Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

i+am+rather

  • 61 חַרְשַׁיָּיא

    חַרְשִׁין, חַרְשַׁיָּיא, חַרְשֵׁי, חֲרָ׳,m. pl. sorcery, witchcraft. Targ. Koh. 11:4 (ed. Amst. חֲרָ׳); a. fr.Sabb.75a, v. אַמְגּוּשְׁתָּא. Ber.62a bot., v. חָרָשָׁא. Cant. R. to III, 6 לית ח׳ מצלחיןוכ׳ (not חרשון) witchcraft has no effect by night. Gen. R. s. 86 ח׳ במצרים sorcery imported to Egypt!, v. חֲרַש 3.Ḥull.84b; B. Mets.29b כסא דח׳וכ׳ rather drink a cupfull of witchcraft (charmed drink) than of tepid water. Pes.110a, v. next w.

    Jewish literature > חַרְשַׁיָּיא

  • 62 חַרְשֵׁי

    חַרְשִׁין, חַרְשַׁיָּיא, חַרְשֵׁי, חֲרָ׳,m. pl. sorcery, witchcraft. Targ. Koh. 11:4 (ed. Amst. חֲרָ׳); a. fr.Sabb.75a, v. אַמְגּוּשְׁתָּא. Ber.62a bot., v. חָרָשָׁא. Cant. R. to III, 6 לית ח׳ מצלחיןוכ׳ (not חרשון) witchcraft has no effect by night. Gen. R. s. 86 ח׳ במצרים sorcery imported to Egypt!, v. חֲרַש 3.Ḥull.84b; B. Mets.29b כסא דח׳וכ׳ rather drink a cupfull of witchcraft (charmed drink) than of tepid water. Pes.110a, v. next w.

    Jewish literature > חַרְשֵׁי

  • 63 חֲרָ׳

    חַרְשִׁין, חַרְשַׁיָּיא, חַרְשֵׁי, חֲרָ׳,m. pl. sorcery, witchcraft. Targ. Koh. 11:4 (ed. Amst. חֲרָ׳); a. fr.Sabb.75a, v. אַמְגּוּשְׁתָּא. Ber.62a bot., v. חָרָשָׁא. Cant. R. to III, 6 לית ח׳ מצלחיןוכ׳ (not חרשון) witchcraft has no effect by night. Gen. R. s. 86 ח׳ במצרים sorcery imported to Egypt!, v. חֲרַש 3.Ḥull.84b; B. Mets.29b כסא דח׳וכ׳ rather drink a cupfull of witchcraft (charmed drink) than of tepid water. Pes.110a, v. next w.

    Jewish literature > חֲרָ׳

  • 64 יזף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > יזף

  • 65 זיף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > זיף

  • 66 יִזַף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > יִזַף

  • 67 זִיף

    יִזַף, זִיף,(זוּף) ch. sam(יזף to borrow) 1) to borrow. Targ. O. Deut. 15:6; ib. 28:12 תְזִיף (some ed. תְזוּף); Y. ib. למֵיזוֹף.Part. יָזֵיף. Targ. 2 Kings 4:1 (ed. Lag. מוֹזִיף Af.).B. Mets.64a כי יְזִיףוכ׳ if this man shall borrow money of thee. Kidd.20a ולא נֵיזִיףוכ׳ (some ed. נוֹזִיף, v. infra) rather than borrow on interest. Erub.65a הוה י׳ ופרע Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) borrowed and paid off (made up by night for neglect of study by day). Taan.12b לֵיזוֹף מרוכ׳ Ms. M. (ed. לוֹזִיף) borrow and pay back (postpone your fast for another day); a. fr. 2) to lend. Targ. Y. Deut. 15:2 דְּיִזּוֹף ב־Sabb.119a מאן דיזיף שבתאוכ׳ (Ms. M. לשב׳, Buxt. דיוֹזִיף) him who lends to the Sabbath (incurring an additional expense in honoring the Sabbath), the Sabbath will repay; Yalk. Gen. 16; Yalk. Is. 356. Af. אוֹזִיף 1) to borrow. Targ. Ps. 37:21.B. Bath.32b הדרת אוֹזַפְתִּינְהוּ מינאי (Rashb. הדר יזפתינהו, Ms. M. שקלתינהו) thou hast borrowed it again of me. B. Mets.63b האי מאן דאו׳וכ׳ (Ms. H. דיזיף) if one borrowed Kidd.20a; Taan.12b, v. supra.Lam. R. to I, 2 אוֹזְפִיתוּן, v. חוֹבָא.Lev. R. s. 3 beg. דיוֹזִיףוכ׳ some ed. he who borrows on interests. 2) to lend. Targ. O. Deut. 15:6. Ib. 8 אוֹזָפָא תּוֹזְפִינֵּיה (Y. מוּזְפָא תּוּז׳). Ib. 28:12; a. e.Targ. Prov. 19:17 נְיוֹזִיף Ms. (ed. נְזִיף).Bekh.8b גברא דאו׳ וטרף … דהדר מוֹזִיף he who once lent money and had to resort to seizing (v. טְרַף I), why does he lend again?; a. e.

    Jewish literature > זִיף

  • 68 ירידה II

    יְרִידָהII f. (יָרַד) going down, fall, decline, degradation יְרִידַת גשמים rain-fall. Y.Ber.IX, 14a top; a. fr.Zeb.53a יְרִידָתוֹ מן הכבש his descent from the inclined plane (v. כֶּבֶש). Y.Hor.III, beg.47a עלייתו י׳ היא לו his elevation (to office) would rather be a degradation to him (placing him under legal disadvantages). Ex. R. s. 42 שהיה לו י׳ מצד אחיו degradation (excommunication) came to him from his brothers side. Lev. R. s. 29 כשם שלאלו י׳ as for these (nations) decline is in store; a. fr.Pl. יְרִידוֹת. Cant. R. to I, 1 ג׳ י׳ ירד שלמה Solomon had three declining periods of his power.

    Jewish literature > ירידה II

  • 69 יְרִידָה

    יְרִידָהII f. (יָרַד) going down, fall, decline, degradation יְרִידַת גשמים rain-fall. Y.Ber.IX, 14a top; a. fr.Zeb.53a יְרִידָתוֹ מן הכבש his descent from the inclined plane (v. כֶּבֶש). Y.Hor.III, beg.47a עלייתו י׳ היא לו his elevation (to office) would rather be a degradation to him (placing him under legal disadvantages). Ex. R. s. 42 שהיה לו י׳ מצד אחיו degradation (excommunication) came to him from his brothers side. Lev. R. s. 29 כשם שלאלו י׳ as for these (nations) decline is in store; a. fr.Pl. יְרִידוֹת. Cant. R. to I, 1 ג׳ י׳ ירד שלמה Solomon had three declining periods of his power.

    Jewish literature > יְרִידָה

  • 70 ישמעאל

    יִשְׁמָעֵאל(b. h.) pr. n. m. Ishmael, 1) son of Abraham; also (as patron.) the people of I., Arabs, Bedouins. Targ. Job 15:20, var. in ed. Lag.Gen. R. s. 45 אף י׳ באומות I., too, among the nations (was named before he was born, Gen. 16:11). B. Bath.16b; Gen. R. s. 59 שעשה י׳ תשובהוכ׳ in as much as I. repented of his evil deeds in his (Abrahams) life-time; a. fr.Sabb.11a תחת י׳ ולאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 80 a. Rashi a. l.) rather under I. (Arabic dominion) than under Byzantium; a. fr. Pes.118b מלכות י׳ (Ms. M. a. older eds. הרשעה) a censorial change for רומי, Roman government. 2) I. ben Nathaniah, the murderer of governor Gedaliah. R. Hash. 18b. Nidd.61a; a. e. 3) I. b. Kimḥith, a high priest. Yoma 47a; Tosef. ib. IV (III), 20, v. יְשֵׁבָב. 4) I. b. Piabi or Pâbi, a priest. Tosef. ib. I, 21; Y. ib. III, 40d top; Bab. ib. 35b. Sot.IX, 15; a. e. 5) name of several Tannaim, esp. a) I. b. Elisha, redeemed from Roman captivity. Gitt.58a. Ber.7a top, prob. his grandfather, a high priest.Shebu.II, 5; a. fr.V. Fr. Darkhé, p. 105 sq. 6) I. son of R. Johanan b. Broka. B. Kam. X, 2. Tosef.Eduy. II, 4; a. fr.V. Fr. ib., p. 185 sq.7) name of several Amoraim. Y.Gitt.I, 43c top; a. fr.Y.Yoma III, 40d bot,V. Fr. Mbo, p. 108b>, sq.

    Jewish literature > ישמעאל

  • 71 יִשְׁמָעֵאל

    יִשְׁמָעֵאל(b. h.) pr. n. m. Ishmael, 1) son of Abraham; also (as patron.) the people of I., Arabs, Bedouins. Targ. Job 15:20, var. in ed. Lag.Gen. R. s. 45 אף י׳ באומות I., too, among the nations (was named before he was born, Gen. 16:11). B. Bath.16b; Gen. R. s. 59 שעשה י׳ תשובהוכ׳ in as much as I. repented of his evil deeds in his (Abrahams) life-time; a. fr.Sabb.11a תחת י׳ ולאוכ׳ (v. Rabb. D. S. a. l. note 80 a. Rashi a. l.) rather under I. (Arabic dominion) than under Byzantium; a. fr. Pes.118b מלכות י׳ (Ms. M. a. older eds. הרשעה) a censorial change for רומי, Roman government. 2) I. ben Nathaniah, the murderer of governor Gedaliah. R. Hash. 18b. Nidd.61a; a. e. 3) I. b. Kimḥith, a high priest. Yoma 47a; Tosef. ib. IV (III), 20, v. יְשֵׁבָב. 4) I. b. Piabi or Pâbi, a priest. Tosef. ib. I, 21; Y. ib. III, 40d top; Bab. ib. 35b. Sot.IX, 15; a. e. 5) name of several Tannaim, esp. a) I. b. Elisha, redeemed from Roman captivity. Gitt.58a. Ber.7a top, prob. his grandfather, a high priest.Shebu.II, 5; a. fr.V. Fr. Darkhé, p. 105 sq. 6) I. son of R. Johanan b. Broka. B. Kam. X, 2. Tosef.Eduy. II, 4; a. fr.V. Fr. ib., p. 185 sq.7) name of several Amoraim. Y.Gitt.I, 43c top; a. fr.Y.Yoma III, 40d bot,V. Fr. Mbo, p. 108b>, sq.

    Jewish literature > יִשְׁמָעֵאל

  • 72 כחש

    כְּחַשch. same, to be lean, weak; v. כָּחִיש.Snh.95a כ׳ חיליה his strength failed him. B. Mets. 104b (prov.) תִּכְחוֹש ארעא ולא לִיכְּחוּש מרה Ms. M. (ed. כחשא) let the land deteriorate (exhausted by strong seeds) rather than that its owner become reduced (by reduced income); a. e. Af. אַכְחַש 1) to reduce, weaken, impair. Nidd.47b; Yeb.97a אַכְחֲשוּחזּ reduce him (by scanty food); B. Bath. 155b אכחשיה Ms. M. (corr. acc., ed. ליכחוש, v. infra). B. Kam.34a את מַכְחֲשָׁהּ ואנאוכ׳ thou didst ruin her (by neglect), and I should pay for it? 2) to contradict. Gen. R. s. 48, beg. אַכְחֲשָׁחּ קדמה he contradicted her (his wife) in her (the servants) presence. Ithpe. אִתְכְּחִיש, אִיכְּחוּש 1) to reduce ones self, to be reduced. B. Bath. l. c. לִיכְּחוּש let him reduce himself. B. Mets. l. c., v. supra. 2) to be contradicted, rebutted. B. Kam.74a מִתְכַּחֲשֵׁי are contradicted, contrad to מיתומי, v. זְמַם I.Snh.81b אִתְכְּחוּש בבדיקות they contradicted each other in cross-examinations, v. בְּדִיקָה.

    Jewish literature > כחש

  • 73 כְּחַש

    כְּחַשch. same, to be lean, weak; v. כָּחִיש.Snh.95a כ׳ חיליה his strength failed him. B. Mets. 104b (prov.) תִּכְחוֹש ארעא ולא לִיכְּחוּש מרה Ms. M. (ed. כחשא) let the land deteriorate (exhausted by strong seeds) rather than that its owner become reduced (by reduced income); a. e. Af. אַכְחַש 1) to reduce, weaken, impair. Nidd.47b; Yeb.97a אַכְחֲשוּחזּ reduce him (by scanty food); B. Bath. 155b אכחשיה Ms. M. (corr. acc., ed. ליכחוש, v. infra). B. Kam.34a את מַכְחֲשָׁהּ ואנאוכ׳ thou didst ruin her (by neglect), and I should pay for it? 2) to contradict. Gen. R. s. 48, beg. אַכְחֲשָׁחּ קדמה he contradicted her (his wife) in her (the servants) presence. Ithpe. אִתְכְּחִיש, אִיכְּחוּש 1) to reduce ones self, to be reduced. B. Bath. l. c. לִיכְּחוּש let him reduce himself. B. Mets. l. c., v. supra. 2) to be contradicted, rebutted. B. Kam.74a מִתְכַּחֲשֵׁי are contradicted, contrad to מיתומי, v. זְמַם I.Snh.81b אִתְכְּחוּש בבדיקות they contradicted each other in cross-examinations, v. בְּדִיקָה.

    Jewish literature > כְּחַש

  • 74 כירי I

    כִּירִיI m. (χείριε, vocat. of χείριος = ὑποχείριος) in the control of, captive. Erub.53b (of a Galilean woman who wished to say קירי, κύριε, O Lord) מרי כ׳.Ḥull.139b (of doves which uttered a sound like קירי קירי) אמרה … קירי בירי (corr. acc.) said she, blind one, say rather κύριε χείριε lord slave (an allusion to Herod the Great, v. הַרְדְסִיאוֹת).(Gen. R. s. 89 כ׳ עבד קירי אדון, v. preced. w.

    Jewish literature > כירי I

  • 75 כִּירִי

    כִּירִיI m. (χείριε, vocat. of χείριος = ὑποχείριος) in the control of, captive. Erub.53b (of a Galilean woman who wished to say קירי, κύριε, O Lord) מרי כ׳.Ḥull.139b (of doves which uttered a sound like קירי קירי) אמרה … קירי בירי (corr. acc.) said she, blind one, say rather κύριε χείριε lord slave (an allusion to Herod the Great, v. הַרְדְסִיאוֹת).(Gen. R. s. 89 כ׳ עבד קירי אדון, v. preced. w.

    Jewish literature > כִּירִי

  • 76 כן

    כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr.

    Jewish literature > כן

  • 77 כין

    כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr.

    Jewish literature > כין

  • 78 כֵּן

    כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr.

    Jewish literature > כֵּן

  • 79 כֵּין

    כֵּן, כֵּין,ch. sam(כן I for such a purpose). Targ. Is. 51:6. Targ. O. Ex. 1:12; a. fr.Ber.11b וכן אורי ליהוכ׳ and so taught R. El. ; a. v. fr. בתר כן, contr. בְּכֵן, after this; therefore. Targ. 2 Sam. 2:1; a. fr.Ib. 22:47; a. e.וּלְחָלָא מִבְּכֵן, וּלְהָלָה מִבְּכֵין from now and further on = h. מכאן ואילך. Targ. 1 Kings 14:14.Y.Sabb.XIV, 14d ר״י מטתיה כן such (disease) befell R. J.; Y.Ab. Zar. II, 40d הוה ליה כן. Ib. bot. ימות ולא כן let him rather die than do this (idolatrous cure); a. fr.Y. Ber.III, 6b top לָכֵן דאתינן (v. preced.) it is for this purpose that we came here (to be reminded of death).דִּל כֵּן, דִּלָכֵן, v. דִּל. כל דכן, v. כּוֹל.כֵּינִי = כין הי it is so; (interrog.) is it so, indeed? Y.Peah II, 17a bot. וכ׳ אלא כ׳ is that so? (No,) but it is thus. Ib. III, 17c top כ׳ (insert מתניתא); ib. II, beg.16d כ׳ מתניתא (not ב׳) so is the Mishnah to be read. Y.B. Mets.III, beg.9a וְאִין כ׳ but if this be so; a. fr.

    Jewish literature > כֵּין

  • 80 כשר I

    כָּשֵׁרI (b. h.; cmp. גשר) ( to be well-joined, (cmp. יָפֶה, אֲרִיךְ II), to be proper, fit, right; to turn out well, to succeed. Y.Ḥall.I, 57b top החטים שכָּשְׁרוּ לשארוכ׳ wheats which are fit for all other meat offerings; ib. 57c; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13; a. fr.V. כָּשֵׁר II. Hif. הִכְשִׁיר 1) (ritual, v. כָּשֵׁר II) to pronounce kasher, to permit. Ḥull.III, 2 ר׳ … מַכְשִׁיר R. pronounces it fit to be eaten, opp. פוסל; a. v. fr. 2) to make fit, to prepare. Ab.VI, 1 מַכְשַׁרְתּוֹ להיותוכ׳ enables him to be righteous Ḥull.140a מַכְשִׁיר an offering which makes fit for admission to the Temple or eating sacred food, contrad. to מכפר an offering which procures atonement; Kidd.57a, a. e.Snh.42b הוצא … מכשיר ומכפר ‘the carrying outside of the camp (Lev. 4:12; 21) makes the act legal and procures atonement; ib. מכשיר ממכשיר עדיף ליה the analogy between one fitting act and another is preferred.B. Kam.I, 2 הִכְשַׁרְתִּי את נזקו I have prepared (am responsible for) the damage, v. חוּב. Ib. הכשרתי (ב)מקצת נזקווכ׳ wherever I am the partial cause of a damage (e. g. by completing a pit to its legally indictable depth), I am as responsible as if I had been the entire author. Gen. R. s. 56 the slaughtering knife is called מַאֲכֶלֶת (causing the eating) לפי שמַכְשֶׁרֶת את האוכלים (not שמכשר) because it makes the food fit for eating.Esp. (with or without לקבל טומאה) to make an object fit for levitical uncleanness (v. Lev. 11:34; 38). Ḥull.35b וכי הרם מַכְשִׁיר … מַכְשֶׁרֶת is it the blood (as a liquid) which fits the meat for uncleanness?; is it not rather the slaughtering (because it makes it ‘an eatable)?Ib. 33a חיבת הקדש מַכְשַׁרְתָּן, v. חִבָּה; ib. 36b מַכְשַׁרְתָּהּ. Makhsh. VI, 6. Y.Gitt.I, 43c על מי בצים שאינן מַכְשִׁירִין that the liquid of eggs does not fit for uncleanness; Y.Shebi.VI, 36c top שאין כשירין (corr. acc.); a. v. fr.v. הֶכְשֵׁר, מַכְשִׁירִין. Hof. הוּכְשַׁר to be made fit; to be pronounced fit; to be prepared; to be fitted for levitical uncleanness. Yoma 50a במהה׳ אהרןוכ׳ through what act is Aaron (a high priest) made fit to enter ?Sabb.76a כל שאינו כשר … וה׳ לזהוכ׳ that which is not fit for preservation but appeared fit to this man, and he did preserve it. Ḥull.22b הוּכְשְׁרוּ are pronounced fit for sacrifices. Ib. II, 5 הוכשרו בדם they became fit for uncleanness through the blood (flowing out at killing); ה׳ בשחיטה they became fit through the act of slaughtering (v. supra); a. v. fr.Y.Keth.XII, 35a מכושר, read: מב׳, v. בָּשַׂר. Hithpa. הִתְכַּשֵּׁר to adapt ones self, to work with zeal and conscientiousness. Koh. R. to V, 11 מִתְכַּשֵּׁר במלאכתווכ׳ more skilled and zealous in his work than (cmp. זָרִיז). Gen. R. s. 9; a. e.

    Jewish literature > כשר I

См. также в других словарях:

  • rather — 1. Rather is common in BrE as a so called ‘downtoner’, i.e. an adverb that reduces the effect of the following adjective, adverb, or noun, as in It is rather expensive, You were driving rather fast, and He s rather a fool. With nouns, the… …   Modern English usage

  • Rather von Verona — Rather von Verona, lat. Ratherius, (* um 887 bei Lüttich; † 25. April 974 in Namur) war Lehrer, Abt von Lobbes (953–955), dreimal Bischof von Verona (931–934; 946–948; 961–968) und Bischof von Lüttich (953–955). Inhaltsverzeichnis 1 Leben 1.1… …   Deutsch Wikipedia

  • Rather — Rath er (r[a^][th] [ e]r; 277), adv. [AS. hra[eth]or, compar. of hra[eth]e, hr[ae][eth]e, quickly, immediately. See {Rath}, a.] [1913 Webster] 1. Earlier; sooner; before. [Obs.] [1913 Webster] Thou shalt, quod he, be rather false than I. Chaucer …   The Collaborative International Dictionary of English

  • rather than — phrase used for saying that one thing is preferred to another or happens instead of another Doug chose to quit rather than admit that he’d made a mistake. Rather than criticizing your husband, why not find out if there’s something wrong? We want… …   Useful english dictionary

  • rather — [rath′ər, räth′ər; ] for interj. [ ra′thʉr′, rä′thʉr′] adv. [ME < OE hrathor, compar. of hrathe, hræthe, quickly: see RATHE] 1. Obs. more quickly; sooner 2. more willingly; preferably [would you rather have tea?] 3. with more justice, logic,… …   English World dictionary

  • Rather Ripped — Rather Ripped …   Википедия

  • Rather Ripped — Saltar a navegación, búsqueda Rather Ripped es un álbum de la banda de rock estadounidense Sonic Youth, lanzado el 13 de junio de 2006. Es el último álbum que la banda tuvo que lanzar para finalizar su contrato con Geffen Records. Jim O Rourke no …   Wikipedia Español

  • Rather — is a family name. It is also an adverb in the English language.Rather may refer to:* Dan Rather, news presenter * Elizabeth Rather, expert in the computer programming language Forthsurname …   Wikipedia

  • rather — ► ADVERB 1) (would rather) indicating one s preference in a particular matter. 2) to a certain or significant extent or degree. 3) on the contrary. 4) more precisely. 5) instead of; as opposed to. ► EXCLAMATION Brit. dated …   English terms dictionary

  • rather you than me — rather you (or him or her, etc.) than me used to convey that one would be reluctant oneself to undertake a particular task or project undertaken by someone else I m picking him up after lunch. Rather you than me. * * * rather you, him, etc. than… …   Useful english dictionary

  • Rather — ist der Name folgender Personen: Rather von Verona (um 887 974), Theologe und Bischof von Verona und Lüttich Dan Rather (* 1931), US amerikanischer Journalist Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»