — únter Kontrólle stéllen vt

    взять своёsich (D) nichts entgéhen lássen (непр.)

    меня́ взял страх — die Angst ergríff mich

    с чего́ ты взял? — wie kommst du daráuf?

    он взял да и сказа́л — er ságte es, óhne sich lánge zu besínnen

    чёрт возьми́! — hol's der Téufel!

    Новый русско-немецкий словарь > взять

  • 4 забрать

    1) ( отнять) wégnehmen (непр.) vt, ábnehmen (непр.) vt (у кого́-либо - D)

    забра́ть с собо́й — mítnehmen (непр.) vt

    2) ( захватить) éinnehmen (непр.) vt, ergréifen (непр.) vt

    забра́ть власть в свои́ ру́ки — die Macht ergréifen (непр.)

    3) разг. (ушить, убавить) éinnähen vt; kürzen vt ( укоротить); énger máchen vt ( заузить)

    Новый русско-немецкий словарь > забрать

  • 5 затронуть

    1) ( коснуться) berühren vt, stréifen vt
    2) ( обидеть кого-либо) verlétzen vt, péinlich berühren vt

    его́ самолю́бие затро́нуто — sein Éhrgefühl ist verlétzt

    ••

    затро́нуть больно́е ме́сто — den wúnden Punkt tréffen (непр.)

    затро́нуть за живо́е — im Ínnersten tréffen (непр.) vt

    лёгкие затро́нуты мед. — die Lúnge ist ángegriffen

    затро́нуть вопро́с — éine Fráge stréifen [berühren]

    Новый русско-немецкий словарь > затронуть

  • 6 касаться

    (кого-либо, чего-либо)
    1) ( дотрагиваться) berühren vt, stréifen vt
    2) ( упоминать) erwähnen vt, stréifen vt

    он не каса́ется э́того вопро́са — er berührt díese Fráge nicht

    он лишь слегка́ каса́ется э́того вопро́са — er streift nur kurz díese Fráge

    3) ( иметь отношение к чему-либо) betréffen (непр.) vt, ángehen (непр.) vt

    э́то меня́ не каса́ется — das geht mich nichts an

    ••

    что каса́ется э́того — was díeses ánbelangt

    что каса́ется меня́ — was mich betrífft, ich für méine Persón

    Новый русско-немецкий словарь > касаться

  • 7 лезть

    1) ( наверх) kléttern vi (s); stéigen (непр.) vi (s); hináufklettern vi (s); heráufklettern vi (s)

    лезть на́ гору — auf éinen Berg kléttern

    2) ( влезать) kríechen (непр.) vi (s); sich hinéindrängen; sich heréindrängen ( в узкое место)

    лезть в во́ду — ins Wásser stéigen (непр.) vi (s)

    3) ( забираться рукой) gréifen (непр.) vi, fáhren (непр.) vi (s)

    лезть руко́й в карма́н — mit der Hand in die Tásche gréifen (непр.) vi

    4) разг. ( вмешиваться) sich éinmischen

    лезть в дра́ку — Händel súchen

    лезть не в своё де́ло — sich in frémde Ángelegenheiten míschen

    5) ( о волосах) áusfallen (непр.) vi (s)
    6) разг. ( быть впору) pássen vi

    сапоги́ не ле́зут — die Stíefel sind zu klein

    ••

    лезть из ко́жи вон — sich die größte Mühe gében (непр.)

    лезть на́ стену — rásend wérden

    Новый русско-немецкий словарь > лезть

  • 8 обвести

    1) (herúm)führen vt (вокру́г чего́-либо - um)
    2) ( оградить) umgében (непр.) vt; umríngen vt

    обвести́ забо́ром — umzäunen vt

    3) (глазами, взглядом) stréifen vt, überflíegen (непр.) vt

    обвести́ глаза́ми ко́мнату — den Blick über das Zímmer schwéifen lássen (непр.)

    4) ( очертить) náchziehen (непр.) vt; umréißen (непр.) vt
    5) спорт. umspíelen vt
    ••

    обвести́ кого́-либо вокру́г па́льца — j-m (A) heréinlegen

    Новый русско-немецкий словарь > обвести

  • 9 обруч

    м
    Réifen m

    наби́ть о́бручи на бо́чку — ein Faß beréifen

    Новый русско-немецкий словарь > обруч

  • 10 овладеть

    1) ( чем-либо) ( захватить) sich bemächtigen (G), Besítz ergréifen (непр.) (von), in Besítz néhmen (непр.) vt
    2) перен. ( кем-либо) ergréifen (непр.) vt, sich bemächtigen (G)

    овладе́ть собо́й — sich zusámmennehmen (непр.), sich fássen

    им овладе́ло беспоко́йство — Únruhe ergríff ihn

    им овладе́л страх — der Schreck páckte ihn

    3) ( чем-либо) ( изучить) erlérnen vt; méistern vt, behérrschen vt ( усвоить)

    овладе́ть иностра́нным языко́м — éine Frémdsprache erlérnen

    Новый русско-немецкий словарь > овладеть

  • 11 сторона

    ж
    1) Séite f

    сторона́ треуго́льника — Séite éines Dréiecks

    сторона́ угла́ — Schénkel m éines Wínkels

    на со́лнечной стороне́ — auf der Sónnenseite

    по э́ту сто́рону — díesseits (G)

    по ту сто́рону — jénseits (G)

    с обе́их сторо́н — béiderseits, von béiden Séiten

    в стороне́ — ábseits, beiséite

    пройти́ стороно́й (о грозе и т.п.) — vorbéigehen (непр.) vi (s)

    сверну́ть в сто́рону — (séitlich) ábbiegen (непр.) vi (s)

    отложи́ть в сто́рону — beiséite légen vt

    ро́дственница со стороны́ ма́тери — éine Verwándte mǘtterlicherséits

    ни с той ни с друго́й стороны́ — von kéiner Séite

    уклони́ться в сто́рону — vom Wége [vom Théma] ábkommen (непр.) vi (s); ábschweifen vi (s) (перен.)

    2) (в процессе, споре) Partéi f; Séite f; Verhándlungsseite f ( на переговорах)

    догова́ривающиеся сто́роны — Vertrágspartner m pl

    высо́кие догова́ривающиеся сто́роны — die hóhen vertrágschließenden Séiten

    стать на чью-либо сто́рону — für j-m Partéi néhmen (непр.), j-s Partéi ergréifen (непр.)

    3) разг. ( страна) Land n (умл.); Gégend f

    чужа́я сторона́ — Frémde f

    ••

    обра́тная сторона́ меда́ли — die Kéhrseite der Medaille [-'daljə]

    моё де́ло сторона́ — ich hábe damít nichts zu tun, das geht mich nichts an

    я со свое́й стороны́ — (ich) méinerseits [méinesteils]; was mich ángeht [ánbelangt]

    э́то нехорошо́ с твое́й стороны́ — das ist nicht gut [schön] von dir

    держа́ться в стороне́ — sich ábseits hálten (непр.), sich férnhalten (непр.)

    с одно́й стороны́ — éinerséits

    с друго́й стороны́ — ándrerséits

    отда́ть на́ сторону — wéggeben (непр.) vt

    на стороне́ — áuswärts

    наблюда́ть со стороны́ — únbeteiligt beóbachten vt

    челове́к со стороны́ — Áußenstehende sub m

    узна́ть что-либо стороно́й — etw. (A) únter der Hand [auf ánderem Wége] erfáhren (непр.)

    брать чью-либо сто́рону — für j-m Partéi ergréifen (непр.)

    Новый русско-немецкий словарь > сторона

  • 12 схватить

    1) (er)gréifen (непр.) vt, (er)fássen vt; pácken vt
    2) разг. ( понять) begréifen (непр.) vt, erfássen vt, áuffassen vt

    схвати́ть мысль — den Gedánken erfássen

    3) разг. ( болезнь) bekómmen (непр.) vt, sich (D) zúziehen (непр.) vt

    Новый русско-немецкий словарь > схватить

  • 13 схватиться

    1) ( за что-либо) ergréifen (непр.) vt, gréifen (непр.) vi (nach, an A)

    схвати́ться за́ руки — sich bei den Händen fássen

    он схвати́лся за го́лову — er griff sich an den Kopf

    2) разг. ( с кем-либо) aneinándergeraten (непр.) vi (s); in éinen (héftigen) Wórtwechsel geráten (непр.) vi (s) ( в споре); hándgemein wérden ( врукопашную)

    Новый русско-немецкий словарь > схватиться

  • 14 тронуть

    1) ( дотронуться) berühren vt, ánrühren vt; ánfassen vt; stréifen vt ( задеть)
    2) ( побеспокоить) stören vt, beúnruhigen vt

    не тронь её — laß sie in Rúhe, stör sie nicht

    3) ( растрогать) rühren vt; bewégen vt, ergréifen (непр.) vt ( взволновать)

    э́то его́ не тро́нуло — das ließ ihn kalt

    4) ( о лошадях) ánziehen (непр.) vi; ánfahren (непр.) vi (s)

    Новый русско-немецкий словарь > тронуть

  • 15 ухватить

    разг.
    1) (er)gréifen (непр.) vt, (er)fássen vt, pácken vt
    2) перен. (er)fássen vt; begréifen (непр.) vt; mítkriegen vt (разг.)

    Новый русско-немецкий словарь > ухватить

  • 16 хватать

    1) ( схватывать) ergréifen (непр.) vt, gréifen (непр.) vi (nach), pácken vt, fássen vt; schnáppen vt ( ртом)

    хвата́ть за ши́ворот — am Krágen pácken vt

    2) см. хватить 1)

    мне (не) хвата́ет вре́мени — ich hábe (nicht) genúg Zeit

    ••

    хвата́ть на лету́ — im Flúge erfássen vt

    э́того ещё не хвата́ло! — das féhlte geráde noch!

    Новый русско-немецкий словарь > хватать

  • 17 хвататься

    1) gréifen (непр.) vi ( за что-либо - nach); sich fésthalten (непр.) ( держаться), sich (án)klámmern ( цепляться) ( за что-либо - an D)
    2) перен. gréifen (непр.) vi ( за что-либо - zu)

    Новый русско-немецкий словарь > хвататься

  • 18 шина

    ж
    1) (колеса́) Réifen m

    автомоби́льная ши́на — Áutoreifen m

    наде́ть ши́ну на колесо́ — ein Rad beréifen

    2) мед., эл. Schíene f
    3) вчт. Bus m (-ss-)

    Новый русско-немецкий словарь > шина

  • 19 захватывать

    несов.; сов. захвати́ть
    1) брать с собой mítnehmen er nimmt mít, nahm mít, hat mítgenommen что / кого л. A

    Я не захвати́л с собо́й де́нег. — Ich hábe kein Geld mít(genommen).

    Мы захвати́ли с собо́й дете́й. — Wir háben Únsere Kínder mítgenommen.

    2) силой - территорию, крепость и др. eróbern (h) что л. A; власть ergréifen ergríff, hat ergríffen

    захва́тывать чужу́ю террито́рию, како́й л. го́род — frémdes Territórium, éine Stadt eróbern

    захва́тывать власть — die Macht ergréifen

    Русско-немецкий учебный словарь > захватывать

  • 20 понимать

    несов.; сов. поня́ть
    1) verstéhen verstánd, hat verstánden; уяснить суть высказывания, поступка тж. begréifen begríff, hat begríffen что / кого л. A

    Я не по́нял э́то предложе́ние. — Ich hábe díesen Satz nicht verstánden.

    Он говори́т на диале́кте, я его́ пло́хо понима́ю. — Er spricht Múndart, ich verstéhe ihn schlecht.

    Я немно́го понима́ю по англи́йски. — Ich verstéhe étwas Énglisch.

    За́пись плоха́я, я не всё смог поня́ть — (разобрать, расслышать). Die Áufnahme ist schlecht, ich kónnte nicht álles verstéhen.

    Извини́те, я вас не совсе́м по́нял. — Entschúldigung, ich hábe Sie nicht ganz verstánden.

    Он всё сра́зу, бы́стро по́нял. — Er hat alles sofórt, schnell begríffen [verstánden].

    Я не понима́ю, не могу́ поня́ть, как э́то случи́лось. — Ich begréife [verstéhe] nicht, kann nicht begréifen [verstéhen], wie das geschéhen ist.

    2) быть компетентным в какой-л. области étwas verstéhen что-л. → von D

    Он понима́ет му́зыку, иску́сство. — Er verstéht étwas von Musík, von Kunst.

    Он о́чень хорошо́ понима́ет джаз. — Er verstéht viel von Jazz [dZEs].

    Я ничего́, совсе́м ничего́ в э́том не понима́ю. — Ich verstéhe nichts, nicht das Geríngste davón.

    Русско-немецкий учебный словарь > понимать

См. также в других словарях:

  • IFEN — Cette page d’homonymie répertorie les différents sujets et articles partageant un même nom. {{{image}}}   Sigles d une seule lettre   Sigles de deux lettres   Sigles de trois lettres …   Wikipédia en Français

  • Ifen — Hoher Ifen Der Hohe Ifen und das Ifenplateau, aus südlicher Richtung gesehen Höhe 2.230 m ü. A …   Deutsch Wikipedia

  • Ifen — Institut français de l environnement L Institut français de l environnement (Ifen) est un ancien service à compétence nationale du Ministère de l Écologie, de l Énergie, du Développement durable et de l Aménagement du territoire, créé en 1990 et… …   Wikipédia en Français

  • IFEN — In Flight Entertainment Network (Governmental » Transportation) * Institut fran?ais de l environnement (Academic & Science » Ocean Science) …   Abbreviations dictionary

  • IFEN — Institut Français de l Environnement. Siège à Orléans. Dépend du ministère de l Aménagement du territoire et de l Environnement …   Sigles et Acronymes francais

  • Hoher Ifen — Der Hohe Ifen und das Ifenplateau, aus südlicher Richtung gesehen Höhe …   Deutsch Wikipedia

  • Hoher Ifen — Le Hoher Ifen vu du sud Géographie Altitude 2 230 m Massif Alpes d Allgäu Coordonnées …   Wikipédia en Français

  • Travel Charme Ifen Hotel — (Хиршег,Австрия) Категория отеля: 5 звездочный отель Адрес: Oberseitestraße …   Каталог отелей

  • Hotel Ifen — (Вислох,Германия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Schwetzingerstraße 131, 69168 …   Каталог отелей

  • Hoher Ifen — Hoher Ifen,   Hochifen, Berg im Bregenzer Wald, an der Grenze zwischen Österreich (Vorarlberg) und Deutschland (Bayern), 2 230 m über dem Meeresspiegel; nördlich des Hohen Ifen liegen das verkarstete Gottesac …   Universal-Lexikon

  • Hochifen — Hoher Ifen Der Hohe Ifen und das Ifenplateau, aus südlicher Richtung gesehen Höhe 2.230 m ü. A …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»