-
101 В-215
ЧЬЯ ВОЗЬМЁТ coll VPeubj usu. fut, occas. past fixed WOwho will achieve victorywho'll (whofc going to) win (out)who'll come out ahead who'll win the day who'll get the upper hand who'll hold the winning card (in limited contexts) who is the better man.«Это еще неизвестно, чья возьмет», - бормочет фотограф... (Искандер 4). "No one knows yet who's going to win out," the photographer murmurs... (4a).«Чья возьмет на этот раз, мы еще посмотрим», - сказал Дмитрий Алексеевич, угрожающе глядя в сторону (Дудинцев 1). "It remains to be seen who will get the upper hand this time," Dmitri said with a menacing look (1a).Чем виновата Раечка? Прибежала к нему (Михаилу) по первому слову — радостная, сияющая, на все готова. А он начал... показывать Егорше свою власть над девкой. Вот, мол, какой я, грязный, небритый, нечёсаный, прямо с поля... а давай потягаемся — чья возьмет? (Абрамов 1). What had Raechka done? She had come running to him (Mikhail) at his first word, happy, radiant, ready for anything. But he had started... showing Egorsha his power over the girl. Look at me: a dirty, unshaven, unkempt fellow straight off the field...but let's see which of us is the better man! (1a). -
102 чья возьмет
• ЧЬЯ ВОЗЬМЕТ coll[VPeubj; usu. fut, occas. past; fixed WO]=====⇒ who will achieve victory:- [in limited contexts] who is the better man.♦ "Это ещё неизвестно, чья возьмёт", - бормочет фотограф... (Искандер 4). "No one knows yet who's going to win out," the photographer murmurs... (4a).♦ "Чья возьмёт на этот раз, мы ещё посмотрим", - сказал Дмитрий Алексеевич, угрожающе глядя в сторону (Дудинцев 1). "It remains to be seen who will get the upper hand this time," Dmitri said with a menacing look (1a).♦ Чем виновата Раечка? Прибежала к нему [Михаилу] по первому слову - радостная, сияющая, на всё готова. А он начал... показывать Егорше свою власть над девкой. Вот, мол, какой я, грязный, небритый, нечёсаный, прямо с поля... а давай потягаемся - чья возьмёт? (Абрамов 1). What had Raechka done? She had come running to him [Mikhail] at his first word, happy, radiant, ready for anything. But he had started... showing Egorsha his power over the girl. Look at me: a dirty, unshaven, unkempt fellow straight off the field...but let's see which of us is the better man! (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > чья возьмет
-
103 formindske
1уменьша́ть* * *diminish, lessen, miniaturize* * *vb reduce ( fx the expenses, the number, the danger),( svagere) diminish ( fx his influence, his power), lessen ( fx the effect, the importance of something),( især gradvis) decrease;( nedskære) cut down ( fx expenses);( om billede) reduce;[ i formindsket målestok] on a reduced scale;[ en formindsket udgave af] a scaled-down version of;[ formindskes] decrease, diminish ( med by). -
104 grænse
sg - grǽnsen, pl - grǽnserграни́ца ж, рубе́ж мved grǽnsen — на грани́це
* * *border, borderline, bound, boundary, confines, frontier, limit* * *I. (en -r)( naturlig geografisk grænse; grænselinje) boundary ( fx the Pyrenees form the boundary between France and Spain; natural boundaries; draw a boundary);( statsgrænse) frontier ( fx the frontier between Denmark and Germany; along the frontier with Germany), border ( fx smuggle people across the border),(i Engl, Irland og USA) border ( fx the Scottish border, the Mexican border);( mellem områder i et land) boundary ( fx between two counties (, estates));( grænseområde) border;( afslutning, ydergrænse) limit ( fx within the limits of the city);( for skoles område) bounds pl;(fig) ( afgrænsning) boundary ( fx the boundaries of human knowledge; children have a need to know where the permitted boundaries are);( yderste grænse) limit ( fx there is a limit to my patience; reach the limit(s) of one's patience; the limits of his power),(F: begrænsning) bounds ( fx it passes all reasonable bounds; his gratitude (, greed) knew no bounds (el. limits));( skillelinje) borderline ( fx she was on the borderline between failing and passing);[ sætte en grænse for] set a limit to; set bounds to;[ et sted må man sætte en grænse (el. trække grænsen)](fig) one has to draw the line somewhere;[ med præp:][ inden for landets grænser] within the frontiers (el. borders) of the country;[ inden for visse grænser] within (certain) limits;[ gå over grænsen] cross the frontier,(fig) go too far;[ være lige på grænsen af] border on ( fx it borders on insolence);(dvs til det uanstændige) T it was near the knuckle (el. bone);[ ved grænsen] at the frontier (el. border) ( fx we stopped at the frontier);(dvs langs) on the frontier (el. border) ( fx there are many guards on the frontier; fighting on the border);II. vb:[ det grænser til det utrolige] it is hardly to be believed, it is almost incredible;[ mistanke der grænser til vished] suspicion amounting almost to certainty;[ England grænser mod nord til Skotland] England borders in the north on Scotland;[ dette grænser til vanvid] this borders (el. verges) on insanity. -
105 ἐφίστημι
+ V 12-13-26-17-16=84 Gn 24,43; Ex 1,11; 7,23; Lv 17,10; 20,3A: to set, to place [τι] Lv 17,10; to set over [τινά τινι] Ex 1,11; id. [τινα ἐπί τι] Nm 1,50; to set up, to establish [τι] Jos 6,26; to set against [τι ἐπί τινα] Lv 20,3; to set up over [τί τινι] Jos 7,26; to fix, to apply [τι] Prv 22,17; to make firm [τι] Sir 40,25; to attend to [πρός τι] Neh 8,13M:to stand Zech 1,10; to stand near or by [ἐπί τινος] Nm 23,6; to rest upon [ἐπί τινος] Nm 14,14; to be set over [ἐπί τινα] Ru 2,5; id. [τινι] Jdt 8,10; id. [ἐπί τινι] Jdt 10,6; to come to, to appear before [τινι] Jdt 6,14; to come upon suddenly Is 63,5; to spring upon, to occur to [τινι] Wis 6,8ἐφεστῶτες ἐπ᾽ αὐτόν who wait upon him JgsB 3,19; παγὶς ἐφεσταμένη a snare which has been set Jer 5,27; οὐκ ἐπέστησεν τὸν νοῦν αὐτοῦ οὐδὲ ἐπὶ τούτῳ he did not fix his mind or attention even upon thispoint, he did not even attended to this point Ex 7,23; ἐφιστῆσαι χεῖρα αὐτοῦ ἐπὶ ποταμὸν Εὐφράτην to extend his power over the river Euphrates 1 Chr 18,3Cf. HELBING 1928, 287-288 -
106 συγγενής
-ής,-ές + A 3-1-1-0-19=24 Lv 18,14; 20,20; 25,45; 2 Sm 3,39; Ez 22,6of the same kin, related, akin to Lv 18,14; (ὁ) συγγενής kinsman, relative 2 Mc 11,35; (king’s) cousin (tit. bestowed at the Hellenistic courts as a mark of honour) 1 Ezr 3,7; οἱ συγγενεῖς kinsmen, kinsfolk Ez 22,6προσώπου συγγενοῦς of a kinsman Sir 41,22*2 Sm 3,39 συγγενής kinsman-דד for MT רך soft, powerless; *Ez 22,6 πρὸς τοὺς συγγενεῖς αὐτοῦ with his kinsmen-וְֹלזְַרע for MT וִֹלזְרֹע according to his powerCf. SPICQ 1978a 836-839; 1982 616-622; WALTERS 1973 270-271(2 Sm 3,39); →TWNT -
107 João IV, king
(1604-1656)The duke of Braganza who headed the revolution of 1640 to restore Portugal's independence from Spain. He became King João IV, the first of the Braganza dynasty to rule. Under the so-called "Babylonian Captivity," Portugal was ruled by the Phil-lipine dynasty of Spain during 1580-1640. The rebellion of Catalonia against Spain in mid-1640 and restiveness in Portugal provided the occasion for the small country to organize a revolution and overthrow Spanish rule. João, duke of Braganza, was an heir of the Aviz dynasty and Portugal's most formidable noble and largest landowner. His power base was in the Alentejo province, his palace at Vila Viçosa. The revolution of the First of December 1640, a day that remains a national holiday in Portugal, was successful. Portugal recovered its independence, and João was proclaimed João IV of Portugal.With slim national resources to repel reassertions of Spanish control, King João IV built an effective administration and fought a series of wars with Spain. He was aided in the effort by Portugal's oldest ally, England, and was able to repel subsequent Spanish invasions. An important Anglo-Portuguese treaty that renewed the alliance was signed in 1654, but the king died only two years later and did not live to see the signing of the decisive 1668 Luso-Spanish treaty that formally ended Spain's efforts to take back Portugal. In Portuguese history, João retains the title of "The Restorer," and is a central figure in the Restoration era. -
108 ποιέω
ποιέω, [dialect] Dor. [full] ποιϝέω IG4.800 ([place name] Troezen), etc.: [dialect] Ep. [tense] impf.Aποίεον Il. 20.147
; [var] contr.ποίει 18.482
; [dialect] Ion.ποιέεσκον Hdt.1.36
, 4.78: [tense] fut. ποιήσω: [tense] aor. ἐποίησα, [dialect] Ep.ποίησα Il.18.490
: [tense] pf. πεποίηκα:—[voice] Med., [dialect] Ion. [tense] impf.ποιεέσκετο Hdt.7.119
: [tense] fut.ποιήσομαι Il.9.397
: in pass. sense, Hp.Decent.11, Arist.Metaph. 1021a23: [tense] aor. ἐποιησάμην, [dialect] Ep.ποι- Od.5.251
, al.: [tense] pf. πεποίημαι in med. sense, And.4.22, Decr. ap. D. 18.29:—[voice] Pass., [tense] fut. ποιηθήσομαι ([etym.] μετα-) D.23.62, v. supr.;πεποιήσομαι Hp.Mul.1.11
,37: [tense] aor.ἐποιήθην Hdt.2.159
, etc. (used as [voice] Med. only in compd. προς-): [tense] pf.πεποίημαι Il.6.56
, etc.:—[dialect] Att. [full] ποῶ (EM 679.24), etc., is guaranteed by metre in Trag. and Com., as , , , etc., and found in cod. Laur. of S., cod. Rav. of Ar., also IG12.39.6 ([etym.] ποήσω), 82.9 ([etym.] ποεῖ), 154.7 ([etym.] ἐποησάτην), etc.; but ποι- is always written before -οι, -ου, -ω in Inscrr.: πο- also in [dialect] Aeol. ,75, Sapph. Supp.1.9, al., and Arc. ποέντω, = ποιούντων, IG5(2).6.9 (Tegea, iv B.C.); cf. ποιητής.A make, produce, first of something material, as manufactures, works of art, etc. (opp. πράττειν, Pl.Chrm. 163b), in Hom. freq. of building, π. δῶμα, τύμβον, Il.1.608,7.435;εἴδωλον Od.4.796
; π. πύλας ἐν [πύργοις] Il.7.339; of smith's work, π. σάκος ib. 222;ἐν [σάκεϊ] ποίει δαίδαλα πολλά 18.482
, cf. 490, 573: freq. in Inscrr. on works of art, Πολυμήδης ἐποίϝηh' (= ἐποίησε ) (vi B.C., cf. Class.Phil.20.139); (vi/v B.C.), etc.; ἐποίησε Τερψικλῆς ib.3b(Milet., vi B.C.), etc.;τίς.. τὴν λίθον ταύτην τέκτων ἐποίει; Herod.4.22
; εἵματα ἀπὸ ξύλων πεποιημένα made from trees, i.e. of cotton, Hdt.7.65;ναὸν ἀπὸ τοῦ ἱεροῦ ἀργυρίου X.An. 5.3.9
;πλοῖα ἐκ τῆς ἀκάνθης ποιεύμενα Hdt.2.96
;καρβάτιναι πεποιημέναι ἐκ βοῶν X.An.4.5.14
: c. gen. materiae,πωρίνου λίθου π. τὸν νηόν Hdt.5.62
;ἔρυμα λίθων λογάδην πεποιημένον Th.4.31
;φοίνικος αἱ θύραι πεποιημέναι X.Cyr.7.5.22
: rarely to be made with.., 1.4; also τῶν τὰ κέρεα.. οἱ πήχεες ποιεῦνται the horns of which are made into the sides of the lyre, Hdt.4.192; also δέρμα εἰς περικεφαλαίας πεποίηται Sch.Patm.D.in BCH1.144:—[voice] Med., make for oneself, as of bees, οἰκία ποιήσωνται build them houses, Il.12.168, cf. 5.735, Od.5.251, 259, Hes.Op. 503; [ῥεῖθρον] π., of a river, Thphr. HP3.1.5; also, have a thing made, get it made,ὀβελούς Hdt.2.135
;στεφάνους οὓς ἐποιησάμην τῷ χορῷ D.21.16
, cf. X.An.5.3.5; τὸν Ἀπόλλω, i.e. a statue of A., Pl.Ep. 361a;αὑτοῦ εἰκόνας Plu. Them.5
, cf. Inscr.Prien.25.9 (iii B.C.?).2 create, bring into existence,γένος ἀνθρώπων χρύσεον Hes.Op. 110
, cf. Th. 161, 579, etc.; the creator,Pl.
Ti. 76c;ἕτερον Φίλιππον ποιήσετε D.4.11
:—[voice] Med., beget,υἱόν And.1.124
;ἔκ τινος Id.4.22
; παῖδας ποιεῖσθαι, = παιδοποιεῖσθαι, X.Cyr.5.3.19, D.57.43; conceive,παιδίον π. ἔκ τινος Pl.Smp. 203b
:—[voice] Act. in this sense only in later Gr., Plu.2.312a; of the woman, παιδίον ποιῆσαι ib.145d.3 generally, produce, ὕδωρ π., of Zeus, Ar.V. 261: impers., ἐὰν πλείω ποιῇ ὕδατα, = ἐὰν ὕη, Thphr.CP1.19.3; π. γάλα, of certain kinds of food, Arist.HA 522b32; ἄρρεν π., of an egg, Ael.VH1.15; μέλι ἄριστον π., of Hymettus, Str.9.1.23; π. καρπόν, of trees, Ev.Matt.3.10 (metaph. in religious sense, ib.8); of men, κριθὰς π. grow barley, Ar. Pax 1322;π. σίτου μεδίμνους D.42.20
; π. πενίαν, πλοῦτον, of the stars, Plot.2.3.1.b Math., make, produce, τομήν, σχῆμα, ὀρθὰς γωνίας, Archim. Sph.Cyl.1.16,38, Con.Sph.12; :—[voice] Pass., πεποιήσθω ὡς.. let it be contrived that.., Archim. Sph.Cyl.2.6.d π. τὸ πρόβλημα effect a solution of the problem, Apollon.Perg.Con.2.49,51; π. τὸ ἐπίταγμα fulfil, satisfy the required condition, Archim.Sph.Cyl.1.2,3.4 after Hom., of Poets, compose, write, π. διθύραμβον, ἔπεα, Hdt.1.23, 4.14;π. θεογονίην Ἕλλησι Id.2.53
; π. Φαίδραν, Σατύρους, Ar.Th. 153, 157; π. κωμῳδίαν, τραγῳδίαν, etc., Pl.Smp. 223d;παλινῳδίαν Isoc.10.64
, Pl.Phdr. 243b, etc.; : abs., write poetry, write as a poet,ὀρθῶς π. Hdt.3.38
;ἐν τοῖσι ἔπεσι π. Id.4.16
, cf. Pl. Ion 534b: folld. by a quotation,ἐπόησάς ποτε.. Ar.Th. 193
; ; , etc.b represent in poetry, , cf. 364c, Smp. 174b; ποιήσας τὸν Ἀχιλλέα λέγοντα having represented Achilles saying, Plu.2.105b, cf. 25d, Pl. Grg. 525d, 525e, Arist.Po. 1453b29.c describe in verse,θεὸν ἐν ἔπεσιν Pl.R. 379a
; ἐποίησα μύθους τοὺς Αἰσώπου put them into verse, Id.Phd. 61b;μῦθον Lycurg.100
.d invent,καινοὺς θεούς Pl.Euthphr.3b
; ὑπὸ ποιητέω τινὸς ποιηθὲν [τοὔνομα] Hdt.3.115;πεποιημένα ὀνόματα Arist.Rh. 1404b29
, cf.Po. 1457b2; opp. αὐτοφυῆ, κύρια, D.H.Is.7, Pomp. 2.II bring about, cause,τελευτήν Od.1.250
;γαλήνην 5.452
;φόβον Il.12.432
;σιωπὴν παρὰ πάντων X.HG6.3.10
;τέρψιν τοῖς θεωμένοις Id.Mem.3.10.8
;αἰσχύνην τῇ πόλει Isoc.7.54
, etc.; also of things,ἄνεμοι αὐτοὶ μὲν οὐχ ὁρῶνται· ἃ δὲ ποιοῦσι φανερά X.Mem.4.3.14
;ταὐτὸν ἐποίει αὐτοῖς νικᾶν τε μαχομένοις καὶ μηδὲ μάχεσθαι Th.7.6
, cf. 2.89.b c. acc. et inf., cause or bring about that..,σε θεοὶ ποίησαν ἱκέσθαι [ἐς] οἶκον Od.23.258
;π. τινὰ κλύειν S.Ph. 926
;π. τινὰ βλέψαι Ar.Pl. 459
, cf. 746;π. τινὰ τριηραρχεῖν Id.Eq. 912
, cf. Av.59; π. τινὰ αἰσχύνεσθαι, κλάειν, ἀπορεῖν, etc., X.Cyr.4.5.48, 2.2.13, Pl.Tht. 149a, etc.: with ὥστε inserted, X.Cyr.3.2.29, Ar.Eq. 351, etc.: folld. by a relat. clause,π. ὅκως ἔσται ἡ Κύπρος ἐλευθέρη Hdt.5.109
, cf. 1.209;ὡς ἂν.. εἰδείην ἐποίουν X.Cyr.6.3.18
:—also [voice] Med., ἐποιήσατο ὡς ἐν ἀσφαλεῖ εἶεν ib.6.1.23.2 procure,π. ἄδειάν τε καὶ κάθοδόν τινι Th.8.76
;ὁ νόμος π. τὴν κληρονομίαν τισί Is.11.1
; λόγος ἀργύριον τῷ λέγοντι π. gets him money, D.10.76:—[voice] Med., procure for oneself, gain,κλέος αὐτῇ ποιεῖτ' Od.2.126
;ἄδειαν Th.6.60
;τιμωρίαν ἀπό τινων Id.1.25
;τὸν βίον ἀπὸ γεωργίας X.Oec.6.11
, cf. Th.1.5.3 of sacrifices, festivals, etc., celebrate,π. ἱρά Hdt.9.19
, cf. 2.49 ([voice] Act. and [voice] Pass.);π. τὴν θυσίαν τῷ Ποσειδῶνι X.HG4.5.1
; π. Ἴσθμια ib.4.5.2;τῇ θεῷ ἑορτὴν δημοτελῆ π. Th.2.15
;παννυχίδα π. Pl.R. 328a
; π. σάββατα observe the Sabbath, LXXEx.31.16; π. ταφάς, of a public funeral, Pl. Mx. 234b;π. ἐπαρήν SIG38.30
(Teos, v B.C.); also of political assemblies,π. ἐκκλησίαν Ar.Eq. 746
, Th.1.139;π. μυστήρια Id.6.28
([voice] Pass.);ξύλλογον σφῶν αὐτῶν Id.1.67
:—[voice] Med.,ἀγορὴν ποιήσατο Il.8.2
;ἢν θυσίην τις ποιῆται Hdt.6.57
(v.l.);δημοσίᾳ ταφὰς ἐποιήσαντο Th.2.34
;π. ἀγῶνα Id.4.91
;π. ἐκκλησίαν τοῖς Γρᾳξὶ περὶ μισθοῦ Ar.Ach. 169
.4 of war and peace, πόλεμον π. cause or give rise to a war,πόλεμον ἡμῖν ἀντ' εἰρήνης πρὸς Αακεδαιμονίους π. Is.11.48
; but π. ποιησόμενοι about to make war (on one's own part), X.An.5.5.24; εἰρήνην π. bring about a peace (for others), Ar. Pax 1199;σπονδὰς π. X.An.4.3.14
;ξυμμαχίαν ποιῆσαι Th.2.29
; but εἰρήνην ποιεῖσθαι make peace (for oneself), And.3.11;σπονδὰς ποιήσασθαι Th.1.28
, etc.:—[voice] Pass.,ἐπεποίητο συμμαχίη Hdt.1.77
, etc.5 freq. in [voice] Med. with Nouns periphr. for the Verb derived from the Noun, μύθου ποιήσασθαι ἐπισχεσίην submit a plea, Od.21.71; ποιέεσθαι ὁδοιπορίην, for ὁδοιπορέειν, Hdt.2.29;π. ὁδόν Id.7.42
, 110, 112, etc.; π. πλόον, for πλέειν, Id.6.95, cf. Antipho 5.21; π. κομιδήν, for κομίζεσθαι, Hdt.6.95; θῶμα π. τὴν ἐργασίην, for θωμάζειν, Id.1.68; ὀργὴν π., for ὀργίζεσθαι, Id.3.25; λήθην π. τι, for λανθάνεσθαί τινος, Id.1.127; βουλὴν π., for βουλεύεσθαι, Id.6.101; συμβολὴν π., for συμβάλλεσθαι, Id.9.45; τὰς μάχας π., for μάχεσθαι, S.El. 302, etc.; καταφυγὴν π., for καταφεύγειν, Antipho 1.4; ἀγῶνα π., for ἀγωνίζεσθαι, Th.2.89; π. λόγον [τινός] make account of.., Hdt.7.156; but τοὺς λόγους π. hold a conference, Th.1.128; also simply for λέγειν, Lys.25.2, cf. Pl.R. 527a, etc.; also π. δι' ἀγγέλου, π. διὰ χρηστηρίων, communicate by a messenger, an oracle, Hdt.6.4, 8.134.III with Adj. as predic., make, render so and so, ποιῆσαί τινα ἄφρονα make one senseless, Od.23.12; [δῶρα] ὄλβια ποιεῖν make them blest, i.e. prosper them, 13.42, cf. Il.12.30;τοὺς Μήδους ἀσθενεῖς π. X.Cyr.1.5.2
, etc.;χρήσιμον ἐξ ἀχρήστου π. Pl.R. 411b
: with a Subst., ποιῆσαι ἀθύρματα make into playthings, Il. 15.363;ποιεῖν τινα βασιλῆα Od.1.387
;ταμίην ἀνέμων 10.21
;γέροντα 16.456
;ἄκοιτίν τινι Il.24.537
;γαμβρὸν ἑόν Hes.Th. 818
; [μύρμηκας] ἄνδρας π. [καὶ] γυναῖκας Id.Fr.76.5
;πολιήτας π. τινάς Hdt.7.156
;Ἀθηναῖον π. τινά Th.2.29
, etc.;π. τινὰ παράδειγμα Isoc.4.39
: hence, appoint, instal,τὸν Μωϋσῆν καὶ τὸν Ἀαρών LXX 1 Ki.12.6
;δώδεκα Ev.Marc.3.14
:—[voice] Med., ποιεῖσθαί τινα ἑταῖρον make him one's friend, Hes. Op. 707, cf. 714; π. τινὰ ἄλοχον or ἄκοιτιν take her to oneself as wife, Il.3.409, 9.397, cf. Od.5.120, etc.; π. τινὰ παῖδα make him one's son, i.e. adopt him as son, Il.9.495, etc.; θετὸν παῖδα π. adopt a son, Hdt. 6.57: without υἱόν, adopt,ἐπειδὴ οὐκ ἦσαν αὐτῷ παῖδες ἄρρενες, π. Λεωκράτη D.41.3
, cf. 39.6,33, 44.25, Pl.Lg. 923c, etc.;π. τινὰ θυγατέρα Hdt.4.180
: generally,ἅπαντας ἢ σῦς ἠὲ λύκους π. Od.10.433
;π. τινὰ πολίτην Isoc.9.54
; ;τὰ κρέα π. εὔτυκα Hdt. 1.119
; τὰ ἔπεα ἀπόρρητα π. making them a secret, Id.9.45, etc.; also ἑωυτοῦ ποιέεται τὸ.. ἔργον makes it his own, Id.1.129; .IV put in a certain place or condition, etc.,ἐμοὶ Ζεὺς.. ἐνὶ φρεσὶν ὧδε νόημα ποίησ' Od.14.274
; ; , cf. 71;ἐν αἰσχύνῃ π. τὴν πόλιν D.18.136
;τὰς ναῦς ἐπὶ τοῦ ξηροῦ π. Th.1.109
;ἔξω κεφαλὴν π. Hdt.5.33
;ἔξω βελῶν τὴν τάξιν π. X.Cyr.4.1.3
;ἐμαυτὸν ὡς πορρωτάτω π. τῶν ὑποψιῶν Isoc.3.37
; of troops, form them,ὡς ἂν κράτιστα.. X.An.5.2.11
, cf. 3.4.21; in politics,ἐς ὀλίγους τὰς ἀρχὰς π. Th.8.53
; and in war, π. Γετταλίαν ὑπὸ Φιλίππῳ bring it under his power, D.18.48;μήτε τοὺς νόμους μήθ' ὑμᾶς αὐτοὺς ἐπὶ τοῖς λέγουσι π. Id.58.61
:—[voice] Med.,ποιέεσθαι ὑπ' ἑωυτῷ Hdt.1.201
, cf.5.103, etc.;ὑπὸ χεῖρα X.Ages.1.22
; π. τινὰς ἐς φυλακήν, τὰ τῶν ξυμμάχων ἐς ἀσφάλειαν, Th.3.3, 8.1;τινὰς ἐς τὸ συμμαχικόν Hdt.9.106
; τὰ λεπτὰ πλοῖα ἐντὸς π. put the small vessels in the middle, Th.2.83, cf. 6.67; π. τινὰ ἐκποδών (v. ἐκποδών); ὄπισθεν π. τὸν ποταμόν X.An. 1.10.9
.2 Math., multiply, π. τὰ ιβ ἐπὶ τὰ έ, τὰ ζ ἐφ' ἑαυτὰ π., Hero Metr.1.8, 2.14.V [voice] Med., deem, consider, reckon a thing as.., συμφορὴν ποιέεσθαί τι take it for a misfortune, Hdt.1.83, 6.61; δεινὸν π. τι esteem it a grievous thing, take it ill, Id.1.127, etc. (rarely in [voice] Act.,δεινὰ π. 2.121
.έ, Th.5.42); μέγα π. c. inf., deem it a great matter that.., Hdt.8.3, cf. 3.42, etc.;μεγάλα π. ὅτι.. Id.1.119
; ἑρμαῖον π. τι count it clear gain, Pl.Grg. 489c;οὐκέτι ἀνασχετὸν π. τι Th.1.118
: freq. with Preps., δι' οὐδενὸς π. deem of no account, S.OC 584; ἐν ἐλαφρῷ, ἐν ὁμοίῳ π., Hdt.1.118,7.138;ἐν σμικρῷ μέρει S.Ph. 498
;ἐν ὀλιγωρίᾳ Th.4.5
;ἐν ὀργῇ D.1.16
; ἐν νόμῳ π. consider as lawful, Hdt. 1.131; ἐν ἀδείῃ π. consider as safe, Id.9.42;παρ' ὀλίγον π. τι X. An.6.6.11
; περὶ πολλοῦ π., Lat. magni facere, Lys.1.1, etc.; περὶ πλείονος, περὶ πλείστου π., Id.14.40, Pl.Ap. 21e, etc.; περὶ ὀλίγου, περὶ ἐλάττονος, Isoc.17.58, 18.63;περὶ παντός Id.2.15
(rarelyπολλοῦ π. τι Pl.Prt. 328d
); πρὸ πολλοῦ π. c. inf., Isoc.5.138.VI put the case, assume that..,ποιήσας ἀν' ὀγδώκοντα ἄνδρας ἐνεῖναι Hdt.7.184
, cf. 186, X.An.5.7.9: without inf., ἐν ἑκάστῃ ψυχῇ ποιήσωμεν περιστερεῶνά τινα (sc. εἶναι) Pl.Tht. 197d:—[voice] Pass., πεποιήσθω δή be it assumed then, ib.e; those who are reputed..,Id.
R. 498a, cf. 538c, 573b:—but for τὸν φιλόσοφον ποιώμεθα νομίζειν ib. 581d read τί οἰώμεθα..;VII of Time, οὐ π. χρόνον make no long time, i. e. not to delay, D.19.163 codd.; μακρότερον ποιεῖς you are taking too long, PCair.Zen.48.4 (iii B.C.); μέσας π. νύκτας let midnight come, Pl.Phlb. 50d, cf. AP11.85 (Lucill.); ἔξω μέσων νυκτῶν π. τὴν ὥραν put off the time of business to past midnight, D.54.26; τὴν νύκτα ἐφ' ὅπλοις ποιεῖσθαι spend it under arms, Th.7.28(s.v.l.);ποιήσουσιν ἐν πλούτῳ ἔτη πολλά LXXPr.13.23
, cf. To.10.7; (ii B.C.), cf. PSI4.362.15 (iii B.C.);τὰς ἡμέρας ἐν τοῖς ὕδασι π. D.S.1.35
; tarry, stay,μῆνας τρεῖς Act.Ap. 20.3
, cf. AP11.330 (Nicarch.).VIII in later Greek, sacrifice, ; καρπώσεις ὑπέρ τινος ib.Jb.42.8: without acc., π. Ἀστάρτῃ sacrifice to Ashtoreth, ib.3 Ki.11.33.IX make ready, prepare, as food, μοσχάριον ib.Ge.18.7 sq.; π. τὸν μύστακα trim it, ib.2 Ki.19.24(25).X ποιεῖν βασιλέα play the king, ib.3 Ki.20 (21).7.B do, much like πράσσω, οὐδὲν ἂν ὧν νυνὶ πεποίηκεν ἔπραξεν D. 4.5; , cf. 18.62;ἄριστα πεποίηται Il.6.56
;πλείονα χρηστὰ περὶ τὴν πόλιν Ar.Eq. 811
;τὰ δίκαια τοῖς εὐεργέταις D.20.12
;ἅμα ἔπος τε καὶ ἔργον ἐποίεε Hdt.3.134
fin.; ποιέειν Σπαρτιητικά act like a Spartan, Id.5.40;οὗτος τί ποιεῖς; A. Supp. 911
, etc.;τὸ προσταχθὲν π. S.Ph. 1010
; π. τὴν μουσικήν practise it, Pl.Phd. 60e, etc.; πᾶν or πάντα π., v. πᾶς D. 111.2, etc.: Math., ὅπερ ἔδει ποιῆσαι, = Q.E.F., Euc.1.1, etc.2 c. dupl. acc., do something to another, κακά or ἀγαθὰ ποιεῖν τινα, first in Hdt.3.75, al.; ἀγαθόν, κακὸν π. τινά, Isoc.16.50, etc.;μεγάλα τὴν πόλιν ἀγαθά Din.1.17
; alsoεὖ ποιεῖν τὸν εὖ ποιοῦντα X.Mem.2.3.8
; τὴν ἐκείνου (sc. χώραν)κακῶς π. D.1.18
; in LXX with Prep.,π. κακὸν μετά τινων Ge. 26.29
;ταῦτα τοῦτον ἐποίησα Hdt.1.115
; , cf. Nu. 259; also of things, ἀργύριον τωὐτὸ τοῦτο ἐποίεε he did this same thing with silver, Hdt.4.166: less freq. c. dat. pers.,τῷ τεθνεῶτι μηδὲν τῶν νομιζομένων π. Is.4.19
;ἵππῳ τἀναντία X.Eq.9.12
codd., cf. Ar.Nu. 388, D.29.37: c. dat. rei,τί ποιήσωμεν κιβωτῷ; LXX 1 Ki.5.8
:—in [voice] Med.,φίλα ποιέεσθαί τισι Hdt.2.152
,5.37.3 with an Adv., ὧδε ποίησον do thus, Id.1.112; πῶς ποιήσεις; how will you act? S.OC 652;πῶς δεῖ ποιεῖν περὶ θυσίας X.Mem.1.3.1
;ποίει ὅπως βούλει Id.Cyr.1.4.9
;μὴ ἄλλως π. Pl.R. 328d
; πρὸς τοὺς πολεμίους πῶς ποιήσουσιν; ib. 469b; ὀρθῶς π. ib. 403e; εὖ, κακῶς π. τινά, v. supr. 2: freq. c. part.,εὖ ἐποίησας ἀπικόμενος Hdt.5.24
, cf. Pl.Phd. 60c;καλῶς ποιεῖς προνοῶν X.Cyr.7.4.13
;οἷον ποιεῖς ἡγούμενος Pl.Chrm. 166c
; καλῶς ποιῶν almost Adverbial,καλῶς γ', ἔφη, ποιῶν σύ Id.Smp. 174e
;καλῶς ποιοῦντες.. πράττετε D.20.110
, cf. 1.28; fortunately,Id.
23.143.4 in Prose (rarely in Poetry, A.Pr. 935), used in the second clause, to avoid repeating the Verb of the first, ἐρώτησον αὐτούς· μᾶλλον δ' ἐγὼ τοῦθ' ὑπὲρ σοῦ ποιήσω I will do this for you, D.18.52, cf. 292, Hdt.5.97, Is.7.35.II abs., to be doing, act,ποιέειν ἢ παθεῖν πρόκειται ἀγών Hdt.7.11
; ποιεῖν, as a category, opp. πάσχειν, Arist.Cat. 2a3, cf. GC 322b11, Ph. 225b13.b of medicine, operate, be efficacious, Pl.Phd. 117b;λουτρὰ κάλλιστα ποιοῦντα πρὸς νόσους Str. 5.3.6
; πρὸς στραγγουρίαν, πρὸς τοὺς δαιμονιζομένους, Thphr.HP7.14.1, Ps.-Plu.Fluv.16.2: freq. in Dsc., , al.;εἰς τὰ αὐτά 2.133
: c. dat.,στομαχικοῖς Gal.13.183
: abs., ἄκρως π. ib.265; also of charms, PMag.Osl.1.361.2 Th. has a peculiar usage, ἡ εὔνοια παρὰ πολὺ ἐποίει μᾶλλον ἐς τοὺς Λακεδαιμονίους good-will made greatly for, on the side of, the L., 2.8: impers., ἐπὶ πολὺ ἐποίει τῆς δόξης τοῖς μὲν ἠπειρώταις εἶναι, τοῖς δέ.. it was the general character of the one to be landsmen, of the others.., 4.12: the former passage is imitated by Arr.An.2.2.3, App.BC1.82, D.C.57.6. -
109 ebu n'abasa so
it surpasses his ability--------it surpasses his power -
110 כל
כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא. -
111 כֹּל
כֹּלconstr. כָּל (b. h.; כָּלַל) all, every one. Sot.5a הקב״ה הניח כל הריםוכ׳ the Lord passed over all mountains and hills and caused his Presence to rest on Sinai. Ib. (ref. to ככל Job 24:24) כאברהם … בַּכֹּל מִכֹּל כֹּל like Abraham, Isaac and Jacob of whom is written ‘with everything (Gen. 24:1; 27:33; 33:11).Ḥull.I, 1 הַכֹּל שוחטיןוכ׳ all persons are competent to slaughter ; וכוּלָּןוכ׳ but all those (mentioned as unfit), if they Ib. 2 ובַכֹּל שוחטיןוכ׳ and you may slaughter with any cutting tool except Tem.I, 1; a. v. fr. דברי הכל the words of all, ( it is) the unanimous opinion, all agree. Bets.9a ד׳ה׳ מותר all agree that it is permitted; a. fr.אין … כל עיקר not at all. Y.Dem.I, 21d אינו מפריש כל עיקר he does not set aside at all; a. fr.Y.Shebi.VIII, beg.37d, a. e. לא הכל ממנו it is not in his power to do so, v. הֵימ־.כָּל העולם כּוּלּוֹ the whole world. Ber.17b; a. fr.כל ה־, כל ש־ whosoever, whatsoever. Gitt.11b כל האומר תנווכ׳ whoever says, ‘Give you (a letter of emancipation), is considered as having said, Take possession (in behalf of the person concerned). Kidd.43b כל שאין יכולהוכ׳ whatever woman is incapable of guarding her letter of divorce, is incapable of being divorced. Ḥag.4b, v. יֵש; a. v. fr.כָּל שֶׁהוּא whatever it be, i. e. the smallest quantity. Macc.17a, a. e. כ׳ ש׳ למכות for punishment with lashes, the partaking of any quantity is sufficient, opp. כזית, v. זַיִת. Shebu.III, 1 ואכל כ׳ ש׳ and ate the least thing; a. v. fr.כָּל שֶׁכֵּן (abbr. כ״ש) there is every reason that it is even so, i. e. so much the more, a matter of course. Sabb.63a … אורך … וכ״שוכ׳ there is length of life promised and, as a matter of course, wealth and honor; a. fr.לאכ״ש, v. הַשְׁתָּא. -
112 מן
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
113 מין
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
114 מִן
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
115 מִין
מִן, מִיןch. sam(מן whence is it proven?). Targ. Gen. 1:2; a. v. fr.With suffixes of pers. pron. מִנִּי, מִי׳ from me; מִנָּךְ, מִי׳ from thee; מִנֵּיה, מִי׳ from him, it Ib. 22:12. Ib. 3:3; a. fr.Y.Ber.II, 5a bot. מן הן דסלק to where he had come from. Sabb.80b מן דיליה דא ליה this came to him from his own doing. Sot.40a ומאי נפקא ליך מִינָּהּ and what difference does it make? מִנִּי ומִנֵּיה יתקלסוכ׳ through myself and him the Most High is exalted. B. Kam.18a קאזיל מיניה מיניה it was lost through its (the chickens) action alone. Y.Peah VII, 20b מיניה וביה הוא (the sweetness) is entirely its own (no honey has been added). Snh.39b, v. אִבָּא; a. fr. לא כולא מיניה, לא כל כמיניה it is not at all in his power; v. כּוֹלָא.מן ד־ from the time that, after; from the fact that; when; because. Lam. R. to II, 2 מן דאכלון after they had eaten; a. v. fr.; v. מִדְּ־. -
116 פסל
פְּסַלch. same, 1) to cut, hew, dig. Targ. Ex. 34:1. Targ. Deut. 6:11; a. fr.Part. pass. פְּסִיל; f. פְּסִילָא; pl. פְּסִילִין; פְּסִילָן, פְּסִל׳. Ib.; a. e. 2) to make or declare unfit; to reject. Snh.23a בתר דפַסְלֵי להווכ׳ after they (the parties) rejected them, shall they (the rejected judges) go and select another court? Ib. רחמנא פַסְלֵיה it is the Law that declared him unfit. Ib. כל כמיניה דפָסֵיל דייני is it in his power to reject judges?; a. fr.Part. pass. as ab. Targ. Y. II Gen. 22:10. Targ. Y. I Lev. 7:18 (Y. II פָּסוּל h. form; h. text פגול); a. e.Targ. Ps. 18:27, v. פְּסִילָא.Keth.61b מאן דעביד הכי פ׳ למאכלוכ׳ he who does a thing like this is unfit to prepare food for the king. Ib. 105b האי דיינא … פ׳ למידן דינא (some ed. פסול) a judge that is in the habit of borrowing (things from his neighbors) is unfit to judge cases. Ib. פְּסִילְנָא לך לדינא I am unfit to be a judge in thy case (because I have been offered a gift); a. fr.V. פְּסוֹל. Ithpe. אִתְפְּסַל, אִתְפְּסֵיל, אִיפְּסִיל 1) to be engraven. Targ. Job 19:24. 2) to be hewn out. Targ. Is. 51:1. 3) to be disqualified, unfit, rejected. Targ. Ps. 68:16. Targ. Y. Num. 8:24 מוּפְסָלִין h. Hof.)Y.Kil.VII, 31a top (read:) א״ל טבא היא ואִיפְסְלַת he said to him, it is a good coin, whereas it had been cancelled. Men.102b לאִיפְּסוּלֵי דגופיה (Ms. M. לפסולא) to become unfit for itself (but not for making unclean); Pes.20a לאיפסולי גופיה; a. fr. Af. אַפְסֵל to make unfit. Ḥull.36a לאַפְסוּלֵי גופיה to cause the object itself to be forbidden (ib. 37a לפסולא דגופיה), v. supra. Pa. פַּסֵּל to cut (stones). Targ. 2 Chr. 24:12 מְפַסְּלִין stone-cutters. -
117 פְּסַל
פְּסַלch. same, 1) to cut, hew, dig. Targ. Ex. 34:1. Targ. Deut. 6:11; a. fr.Part. pass. פְּסִיל; f. פְּסִילָא; pl. פְּסִילִין; פְּסִילָן, פְּסִל׳. Ib.; a. e. 2) to make or declare unfit; to reject. Snh.23a בתר דפַסְלֵי להווכ׳ after they (the parties) rejected them, shall they (the rejected judges) go and select another court? Ib. רחמנא פַסְלֵיה it is the Law that declared him unfit. Ib. כל כמיניה דפָסֵיל דייני is it in his power to reject judges?; a. fr.Part. pass. as ab. Targ. Y. II Gen. 22:10. Targ. Y. I Lev. 7:18 (Y. II פָּסוּל h. form; h. text פגול); a. e.Targ. Ps. 18:27, v. פְּסִילָא.Keth.61b מאן דעביד הכי פ׳ למאכלוכ׳ he who does a thing like this is unfit to prepare food for the king. Ib. 105b האי דיינא … פ׳ למידן דינא (some ed. פסול) a judge that is in the habit of borrowing (things from his neighbors) is unfit to judge cases. Ib. פְּסִילְנָא לך לדינא I am unfit to be a judge in thy case (because I have been offered a gift); a. fr.V. פְּסוֹל. Ithpe. אִתְפְּסַל, אִתְפְּסֵיל, אִיפְּסִיל 1) to be engraven. Targ. Job 19:24. 2) to be hewn out. Targ. Is. 51:1. 3) to be disqualified, unfit, rejected. Targ. Ps. 68:16. Targ. Y. Num. 8:24 מוּפְסָלִין h. Hof.)Y.Kil.VII, 31a top (read:) א״ל טבא היא ואִיפְסְלַת he said to him, it is a good coin, whereas it had been cancelled. Men.102b לאִיפְּסוּלֵי דגופיה (Ms. M. לפסולא) to become unfit for itself (but not for making unclean); Pes.20a לאיפסולי גופיה; a. fr. Af. אַפְסֵל to make unfit. Ḥull.36a לאַפְסוּלֵי גופיה to cause the object itself to be forbidden (ib. 37a לפסולא דגופיה), v. supra. Pa. פַּסֵּל to cut (stones). Targ. 2 Chr. 24:12 מְפַסְּלִין stone-cutters. -
118 в этом штате у него очень слабая политическая поддержка
Diplomatic term: his power base in this state is very weakУниверсальный русско-английский словарь > в этом штате у него очень слабая политическая поддержка
-
119 его власть видимо, сходит на нет
General subject: his power seems to have recededУниверсальный русско-английский словарь > его власть видимо, сходит на нет
-
120 его власть идёт на убыль
General subject: his power is in eclipseУниверсальный русско-английский словарь > его власть идёт на убыль
См. также в других словарях:
Power Rangers Mystic Force — Format Action/Adventure Fantasy Starring Firass Dirani … Wikipedia
power base — power bases also power base N COUNT: oft with poss The power base of a politician or other leader is the area or the group of people from which they get most support, and which enables him or her to become powerful. Milan was Mr Craxi s home town … English dictionary
his weight — his heaviness; his power, his influence … English contemporary dictionary
Power ring (DC Comics) — This article is about the Green Lantern Corps weapon. For the supervillains, see Power Ring (DC Comics). Power ring The Green Lantern Corps rings. Publication information … Wikipedia
Power ring (weapon) — This article is about the Green Lantern Corps weapon. For the comic book characters, see Power Ring (character). A power ring is a weapon in the DC Universe, most notably used by the Green Lantern Corps. These rings are considered to be the most… … Wikipedia
power — The right, ability, authority, or faculty of doing something. Authority to do any act which the grantor might himself lawfully perform. Porter v. Household Finance Corp. of Columbus, D.C.Ohio, 385 F.Supp. 336, 341. A power is an ability on the… … Black's law dictionary
Power Rangers in Space — infobox television show name = Power Rangers in Space format = Action Adventure runtime = 30 minutes creator = Haim Saban Shuki Levy executive producer = Haim Saban, Shuki Levy producer = Jonathan Tzachor co producer = Paul F. Rosenthal, Koichi… … Wikipedia
Power Ring (character) — This article is about the DC Comics super villains named Power Ring. For the Green Lantern Corps weapon, see power ring (weapon). Superherobox caption = character name = Power Ring publisher = DC Comics debut = Justice League of America #29… … Wikipedia
power — I UK [ˈpaʊə(r)] / US [ˈpaʊər] noun Word forms power : singular power plural powers *** Metaphor: Having power and controlling someone is like being in a higher position than them. Not having power is like being low down. They have no… … English dictionary
Power Boys — The Power Boys are two fictional brothers in a series of 6 children s novels by Mel Lyle, published in the mid 1960s by Whitman Publishing. Contents 1 The characters 2 The stories 3 Editions 4 The author … Wikipedia
Power Grid — Infobox Game subject name=Power Grid image link= image caption=In Power Grid , players compete to build up electrical networks from scratch and be the player to power the most cities at game end players=2 to 6 designer=Friedemann Friese publisher … Wikipedia