Перевод: с русского на английский

с английского на русский

humiliating

  • 41 со стороны

    [PrepP; Invar]
    =====
    1. со стороны кого-чего [Prep; the resulting PrepP is adv]
    moving, coming, or issuing from some person, place, location etc:
    - from the direction of.
         ♦ Ему в голову не могло прийти, что у них гости и что ржание коня доносится со стороны микулицынского крыльца, из сада (Пастернак 1). It never occurred to him that they had guests or that the neighing came from the direction of Mikulitsyn's house (1a).
    2. со стороны смотреть, наблюдать, видно и т.п. [adv]
    (to look at s.o. or sth., be visible etc) from some distance away:
    - from a distance.
         ♦ На солнечном пригреве, на камне, ниже садовой скамейки, сидел Костоглотов... И даже не видно было со стороны, чтобы плечи его поднимались и опускались от дыхания (Солженицын 10). Kostoglotov was sitting in a sunny spot on a stone below a garden bench....From a distance one could not even see his shoulders rising and falling as he breathed... (10a).
    3. со стороны смотреть (на кого-что), судить, казаться и т.п. [adv]
    (to look at, judge etc s.o. or sth.) from the point of view of one who is not directly involved in the matter at hand, (to appear a certain way) to s.o. who is not directly involved in the matter at hand:
    - (look at s.o. < sth.>) from the outside;
    - [in limited contexts] as an outsider;
    - to an outsider < a bystander> (sth. might look <seem etc>);
    - (view sth.) with (great) detachment;
    - (take) a detached view.
         ♦ Конечно, обидно: маловато успел. Со стороны может показаться, что вовсе не так. Я и то, и это, пятое, десятое. Но уж я-то знаю, что чепуха (Трифонов 5). It was humiliating, of course. I had accomplished very little. From an outsider's point of view it might not appear that way. I've done this, that, and a number of things. But I myself know how little it has all amounted to (5a).
         ♦ В том-то и дело, что если рассказать с некоторой правдивостью любую жизнь со стороны и хотя бы отчасти изнутри, то картинка наша будет такова, что этот человек дальше жить не имеет ни малейшей возможности (Битов 2). That's just the point, that if we tell the story of any life with a degree of truthfulness, from an outside viewpoint and at least partially from within, then the picture will be such that the man hasn't the slightest chance of living on (2a).
         ♦...Она [жена Огарёва] сама сказала мне впоследствии, что сцена эта показалась ей натянутой, детской. Оно, пожалуй, и могло так показаться со стороны; но зачем же она смотрела со стороны?.. (Герцен 2)....She [Ogaryov's wife] told me herself afterwards that this scene had struck her as affected and childish. Of course it might strike one so looking on at it as an outsider, but why was she looking on at it as an outsider? (2a).
         ♦ Шли они [Костенко и Росляков] не быстро и не медленно, весело о чём-то разговаривали, заигрывали с девушками... Со стороны могло показаться, что два бездельника просто-напросто убивают время (Семёнов 1). They [Kostyenko and Roslyakov] walked neither quickly nor slowly, talking gaily about something, flirting with the girls....To a bystander they might have looked like a couple of idlers simply killing time (1a).
         ♦ Он [Эренбург] на всё смотрел как бы со стороны - что ему оставалось делать после "Молитвы о России"? - и прятался в ироническое всепонимание (Мандельштам 2). Не [Ehrenburg] seemed to view everything with great detachment-what else could he do after his Prayer for Russia? - and took refuge in a kind of ironical knowingness (2a).
    4. человек, люди и т.п. - [nonagreeing postmodif]
    a person (or people) not belonging to the group, organization etc in question:
    - from <on> the outside;
    - outsider(s).
         ♦ "Какая баба!.. Ей бы и быть председателем. И на хрена нам кого-то со стороны искать" (Абрамов 1). "What a woman!... If only she could be Chairwoman, and the hell with searching for one on the outside" (1a).
         ♦ В деревне не хватало мужчин, и председателю пришлось нанять рабочих со стороны. There weren't enough men in the village, so the chairman had to hire outsiders.
    5. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people with whom an action or statement originates:
    - for <on> s.o.'s part;
    - [in limited contexts] of s.o.;
    - by s.o.
         ♦ [Бутон:] Так что вы говорите, милостивый государь? Что наш король есть самый лучший, самый блестящий король во всём мире? С моей стороны возражений нет (Булгаков 8). [В.:] So what are you saying, dear sir? That our king is the very best, the most brilliant king in the whole world? For my part I have no objections (8a).
         ♦...Тут было много и простодушия со стороны Мити, ибо при всех пороках своих это был очень простодушный человек (Достоевский 1)....There was much simple-heartedness on Mitya's part, for with all his vices this was a very simple-hearted man (1a).
         ♦ "Да где ж это видано, чтобы народ сам по себе собирался без всякого контроля со стороны руководства?" (Войнович 2). "Who ever heard of people assembling all by themselves, without any control on the part of the leadership?" (2a).
         ♦ "...Примите в соображение, что ошибка возможна ведь только со стороны первого разряда, то есть "обыкновенных" людей..." (Достоевский 3). "...You must take into consideration the fact that a mistake can be made only by a member of the first class, that is, by the 'ordinary' people..." (3a).
    6. со стороны кого, чьей [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to denote a person or group of people whose action, behavior, statement etc is characterized or evaluated:
    - (how generous <it's not nice, that's not fair etc>) of s.o. (to do sth.).
         ♦ Это очень плохо с его стороны - оставить нас наедине. Никогда не ожидал я от него такого предательства! (Казаков 2). That's not nice of him - to leave us alone. I never expected such treachery from him (2a).
         ♦ "Ну вот видишь, вот уж и нечестно с твоей стороны: слово дал, да и на попятный двор" (Гоголь 3). "There, you see, that's not fair of you: you have given me your word of honor, and now you are going back on it" (3c).
    7. со стороны чего, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    in a certain respect (as specified by the context):
    - from a [AdjP] standpoint (point of view).
         ♦ "Стригуны" молчали; они понимали, что слова Собачкина очень последовательны и что со стороны логики под них нельзя иголки подточить (Салтыков-Щедрин 2). The "colts" were silent; for they realized that Sobachkin's words were very logical and that, from the point of view of pure logic, they were absolutely unassailable (2a).
    8. со стороны кого, чьей, какой [Prep; the resulting PrepP is adv]
    used to indicate a line of familial descent:
    - on (one's (the) father's (mother's, husband's, wife's etc)) side.
         ♦ Юный негодяй был влюблён в княгиню и тоже торчал у неё день и ночь, кажется, на правах соседа или дальнего родственника со стороны мужа (Искандер 3). The young reprobate was in love with the princess and had also been hanging around her day and night, exercising his rights as a neighbor, I believe, or a distant relative on the husband's side (3a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > со стороны

  • 42 издевательский

    scoffing, mocking; ( оскорбительный) humiliating

    Русско-английский словарь Смирнитского > издевательский

  • 43 Z61.3

    рус События, приводящие к снижению самооценки в детстве
    eng Events resulting in loss of self-esteem in childhood. Events resulting in a negative self-reappraisal by the child such as failure in tasks with high personal investment; disclosure or discovery of a shameful or stigmatizing personal or family event; and other humiliating experiences.

    Classification of Diseases (English-Russian) > Z61.3

  • 44 принижение

    detraction
    * * *
    * * *
    detraction, belittling
    * * *
    abasement
    abasements
    demeaning
    detracting
    detraction
    detractions
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    take-down

    Новый русско-английский словарь > принижение

  • 45 унижение

    humiliation, abasement; come-down разг.
    * * *
    * * *
    humiliation, abasement; come-down разг.
    * * *
    abasement
    abasements
    abjection
    climbdown
    debasement
    demeaning
    derogation
    detracting
    downcome
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    mortification
    stoop
    take-down

    Новый русско-английский словарь > унижение

  • 46 уничижение

    humiliation, disparagement
    * * *
    abasement
    abasements
    abjection
    demeaning
    detracting
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    take-down

    Новый русско-английский словарь > уничижение

  • 47 принижения

    abasement
    abasements
    demeaning
    detracting
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    take-down

    Новый русско-английский словарь > принижения

  • 48 унижения

    abasement
    abasements
    demeaning
    detracting
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    take-down

    Новый русско-английский словарь > унижения

  • 49 уничижения

    abasement
    abasements
    demeaning
    detracting
    humbling
    humiliating
    humiliation
    humiliations
    humility
    take-down

    Новый русско-английский словарь > уничижения

  • 50 унизительнейший

    Новый русско-английский словарь > унизительнейший

  • 51 унижающий

    прил.
    degrading;
    humiliating

    бесчеловечное или \унижающийее достоинство обращение — inhuman or degrading treatment

    Юридический русско-английский словарь > унижающий

  • 52 унижающий

    Русско-английский юридический словарь > унижающий

  • 53 издевательский

    scoffing, mocking; ( оскорбительный) humiliating

    Новый большой русско-английский словарь > издевательский

  • 54 унизительный

    прил.
    humiliating, degrading

    Русско-английский словарь по общей лексике > унизительный

  • 55 унизительный

    прл
    degrading, humiliating

    Русско-английский учебный словарь > унизительный

  • 56 оскорбительный

    Русско-английский синонимический словарь > оскорбительный

  • 57 авось да небось

    авось да небось < да (и) как-нибудь>, тж. авось, небось да (и) как-нибудь
    погов., прост.
    things will settle one way or another; maybe, probably, somehow or other; leaving things to chance; taking what comes; cf. something will turn up

    - Родства своего не помним, наследства никакого не ожидаем, живём вполне безнадёжно, день да ночь - сутки прочь, и всё - авось, небось да как-нибудь... (М. Горький, Жизнь Матвея Кожемякина) — 'We've forgotten we're all kin and we've lost hope in the future, so we just go on living without a spark of life, day after day, from hand to mouth, taking what comes.'

    Оптимистической силе русского народа потом приделали тульской работы ярлычок и написали на нём с самоуничижительным юмором: "Авось, небось и как-нибудь". (А. Макаренко, Флаги на башнях) — The provincial stamp was imprinted on the Russian people's quality of optimism, and on it was to be read that motto of self-humiliating humour: 'maybe, probably, somehow or other'.

    - К сожалению, авось да небось - ещё неокончательно повергнутые столпы. С чем распрощаться надо было ещё в сорок первом, - проговорил Бессонов также утомлённо, обращаясь к командующему артиллерией. (Ю. Бондарев, Горячий снег) — 'Unfortunately, we still cling to the old habit of leaving things to chance. That's something we ought to have parted with in 1941,' Bessonov said in the same weary tone, addressing the Commander of Artillery.

    Русско-английский фразеологический словарь > авось да небось

  • 58 завтрашний день

    the tomorrow (the future) <of smth.>

    Истощили это тело... беспрерывная, тяжёлая, мелкая, оскорбительная борьба с нуждою, дума о завтрашнем дне, жизнь, проведённая в недостатках и заботах. (А. Герцен, Кто виноват?) — His body has been ravaged... by a hard, ceaseless, petty, humiliating struggle with poverty and concern for the morrow, by a life of care and deprivation.

    Русско-английский фразеологический словарь > завтрашний день

  • 59 лежачего не бьют

    посл.
    one should not hit a man when he is down; don't hit (kick) a man when he's down!

    Девочки не торопясь подбежали, сели на него верхом и стали тузить. Это было не больно, но очень унизительно. - Лежачего не бьют! - жалобно простонал Петя. (В. Катаев, Хуторок в степи) — The girls leisurely ran up, sat astride on him and started pummelling him. It did not hurt particularly, but it was humiliating. 'Don't kick a man when he's down!' Petya groaned piteously.

    Злости на Хворостуна больше не было: она прошла, пока злые дымящиеся фразы связывались в фельетон. Лежачего не бьют - а теперь Хворостун был лежачим. (Л. Жуховицкий, Остановиться, оглянуться...) — I no longer had any hard feelings for Khvorostun. I had worked them all off into the biting phrases of the article. One should not hit a man when he is down and by now Khvorostun was well and truly down.

    Русско-английский фразеологический словарь > лежачего не бьют

  • 60 не твоя печаль

    прост.
    it is not your concern (business); that's no concern of yours; that's naught for you to fret over

    - Как ты одна жить будешь? - Катя их обрезала: - Не ваша печаль. Никакого мне вашего жениха не надо. (П. Бажов, Малахитовая шкатулка) — 'You can't live here all alone.' But Katya cut them short. 'That's naught for you to fret over. I want none of your suitors.'

    Было обидно, что приезжая гордячка так легко отказалась от даровой роскоши, ни о чём не просила, всё вышвырнула. - Спать-то на чём будете? - спросила Ольга Матвеевна. - А это уж не ваша печаль, - ответила Анна Ивановна. (В. Панова, Кружилиха) — There was something humiliating in the way this proud lodger had scorned all this free luxury, thrown everything out of the room, and asked for nothing. 'What will you sleep on?' she asked. 'That's no concern of yours,' answered Anna Ivanovna.

    Русско-английский фразеологический словарь > не твоя печаль

См. также в других словарях:

  • humiliating — adj. causing humiliation. [Narrower terms: {undignified (vs. dignified)}] Syn: demeaning, humbling, mortifying. [WordNet 1.5] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • humiliating — index disgraceful, libelous Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

  • humiliating — adj. 1) humiliating to + inf. (it is humiliating to take orders from him) 2) humiliating that + clause (it s humiliating that we may not make our own decisions) * * * [hjuː mɪlɪeɪtɪŋ] humiliating to + inf. (it is humiliating to take orders from… …   Combinatory dictionary

  • humiliating — adj. VERBS ▪ be ▪ find sth ADVERB ▪ deeply, very ▪ totally, utterly …   Collocations dictionary

  • humiliating — [[t]hjuːmɪ̱lieɪtɪŋ[/t]] ADJ GRADED If something is humiliating, it embarrasses you and makes you feel ashamed and stupid. The Conservatives have suffered a humiliating defeat... It was so humiliating, a terrible blow to my self esteem. Syn:… …   English dictionary

  • Humiliating — Humiliate Hu*mil i*ate, v. t. [imp. & p. p. {Humiliated}; p. pr. & vb. n. {Humiliating}.] [L. humiliatus, p. p. of humiliare. See {Humble}.] To reduce to a lower position in one s own eyes, or in the eyes of others; to cause a loss of pride or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • humiliating — humiliatingly, adv. /hyooh mil ee ay ting/ or, often, /yooh /, adj. lowering the pride, self respect, or dignity of a person; mortifying: Such a humiliating defeat was good for his overblown ego. [1750 60; HUMILIATE + ING2] * * * …   Universalium

  • humiliating — hu|mil|i|at|ing [hju:ˈmılieıtıŋ] adj making you feel ashamed, embarrassed, and angry because you have been made to look weak or stupid = ↑embarrassing ▪ a humiliating defeat >humiliatingly adv …   Dictionary of contemporary English

  • humiliating — hu|mil|i|at|ing [ hju mıli,eıtıŋ ] adjective making you feel very embarrassed and ashamed: a humiliating mistake …   Usage of the words and phrases in modern English

  • humiliating — adjective making you feel ashamed, embarrassed, and angry because you have been made to look weak or stupid: a humiliating defeat …   Longman dictionary of contemporary English

  • humiliating — UK [hjuːˈmɪlɪˌeɪtɪŋ] / US [hjuˈmɪlɪˌeɪtɪŋ] adjective making you feel very embarrassed and ashamed a humiliating mistake …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»