Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

i+expect+so

  • 1 čakati

    čakati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wait, await, expect'
    Page in Trubačev: IV 13
    Old Czech:
    čakati `wait, await' [verb]
    Slovak:
    čakat' `wait, await' [verb]
    Polish:
    czakać (Sil. dial.) `wait, await' [verb]
    Old Polish:
    czakać `wait, await' [verb]
    Upper Sorbian:
    čakać `wait, await' [verb]
    Lower Sorbian:
    čakaś `wait, await' [verb]
    Serbo-Croatian:
    čȁkati (RJA) `wait, await, expect' [verb];
    Kajk. čȍkati (Bednja) `wait, await, expect' [verb], čȃokam [1sg]
    Slovene:
    čákati `wait, await' [verb], čákam [1sg]
    Bulgarian:
    čákam `wait, await' [verb]
    Comments: It is tempting to assume that * čakati and -> * čajati contain the same basic root (cf. Meillet 1902-1905: 163), but this hypothesis does not explain the variation between * čakati and -> * čekati.

    Slovenščina-angleščina big slovar > čakati

  • 2 čekati

    čekati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `wait, await, expect'
    Page in Trubačev: IV 36-37
    Church Slavic:
    čekati (Venc.) `wait, await' [verb]
    Russian:
    čekát' (S., W. dial.) `wait, await' [verb]
    Ukrainian:
    čekáty `wait, await' [verb]
    Czech:
    čekati `wait, await' [verb]
    Old Czech:
    čekati `wait, await' [verb];
    čkáti `wait, await' [verb]
    Polish:
    czekać `wait, await' [verb]
    Serbo-Croatian:
    čȅkati `wait, await, expect' [verb], čȅkām [1sg];
    Čak. čȅkati (Vrgada) `wait, await, expect' [verb], čȅkå̄š [2sg];
    Čak. čȅkat (Orbanići) `wait' [verb], čȅkan [1sg]
    Macedonian:
    čéka `wait, await' [verb]
    Comments: Stang (1961: 68-69) has suggested that čekati is cognate with OPr. kackint `attain', Lith. kàkti `be sufficient' (cf. Toporov PJ 1980: 162-163 for the semantic development). In Slavic, we may originally have had * čekti alongside the intensive *čěkati. According to an older etymology (cf. Vasmer s.v. čekát'), * čeka- is a reduplicated variant of the root * keh₂- that we find in Lat. cārus `dear', MHG huore `whore' (note, however, that according to Schrijver (1996: 98, 112), the -r- belongs to the root here). It seems to me that Stang's scenario is preferable because it offers a solutio for the variation *ček-/čak-.

    Slovenščina-angleščina big slovar > čekati

  • 3 čàjati

    čàjati Grammatical information: v. Accent paradigm: a
    Page in Trubačev: IV 10-11
    Old Church Slavic:
    čajati `expect, thirst for, hope for' [verb], čajǫ [1sg]
    Russian:
    čájat' `expect, hope for' [verb], čáju [1sg], čáet [3sg] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    čȁjati `wait' [verb]
    Slovene:
    čȃjati `wait' [verb], čȃjem [1sg]
    Indo-European reconstruction: kweh₁i-e/o-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 636
    Comments: Its has been a matter of dispute (see LIV s.v. * kʷei-) whether or not the root contains a laryngeal. Even though Dybo (1968: 205, 234, 236) classifies čajati as (c), it seems to me that the evidence warrants the reconstruction of AP (a), which in my framework implies the former presence of a laryngeal.
    Other cognates:
    Skt. cā́yati `perceive, observe' [verb];
    Gk. τίω `esteem, respect highly' [verb]
    Notes:
    \{1\} Also AP (a) in Old Russian, with traces of (c) (Zaliznjak 1985: 133).

    Slovenščina-angleščina big slovar > čàjati

  • 4 xȗdъ

    xȗdъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c
    Page in Trubačev: VIII 111-113
    Old Church Slavic:
    xudъ `small, insignificant, poor' [adj o];
    xuždii `worse' [comp]
    Russian:
    xudój `thin, lean, bad, full of holes' [adj o];
    xud `thin, lean, bad, full of holes' [adj o], xudá [Nomsf], xúdo [Nomsn];
    xúže `wor'se' [comp]
    Czech:
    chudý `poor, bad, lean' [adj o]
    Slovak:
    chudý `thin, lean' [adj o]
    Polish:
    chudy `thin, lean, insignificant, poor' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    hȗd (dial.) `bad, evil' [adj o];
    Čak. hȗt (Orbanići) `leaky, with a hole in it' [adj o], hudȁ [Nomsf], hȗdo [Nomsn]
    Slovene:
    hȗd `bad, evil' [adj o], húda [Nomsf]
    Indo-European reconstruction: ksoud-ó-
    IE meaning: small
    Page in Pokorny: 625
    Comments: The fact that the root is not acute in Slavic, as one would expect in view of the *-d (Winters's law) is a consequence of Meillet's law.
    Other cognates:
    Skt. kṣudrá- `small' [adj]
    Notes:
    The fact that the root is not acute in Slavic, as one would expect in view of the *-d (Winters's law) is a consequence of Meillet's law.

    Slovenščina-angleščina big slovar > xȗdъ

  • 5 domnevati

    assume, expect, guess, presume, reckon, suppose, suspect

    Slovenian-english dictionary > domnevati

  • 6 pričakovati

    anticipate, expect, figure

    Slovenian-english dictionary > pričakovati

  • 7 blě̑dъ

    blě̑dъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `pale'
    Page in Trubačev: II 111-112
    Old Church Slavic:
    blědъ `pale' [adj o]
    Russian:
    bledój (dial.) `pale' [adj o];
    blëdyj (dial.) `pale' [adj o]
    Ukrainian:
    blidýj `pale' [adj o]
    Czech:
    bledý `pale' [adj o]
    Slovak:
    bledý `pale' [adj o]
    Polish:
    blady `pale' [adj o]
    Slovincian:
    bladḯ `pale' [adj o]
    Upper Sorbian:
    blědy `pale, bright' [adj o]
    Lower Sorbian:
    blědy `pale' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    blȉjed `pale' [adj o], blijèda [Nomsf];
    Čak. blȋd (Vrgada) `pale' [adj o], blīdȁ [Nomsf], blȋdo [Nomsn];
    Čak. bliȇt (Orbanići) `pale' [adj o], bliedȁ [Nomsf]
    Slovene:
    blẹ̑d `pale' [adj o]
    Bulgarian:
    bled `pale' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: bloiʔd-(u̯)ó-
    Lithuanian:
    blaĩvas `whitish, blue, sober' [adj o] 4
    Indo-European reconstruction: bʰloid-(u̯)o-
    Page in Pokorny: 160
    Comments: In view of Winter's law, we would expect to find traces of a glottalic element in Balto-Slavic. The accentuation of Lith. blaivas - the Proto-Slavic form is mobile and therefore inconclusive - offers no evidence for an original acute, however. Pokorny's reconstruction *bhlǝido-s is impossible for Slavic and *bhleh₂ido-s is incompatible with the mobile accentuation of the adjective in Balto-Slavic.
    Other cognates:
    OE blāt `pale' [adj];
    OHG bleizza `pallor' [f]

    Slovenščina-angleščina big slovar > blě̑dъ

  • 8 dȅvętь

    dȅvętь Grammatical information: num. i Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `nine'
    Page in Trubačev: IV 222-223
    Old Church Slavic:
    devętь `nine' [num i]
    Russian:
    dévjat' `nine' [num i], devjatí [Gens]
    Czech:
    devět `nine' [num]
    Slovak:
    devät' `nine' [num]
    Polish:
    dziewięć `nine' [num i]
    Slovincian:
    ʒìe̯vjinc `nine' [num]
    Serbo-Croatian:
    dȅvēt `nine' [num];
    Čak. dȅvet (Vrgada, Orbanići) `nine' [num]
    Slovene:
    devę̑t `nine' [num]
    Bulgarian:
    dévet `nine' [num]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: deu̯in
    Lithuanian:
    devynì `nine' [num]
    Indo-European reconstruction: h₁neun
    IE meaning: nine
    Page in Pokorny: 318
    Comments: For Balto-Slavic one would expect *dou̯in, with *eu > *ou before a vowel. The e vocalism may have been reintroduced on the basis of the ordinal * deuno- prior to the development *eu > * iou before consonant (Hamp 1976, Kortlandt 1979: 57). The ordinal was later reshaped into *deu̯ino-. In view of OPr. newīnts `nine', it is possible that the numeral still had initial *n- at the end of the Balto-Slavic period, but German influence cannot be excluded.
    Other cognates:
    Skt. náva `nine' [num];
    Gk. ἐννέα `nine' [num];
    Lat. novem `nine' [num];
    Go. niun `nine' [num]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dȅvętь

  • 9 dȍma

    dȍma Grammatical information: adv. Proto-Slavic meaning: `at home'
    Page in Trubačev: V 66
    Old Church Slavic:
    doma `at home' [adv]
    Russian:
    dóma `at home' [adv]
    Czech:
    doma `at home' [adv]
    Slovak:
    doma `at home' [adv]
    Polish:
    doma (dial.) `at home' [adv]
    Old Polish:
    doma `at home' [adv]
    Serbo-Croatian:
    dȍma `at home, home' [adv];
    Čak. dȍma (Vrgada, Orbanići) `at home, home' [adv]
    Slovene:
    domȃ `at home' [adv]
    Indo-European reconstruction: dom-ōu
    Page in Pokorny: 198
    Comments: The petrified case-form * doma cannot reflect a Lsg. * dom-ōu, which would have yielded * domu. A possible reconstruction is an Isg. * dom-oh₁ (cf. -> * vьčera), but we would not expect to find the old Isg. ending of the o-stems in an u-stem.

    Slovenščina-angleščina big slovar > dȍma

  • 10 dojìti

    dojìti Grammatical information: v. Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `give milk, milk'
    Page in Trubačev: V 53-54
    Old Church Slavic:
    doiti `breast-feed, nurse' [verb], dojǫ [1sg]
    Russian:
    doít' `milk' [verb], dojú [1sg], doít [3sg];
    doít' (dial.) `give milk (cow), suckle (calf)' [verb]
    Czech:
    dojiti `milk' [verb]
    Slovak:
    dojit' `milk, give milk' [verb]
    Polish:
    doić `milk, (arch., dial. ) give milk' [verb]
    Serbo-Croatian:
    dòjiti `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dòjīm [1sg];
    Čak. dojȉti (Vrgada) `breast-feed, suckle, give milk' [verb], dojĩš [2sg];
    Čak. dojȉt (Orbanići) `suckle, breast-feed' [verb], dojĩ [3sg]
    Slovene:
    dojíti `breast-feed, give milk, milk' [verb], dojím [1sg]
    Bulgarian:
    dojá `breast-feed, give milk, milk' [verb]
    Page in Pokorny: 241
    Comments: The straightfoward analysis * dʰoiH₁-eie meets with several difficulties. In the first place, one would rather expect * dʰoH₁i-eie in view of forms such as Latv. dêt `suck', where we are dealing with an unextended root. This reconstruction would yield * dajati, however. Skt. dáyati `suckle', has been analyzed as * dʰh₁-eie (see LIV: 142), where the same analysis is applied to OSw. dīa), but this reconstruction cannot account the Slavic form. Klingenschmitt (1982: 148) has suggested for both Slavic *dojìti and Go. daddjan that the formation is built on the present stem, i.e. *dʰ(h₁)éie gave rise to *dʰoi̯éi̯e.
    Other cognates:
    Skt. dháyati `suck' [verb];
    Go. daddjan `breast-feed' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > dojìti

  • 11 ertь

    ertь Grammatical information: f. i Proto-Slavic meaning: `strife'
    Page in Trubačev: -
    Old Church Slavic:
    retь (Zogr.2, Supr.) `strife, contest' [f i]
    Old Russian:
    retь `diligence, strife, contest' [f i]
    Indo-European reconstruction: h₁er-ti-
    Comments: If the anlaut of OCS retь does indeed originate from * er- (cf. -> * ernь), we would expect rětь in view of the regular development of * oRC- in South Slavic, cf. ratь `war, battle' (-> * ortь). Nevertheless, the etymology advocated here seems the best option (cf. Toporov 1981: 154).

    Slovenščina-angleščina big slovar > ertь

  • 12 glę̀dati

    glę̀dati Grammatical information: v. Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `look at'
    Page in Trubačev: VI 122-123
    Old Church Slavic:
    ględati `look at, see' [verb], ględajǫ [1sg]
    Russian:
    gljádat' (dial.) `look at' [verb]
    Slovak:
    hl'adat' `look for, try' [verb]
    Old Polish:
    ględać `look at' [verb]
    Serbo-Croatian:
    glȅdati `look at, see' [verb];
    Čak. gl̨ȅdati (Vrgada) `look at, see, watch, expect' [verb];
    Čak. glȅdat (Orbanići) `look, see smth.' [verb]
    Slovene:
    glę́dati `look at, see' [verb], glę̑dam [1sg]
    Bulgarian:
    glédam `look at' [verb]
    Indo-European reconstruction: ghlend
    Other cognates:
    OIr. as:gleinn `examine' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > glę̀dati

  • 13 mara

    mara Grammatical information: f. ā Proto-Slavic meaning: `ghost, apparition'
    Page in Trubačev: XVII 204-207 \{1\}
    Church Slavic:
    mara (RuCS) `ecstasy' [f ā]
    Russian:
    mára, mará `apparition, mirage;
    (dial.) house-sprite, evil spirit' [f ā]
    Belorussian:
    mará, mára `dream, apparition, nightmare;
    (dial.) `witch, demon' [f ā]
    Ukrainian:
    mará `apparition, ghost, witch' [f ā]
    Slovak:
    mara `ghost, apparition' [f ā]
    Polish:
    Slovincian:
    mara `dream, apparition, ghost' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mara `goddess of illness and death' [f ā]
    Bulgarian:
    Mára `name of a fairy-tale monster' [f ā]
    Indo-European reconstruction: meh₂-reh₂
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 693
    Comments: There are basically two views on the origin of *mara. According to a hypothesis put forward by Franck (1904: 129) and advocated by a.o. Schuster-Šewc (885ff), *mara continues PIE *mōrā and differs from *mora only in having lengthened grade. The alternative etymology, which can at least be traced to Zubatý 1894, connects *mara with the root ma- < *meh₂- of majati, mamъ etc. Though it seems at a first glance unsatisfactory to separate *mara from *mora - in Polish, for instance, mara and mora are synonymous -, it is awkward that in most Slavic languages both apophonic variants would occur side by side. Perhaps we have to start from *mara `illusion, apparition' beside *mora `female demon that tortures people with nightmares', which later became confused. This scenario may also offer an explanation for the fact that the accentual paradigm of both words is so hard to determine. We would expect *màra (a) - in view of Hirt's law - beside *morà (b) or (c). Nevertheless we find forms like Ru. móra and mará (beside mára). I think that in this respect, too, we have to reckon with analogy.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mara

  • 14 pȗstъ

    pȗstъ Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `empty, desolate'
    Old Church Slavic:
    pustъ `empty, desolate' [adj o]
    Russian:
    pustój `empty, deserted' [adj o]
    Czech:
    pustý `empty, desolate' [adj o]
    Slovak:
    pustý `empty, desolate' [adj o]
    Polish:
    pusty `empty, desolate' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    pȗst `empty' [adj o], pústa [Nomsf];
    Čak. pȗst (Vrgada, Hvar) `empty' [adj o], pūstȁ [Nomsf], pȗsto [Nomsn]
    Slovene:
    pȗst `empty, desolate' [adj o]
    Bulgarian:
    pust `empty, desolate, poor' [adj o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: poustos
    Old Prussian:
    pausto `wild' [adj]
    Indo-European reconstruction: pous-to-??
    Comments: If the root were *pe/oh₂u- ( LIV s.v.), we would expect fixed stress on an acute syllable.

    Slovenščina-angleščina big slovar > pȗstъ

См. также в других словарях:

  • Expect — Тип инструмент для автоматизации и тестирования интерактивных приложений Разработчик Don Libes Написана на Tcl Операционная система Кроссплатформенное программное обеспечение Последняя версия 5.44.1 (31 января 2006 года) …   Википедия

  • Expect — Développeur Don Libes Dernière version …   Wikipédia en Français

  • Expect — Ex*pect , v. t. [imp. & p. p. {Expected}; p. pr. & vb. n. {Expecting}.] [L. expectatum, to look out for, await, expect; ex + out spectare to look at. See {Spectacle}.] 1. To wait for; to await. [Obs.] [1913 Webster] Let s in, and there expect… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Expect No Mercy — Студийный альбом …   Википедия

  • expect — expect, hope, look, await are comparable when they mean to have something in mind as more or less certain to happen or come about. They vary, however, so greatly in their implications and in their constructions that they are seldom… …   New Dictionary of Synonyms

  • Expect No Mercy — Studioalbum von Nazareth Veröffentlichung 1977 Label Mountain Records Format …   Deutsch Wikipedia

  • Expect No Quarter Tour — Concert tour by ZZ Top Location North America, Europe Start date November 16, 1979 (1979 11 16) End date …   Wikipedia

  • Expect The Unexpected — est un film hongkongais réalisé par Patrick Yau, sorti le 28 mai 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompenses …   Wikipédia en Français

  • Expect the unexpected — est un film hongkongais réalisé par Patrick Yau, sorti le 28 mai 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompenses …   Wikipédia en Français

  • expect — [ek spekt′, ikspekt′] vt. [L expectare, exspectare < ex , out + spectare, to look, freq. of specere, to see: see SPECTACLE] 1. to look for as likely to occur or appear; look forward to; anticipate [I expected you sooner] 2. to look for as due …   English World dictionary

  • Expect the Unexpected — est un film hongkongais réalisé par Patrick Yau, sorti le 28 mai 1998. Sommaire 1 Synopsis 2 Fiche technique 3 Distribution 4 Récompenses …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»