-
1 bring up
transitive verb2) (educate) erziehen3) (rear) aufziehen; großziehen4) (call attention to) zur Sprache bringen [Angelegenheit, Thema, Problem]5) (vomit) erbrechen* * *1) (to rear or educate: Her parents brought her up to be polite.) erziehen2) (to introduce (a matter) for discussion: Bring the matter up at the next meeting.) zur Sprache bringen* * *◆ bring upvt1. (carry up)▪ to \bring up up ⇆ sth/sb etw/jdn heraufbringen2. (rear)▪ to \bring up up ⇆ sb jdn großziehen [o aufziehen]we brought them up to respect other people's rights wir erzogen sie dazu, die Rechte anderer Menschen zu respektierento be brought up a Catholic katholisch erzogen werdena well/badly brought-up child ein gut/schlecht erzogenes Kind3. (mention)▪ to \bring up up ⇆ sth etw zur Sprache bringendon't \bring up up that old subject again fang nicht wieder mit diesem alten Thema anto \bring up up sth for discussion etw zur Diskussion stellento \bring up up one's breakfast/lunch das Frühstück/Mittagessen ausspucken famto \bring up up reinforcements/supplies die Front mit Verstärkung/Vorräten versorgento \bring up up a menu/dialog box ein Menü/Dialogfenster aufrufen7.▶ to \bring up up the rear das Schlusslicht bilden▶ to \bring up sb up short jdn plötzlich zum Anhalten bringen* * *vt sepSee:→ reara well/badly brought-up child — ein gut/schlecht erzogenes Kind
to bring sb up to do sth — jdn dazu erziehen, etw zu tun
he was brought up to believe that... — man hatte ihm beigebracht, dass...
5) (= mention) fact, problem zur Sprache bringen, erwähnen6) (JUR)to bring sb up ( before a judge) — jdn (einem Richter) vorführen
See:→ rear8)9)* * *bring up v/t1. heraufbringen:bring sb up to the standard of the others jemanden auf das Niveau der anderen bringen2. ein Kinda) auf-, großziehenb) erziehen:bring sb up to do sth jemanden dazu erziehen, etwas zu tun3. a) zur Sprache bringenb) ein Argument etc anführento auf akk)9. bring sb up against sth jemanden mit etwas konfrontieren* * *transitive verb2) (educate) erziehen3) (rear) aufziehen; großziehen4) (call attention to) zur Sprache bringen [Angelegenheit, Thema, Problem]5) (vomit) erbrechen* * *(children) v.erziehen v. (children) v.aufziehen v. v.heraufbringen v.vorbringen v. -
2 effero [2]
2. ef-fero (ec-fero), ex-tulī, ē-lātum, ef-ferre (ex u. fero), I) heraus- (hinaus-) tragen, -bringen, nach einem Orte hin-, forttragen, hin-, fortschaffen, hin-, fortbringen, mitnehmen, A) im allg.: 1) eig.: cruentum mucronem, Cic.: pecuniam regiam, Curt.: sua, Nep.: tela ex aedibus alcis, Cic.: cibaria sibi domo, Caes.: frumentum ab Ilerda, Caes.: frumentum ex hibernis, Liv.: alqm ex acie od. de templo, Nep.: cistellam domo, Ter.: tectis penetralibus ova, Verg.: extra aedes puerum, Ter.: deam in terram, Liv.: existimationem secum ex hoc loco, Cic. – So nun insbes.: a) pedem od. se eff. = aus einem Orte gehen, sich entfernen, sich wohin begeben, pedem portā, domo, Cic.: pedem portā non eff., keinen Fuß vor die Tür setzen, Cic.: sese portis od. tectis, Verg.: se vallo, Tac.: quā gressum extuleram, Verg. – b) (milit. t.t.) eff. signa (vexilla, arma), mit den Feldzeichen ausrücken, eff. signa, Liv.: signa portis od. extra urbem, Liv.: vexilla e castris, Liv.: arma extra fines, mit den W. in der Hand über die Gr. rücken, Liv. – c) zu Grabe tragen, begraben, alqm, Cic. u.a.: alqm amplo funere, Nep., prope regio funere, Suet.: im Passiv, efferri, Cic. u.a.: funus effertur, Ter.: funere ampliore efferri, Liv.: sine ulla funeris pompa efferri, Nep.: im Bilde, ingens periculum manet, ne libera res publica efferatur, Liv. – d) hervorbringen, tragen, v. Acker, uberiores fruges, Cic.: cum decumo (zehnfältig), Cic.: im Bilde, exercitationes virtutum mirificos efferunt fructus, Cic. de sen. 9. – e) von sich geben, clamorem, Plaut. Amph. 228: Worte aussprechen, quae ex multitudine (im Plural) cum transeunt in singulare (in den Singular) difficulter efferuntur ore, Varro LL. 9, 76. – dann übh. durch Worte aussprechen, ausdrücken, kundgeben, bezeichnen, verbum de verbo expressum extulit, Ter.: si graves sententiae inconditis verbis efferuntur, Cic.: effert animi motus interprete linguā, Hor. de art. poët. 111. – 2) übtr.: a) zum Vorschein bringen, d.i. aufbieten, betätigen, laborem summa cum cura, Acc. tr. 216: – b) wegschaffen, beseitigen, malum patiendo, Cic. poët. Tusc. 4, 63. Vgl. Lachm. Lucr. 1, 141 (wo sufferre hergestellt ist). – c) unser austragen, weiter tragen, bekannt machen, veröffentlichen (bes. was Geheimnis bleiben soll), alqd in vulgum, Caes.: alqd foras, Ter. u. Cic.: ne has meas ineptias efferatis, Cic.: priusquam eorum clandestina consilia efferantur, Caes.: m. folg. indir. Fragesatz, posteaquam in vulgus militum elatum est, quā arrogantiā in colloquio Ariovistus usus omni Galliā Romanis interdixisset, Caes. Vgl. Ruhnken Ter. Phorm. 5, 7, 65. – d) se efferre, sich zeigen, volo enim se efferat in adulescente fecunditas, Cic. – B) mit dem Nbbgr. des Gewaltsamen = fortführen, -reißen, 1) eig.: Furium longius extulit cursus, er ritt zu weit, Liv.: Messium impetus per hostes extulit ad castra, Liv.: elati ad novissimam aciem, Liv. – 2) übtr., hinreißen, hintreiben, si me efferret ad gloriam animi dolor, Cic.: regem spes vana extulerat, Val. Flacc.: Regulum subversa Crassorum et Orfiti domus in summum odium extulerat, Tac.: dah. efferri alqā re (wie laetitiā, dolore, studio, iracundiā), fort-, hingerissen werden, getrieben werden, sich hinreißen lassen von usw., Cic. u.a. (vgl. Helb Caes. b.c. 1, 45, 2): u. efferri in alqd, sich hinreißen lassen zu usw., non in gloriam est elatus humanam, Sulp. Sev. de vit. s. Mart. 3, 5: eo insolentiae elatus est, ut etc., Flor. 1, 24, 2. – II) in die Höhe-, emporheben, aufheben, 1) eig.: a) übh.: brachia, Liv.: scutum super caput, Liv.: pulvis elatus, der in die Höhe steigende Staub, Liv.: os caelo, das Haupt zum H. erheben, erscheinen (v. Luzifer), Verg.: se efferre (v. Pferden), sich bäumen, Quint.: pennis sublime elatus, auf Flügeln durch die Luft emporgehoben, Liv.: elati sublime videntur aëra per vacuum ferri, Verg. – b) heraufbringen = erscheinen lassen, bringen, v. Gestirnen, lucem, Verg.: diem mortalibus almum (v. der Aurora), Verg.: primos ortus, Verg. – 2) übtr.: a) im allg., erheben, quorum animi altius se extulerunt, deren G. sich emporschwangen, Cic.: alqm ad summum imperium, auf den höchsten Posten stellen, Cic.: quam supra leges amicitia Augustae extulerat, über die G. gestellt hatte, Tac. – alqm in summum odium od. in summam invidiam, zum Gegenstande des höchsten Hasses erheben, Tac. u. Quint. – b) dem Werte, der Geltung nach erheben, erhöhen, pretia pavonum, Varro. – zeugmat., eff. alqm pecuniā et honore, mit Geld u. Ehre belohnen, Sall. – bes. durch Rede u. Schrift erheben, preisen, alqm od. alqd (summis od. maximis) laudibus, Cic.: u. so alqm verbis, alqd versibus, Cic.: u. bl. alqd, Cic. u.a. – c) der Gesinnung nach sich überheben machen od. lassen, demum vir erit, cuius animum neque prospera (fortuna) flatu suo efferet nec adversa infringet, Liv. 45, 8, 7: bes. efferri od. se efferre, sich überheben, großtun, sich brüsten, übermütig-, stolz auf etw. sein, Cic. u.a.: scelere atque superbiā sese efferens, Sall.: eff. se insolenter, Cic., insolentius, Capit.: oft Partiz. elatus alqā re, übermütig durch usw., stolz auf usw., recenti victoriā, Caes.: spe celeris victoriae, Caes.: gloriā, Caes.: opibus, Nep.: Compar., hoc casu elatior Iulianus, Amm. 21, 4, 7.
-
3 ἀνα-φέρω
ἀνα-φέρω (s. φέρω), 1) herauftragen, heraufbringen, Od. 11, 625 τὸν μὲν ἐγὼν ἀνένεικα καὶ ἤγαγον ἐξ Ἀίδαο, den Hund; παρὰ βασιλῆα, zum König nach Hochasien (vgl. ἀναβαίνω), Her. 6, 30; ψάμμος ἀναφερομένη, Sand, der aus den Minen herausgeworfen, 6, 102; χίλια τάλαντα εἰς τὴν ἀκρόπολιν Andoc. 3, 7. Von der Straße, εἰς τὸν Πειραιᾶ Xen. Hell. 2, 4, 10; ἀναφέρει ἐπὶ τὴν ἀγοράν, sie führt hinauf, Pol. 8, 31. – Pass., vom Aufgehen der Sterne, Id. 9, 15, 8; vom Aufsteigen des Rauches, Arist.; τὰς κώπας, die Ruder in die Höhe bringen, Thuc. 2, 84; danach ἡ εἰρεσία ἀναφέρεται Plut. Ant. 24; Demetr. 53. – Auch αἷμα, Blut aufhusten, auswerfen, Cleom. 15; στεναγμούς, Seufzer ausstoßen, Alex. 52; ἀναφέρει τι χρῶμα, es zeigt eine Farbe, nimmt sie an, Phoc. 28. – Med., ἀνενείκατο, Il. 19, 314, vom tief aus der Brust herausgeholten Seufzer und schweren Aufathmen; bei Her. 1, 86 neben ἀναστενάξαντα. Buttm. Lexil. I p. 263 f vergleicht auch Her. 1, 116, ἀνενειχϑείς, nachdem er sich gesammelt hatte; sp. D. haben diese Vrbdg vom lauten Ausrufen verstanden, u. verb. μῦϑον ἀνενείκατο, Ap. Rh. 3, 463; Col. 170; φωνήν Theocr. 23, 18. – Sonst: für sich in Sicherheit bringen, Her. 3, 148. 8, 36, wo Andere »sich zurückziehen« erklären; – emporheben, τὴν ψυχὴν ἀναφερόμενος, animo elato, Plut. an seni ger. resp. 6; aus dem Schlafe aufwecken, ἐξ ὕπνων Plut.; ἐκ μέϑης Luc.; aus dem Dunkel hervorholen, loben, ἀρεταὶ ἀμφέρονται Pind. N. 11, 38; im Gedächtniß erhalten, Isocr. 5, 32; μνημονεύειν καὶ ἀναφ. Plut. exil. extr.; vgl. Cat. min. 49; App.; – wiederholen, Plut. de Εἰ ap. Delph. 8; ὁμοιότητα, wie referre similitudinem, Discr. ad. et am. 12; vgl. Conj. praec. p. 416. – Pass., emporgehoben werden, emporkommen, Plat. Ax. 365 a; Pol. 9, 15; Plut. Rom. 28. – 2) auf sich nehmen, ertragen. κινδύνους Thuc. 3, 38; φϑόνους καὶ διαβολάς, πόλεμον, Pol. 1, 36. 4, 59; D. Hal., N. T. – 3) zurückführen, τὸ γένος εἴς τινα, seine Abkunft von Einem herleiten, Plat. Alc. I, 120 e; vgl. Herod. 2, 3, 9; ohne γένος, Plat. Theaet. 175 a; sichberufen auf, εἰς τοὺς πολλούς, εἰς τοὺς διδασκάλους, Alc. I, 110 e 112 d; εἰς ἀξιόχρεων ὑμῖν τὸν λέγοντα ἀνοίσω, ich werdemich auf ihn berufen, Apol. 20 e; auf etwas beziehen, ἀποβλέποντες κἀκεῖσε ἀναφέροντες Rep. VI, 484 c; εἰς ἃ ἀναφέρεται πάντα Crat. 424 d; ἀναφέρεται ἐπί τι, Arist. oft, z. B. Physiogn. 6; dah. zuschreiben, εἰς Φοῖβον τὴν ἁμαρτίαν Eur. Or. 76 Bacch. 29 und öfter; αἰτίαν εἴς τινα, Lys. 12, 28. 22, 8; ebenso ἀπολογίαν 12, 64; τὸ μὲν εἰς ἀλλήλους ἀναφέρετε, ihr klagt einander an, Dem. 28, 9; αἰτίαν ἐπί τινα, 10, 35; vgl. 18, 224. – 4) wie referre, Bericht erstatten, melden, Gegensatz κρύπτω, Soph. Ant. 272; Eur. Phoen. 1722; τὰ ϑεο πρόπια ἀνενειχϑέντα Her. 1, 54; οἱ δὲ ἀνήνεικαν εἰς Σάρδις καὶ ἀπήγγειλαν τῷ Κροίσῳ 1, 91, u. öfter; zum Vortrag bringen, darauf antragen, περὶ σπονδέων ἀνοίσειν ἐς τοὺς πλεῦνας, βουλεύματα εἰς τὸ κοινόν Her. 7, 149; 3, 80; ἀναφέρειν τῷδήμῳ περὶ διαλύσεως Pol. 15, 8; Dion. Hal. 10, 54; λόγον, rationem reddere, Lys. 30, 5. – 5) eintragen, einbringen, Xen. Vect. 5, 12. – 6) intr., zu sich kommen, sich erholen, Her. 3, 22 (wie das pass. gebraucht ist 1, 116; vgl. ἄφωνος ἐγένετο· εἶτα πάλιν ἀνηνέχϑη Theop. com. bei Eust. zu Od. 8, 393, der ἀνέπνευσε erkl.); ἐὰν δὲ ἀνενέγκωσιν οἱ Θηβαῖοι καὶ σωϑῶσιν Dem. 16, 31; ἐκ τῆς πληγῆς ἀναφέρων Plut. Rom. 18; vgl. Pomp. 53, wohin auch ἀνέφερον καὶ περιῆσαν D. Hal. 9, 57, und das unter 1) aufgeführte ἐκ μέϑης, ἐξ ὕπνου gezogen werden kann, s. auch ἀνέφερέ τις ἐλπὶς ἀμυδρά Plut. Alc. 38. – 7) überlegen, erwägen, Plat. Legg. VIII, 829 e.
-
4 вызвать беду
vgener. ein Unheil heraufbringen -
5 вызывать
, < вызвать> ( 'ову, 'вешь; 'ала; 'ванный) herausrufen; herbeirufen; hervorrufen; einladen, vorladen (в В vor A); herausbitten; herbitten, kommen lassen (к Д a. an A); anrufen; aufrufen; auffordern; anfordern; herausfordern (на В zu D); fig. herbeiführen, auslösen, erregen; herausbringen; fig. aufwirbeln; impf. Thea. vor den Vorhang rufen; вызываться sich anbieten, sich bereit erklären; sich melden* * *вызыва́ть, <вы́звать> (-ову, ´-вешь; ´-ала; ´-ванный) herausrufen; herbeirufen; hervorrufen; einladen, vorladen (в В vor A); herausbitten; herbitten, kommen lassen (к Д auch an A); anrufen; aufrufen; auffordern; anfordern; herausfordern (на В zu D); fig. herbeiführen, auslösen, erregen; herausbringen; fig. aufwirbeln; impf. THEA vor den Vorhang rufen;вызыва́ться sich anbieten, sich bereit erklären; sich melden* * *вызыва́|ть1. (проси́ть яви́ться) herbeirufenвызыва́ть врача́ einen Arzt holenвызыва́ть такси́ ein Taxi bestellen2. (по спи́ску) aufrufen3. (в суд и т.п.) vorladen4. (кого́-л. на что-л.) zu etw bringen [o veranlassen]вызыва́ть на открове́нность jdn zur Offenheit herausfordern5. (возбуди́ть) hervorrufenвызыва́ть беспоко́йство Besorgnis f erregenвызыва́ть интере́с Interesse nt erwecken* * *v1) gener. abnötigen (j-m) (у кого-л. улыбку, слезы, уважение, восхищение), abrufen (с заседания и т.п.), anrufen (по телефону кого-л.), auffordern (на бой, соревнование), auslösen, bedingen, berufen, bescheiden, erregen (восхищение и т. п.), erregen (восхищение, отвращение), erwecken (интерес и т. п.), erzeugen (чувство и т. п.), fördern, herausfordern (zu D) (кого-л. на что-л.), herbeizitieren (ñþäà), herbestellen (кого-л.), hereinrufen, (наверх) hochholen (ëèôò), j-n befehlen zu (кого-л. к кому-л.), j-n befehlen zu (D) (кого-л. куда-л.), reizen (аппетит, любопытство и т. п.), treiben (какое-л. состояние, явление), verursachen, in sich bergen, evozieren, beschwören (духов; заклинаниями), herholen, reizen, zitieren (в суд, к начальнику и т. п.), abrufen (кого-л., напр. с заседания), aufrufen, bewirken (что-л.), (zu D) herausfordern (на что-л.), herausrufen (из помещения), herbeizitieren (к себе), hervorrufen (что-л.), vorladen (â ñóä è ò. ï.), besenden (кого-л.; к себе), heraufbringen, herauslocken (огонь), herbeirufen2) comput. aktivieren (напр. модуль для исполнения), holen3) colloq. vorrufen (напр. ученика к доске)4) liter. bringen, erwecken (èíòåðåñ è ò. ï., j-n)6) eng. Kreiern, aufrufen (напр. из запоминающего устройства)7) book. herbeiführen (что-л.), herbeiholen, heraufbeschwören (к жизни)8) law. beiziehen (эксперта и т. п.), laden (напр. в суд), vorladen (напр., в суд), laden9) electr. rufen, aufrufen (напр. телефонного абонента)10) IT. abfragen, (данные) abrufen11) weld. bewirken (напр., деформацию)12) patents. bescheiden (в суд), zitieren (в суд)13) S.-Germ. beiziehen14) pompous. abnötigen (улыбку, слёзы, уважение, восхищение у кого-л.), aufregen (напр., воспоминания)15) tel. anläuten, läuten16) nav. anrufen (по радио, по телефону), auslösen (напр. огонь), einleiten, heranrufen (по радио)17) shipb. Auftakt geben, ausüben -
6 отнести
1. prepos.fin. buchen
2. v1) gener. heraufbringen (наверх), zuordnen (что-л. к чему-л.)2) fin. beziehen, zurechnen, zuschreiben -
7 принести
v1) gener. voranbringen, heranholen, herholen, heraufbringen2) law. abwerfen, bringen, einbringen, herbeitragen3) fin. erbringen, fragen, geben, verschaffen, verursachen -
8 monter
mɔ̃tev1) aufsteigen, hinaufsteigen, emporsteigen2) ( pour franchir) herübersteigen3) ( grimper) steigen, être monté contre qn gegen jdn aufgebracht sein4) ( installer) aufbauen, aufstellen, einbauen, montieren5) (fig) inszenieren6)se monter à — ausmachen, sich belaufen auf
montermonter [mõte] <1>1 être (grimper) hinaufsteigen; (vu d'en haut) heraufsteigen; alpiniste aufsteigen; Beispiel: monter sur une échelle eine Leiter besteigen; Beispiel: monter à une tribune/en chaire zum Rednerpult hinaufsteigen/auf die Kanzel steigen; Beispiel: monter dans sa chambre in sein Zimmer gehen; Beispiel: monter par l'ascenseur mit dem Aufzug hochfahren; Beispiel: monter jusqu'à quelque chose eau, robe bis [zu] etwas reichen; Beispiel: monter à 200 km/h es auf 200 km/h bringen; Beispiel: monter à 1000 m d'altitude auf 1000 m aufsteigen2 (chevaucher) Beispiel: monter à cheval reiten; Beispiel: monter à bicyclette/moto sich auf ein Fahrrad/Motorrad setzen6 avoir o être (augmenter de niveau) baromètre, mer steigen; lait überkochen; sève aufsteigen; impatience, bruits wachsen; Beispiel: les larmes lui montent aux yeux Tränen steigen ihm/ihr in die Augen9 avoir o être (faire une ascension sociale) aufsteigen; Beispiel: c'est une étoile qui monte er/sie ist gerade im Kommen1 (gravir) personne hinaufsteigen, hinaufgehen; (vu d'en haut) heraufsteigen, steigen auf +accusatif; échelle; appareil hinaufführen; (vu d'en haut) heraufführen2 (porter en haut: vu d'en bas) hochbringen, hinaufbringen courrier; hochtragen, hinauftragen valise (vu d'en haut) heraufbringen courrier; herauftragen valise3 gastronomie schlagen4 (chevaucher) reiten5 (couvrir) besteigen7 (organiser) in die Wege leiten affaire; gründen association; ausführen opération; ausarbeiten projet; aufführen pièce de théâtre; drehen film; inszenieren spectacle -
9 remonter
ʀəmɔ̃tev1) ( montre) aufziehen2)3)4) hinaufgehen, wieder hinaufbringenremonterremonter [ʀ(ə)mõte] <1>1 être (monter à nouveau) Beispiel: remonter dans une chambre/de la cuisine wieder in ein Zimmer hinaufgehen/wieder von der Küche heraufkommen; Beispiel: remonter à Paris wieder nach Paris zurückfahren familier; Beispiel: remonter en bateau/à la nage stromaufwärts fahren/schwimmen; Beispiel: remonter sur l'échelle wieder auf die Leiter [hinauf]steigen; Beispiel: remonter sur scène wieder zur Bühne zurückkehren; Beispiel: remonter faire quelque chose [wieder] hinaufgehen um etwas zu tun; (venir d'en bas) [wieder] heraufkommen um etwas zu tun2 être (reprendre place) Beispiel: remonter à bicyclette wieder Fahrrad fahren; Beispiel: remonter en voiture wieder ins Auto steigen; Beispiel: remonter à bord [wieder] an Bord gehen6 avoir (dater de) Beispiel: remonter au mois dernier/à l'année dernière événement, fait auf letzten Monat/letztes Jahr zurückgehen; Beispiel: cela remonte au siècle dernier das geschah im letzten Jahrhundert; Beispiel: cet incident remonte à quelques jours dieser Zwischenfall liegt einige Tage zurück1 (parcourir: à pieds) wieder hinaufgehen; (dans un véhicule) hinauffahren; (à la nage) hinaufschwimmen, heraufschwimmen fleuve, rivière2 (relever) hochschlagen col; hochziehen chaussettes, pantalon; hochkrempeln, aufkrempeln bas du pantalon, manches; höher hängen étagère, tableau; höher ziehen mur école anheben note3 (rapporter du bas) Beispiel: remonter une bouteille de la cave à son père ihrem/seinem Vater aus dem Keller eine Flasche heraufbringen; (porter vers le haut) Beispiel: remonter la valise au grenier den Koffer auf den Dachboden hinauftragen4 (faire marcher) aufziehen mécanisme, montre; Beispiel: être remonté; ( humoristique: excité) aufgedreht sein familier; Beispiel: être remonté contre quelqu'un; (fâché) wütend auf jemanden sein6 (remettre en état) wieder in Gang bringen affaires; wieder instand setzen mur; Beispiel: remonter quelqu'un; (physiquement) jemanden aufmuntern, jemanden wieder auf die Beine bringen; (moralement) jemanden aufmuntern; Beispiel: remonter le moral de quelqu'un jdm wieder Mut machen -
10 carry up
vt sephinauftragen, hochtragen* * *carry up v/t1. hinauf-, heraufbringen, -führen, -tragen2. eine Mauer etc errichten, hochziehen3. Tatsachen etc zurückverfolgen -
11 get up
1. intransitive verb2) (climb) [auf]steigen, aufsitzen (on auf + Dat. od. Akk.)3) (rise, increase in force) zunehmen2. [stress varies] transitive verbthe sea is getting up — die See wird immer wilder
3) (climb) hinaufsteigenyour car will not get up that hill — dein Auto kommt den Berg nicht hinauf
4) (carry up)get somebody/something up [something] — jemanden/etwas [etwas] her-/hinaufbringen; (with difficulty) jemanden etwas [etwas] her-/hinaufbekommen
5) (organize) organisieren; auf die Beine stellen; auf die Beine bringen [Personen]6) (arrange appearance of, dress up) zurechtmachen; herrichten [Zimmer]get somebody/oneself up as somebody — jemanden/sich als jemanden ausstaffieren
* * *1) (to (cause to) get out of bed: I got up at seven o'clock; Get John up at seven o'clock.) aufstehen2) (to stand up.) aufstehen3) (to increase (usually speed).) steigern4) (to arrange, organize or prepare (something): We must get up some sort of celebration for him when he leaves.) etwas auf die Beine stellen* * *◆ get upI. vt1. (organize)▪ to \get up up ⇆ sth etw zusammenstellen2. (cause)to \get up up ⇆ the courage to do sth den Mut aufbringen, etw zu tunshe appeared got up like a Christmas tree sie erschien geschmückt wie ein Weihnachtsbaum▪ to \get up up ⇆ sb jdn weckenII. vi2. (get out of bed) aufstehen3. (stand up)4. (do mischief)5. (climb)▪ to \get up up sth etw hinaufsteigen* * *A v/t1. hinauf-, heraufbringen, -schaffen:2. ins Werk setzen3. veranstalten, organisieren4. ein-, herrichten, vorbereiten5. konstruieren, zusammenbasteln6. jemanden herausputzen:get o.s. up8. THEAT einstudieren, inszenieren9. umg büffeln, lernen10. US umg ein Gefühl aufbringenB v/i1. aufstehen, (von einem Stuhl etc auch) sich erheben:don’t get up, don’t bother getting up bitte behalten Sie Platz3. hinauf-, heraufkommen4. sich nähern5. auffrischen (Wind)* * *1. intransitive verb1) (rise from bed, chair, floor; leave table) aufstehen2) (climb) [auf]steigen, aufsitzen (on auf + Dat. od. Akk.)3) (rise, increase in force) zunehmen2. [stress varies] transitive verb1) (call, awaken) wecken; (cause to leave bed) aus dem Bett holen2) (cause to stand up) aufhelfen (+ Dat.)3) (climb) hinaufsteigen4) (carry up)get somebody/something up [something] — jemanden/etwas [etwas] her-/hinaufbringen; (with difficulty) jemanden etwas [etwas] her-/hinaufbekommen
5) (organize) organisieren; auf die Beine stellen; auf die Beine bringen [Personen]6) (arrange appearance of, dress up) zurechtmachen; herrichten [Zimmer]get somebody/oneself up as somebody — jemanden/sich als jemanden ausstaffieren
* * *v.aufstehen v.emporkommen v. -
12 effero
1. ef-fero, āvī, ātum, āre (ex u. ferus), I) wild machen, A) eig., dem Äußern-, der äußern Beschaffenheit nach verwildern lassen, speciem oris, ein wildes Ansehen geben, Liv.: ulcera se efferantia, die wildes Fleisch bekommen, Plin.: terram immanitate beluarum efferari, verwildere, unwirtbar werde, Cic.: poet., eff. raptum superis aurum, zu Waffen verarbeiten, Stat. Ach. 1, 425. – B) übtr.: 1) der Stimmung nach wild machen = wütend machen, erbittern, empören, equi dolore efferati, wild gewordene, Curt.: odio irāque efferati, wütend vor usw., Liv.: efferavit ea caedes Thebanos omnes ad exsecrabile odium Romanorum, hatte empört zu usw., Liv. – 2) dem Charakter nach verwildern, animos, Liv.: alqm, Liv. – II) zu einem Tiere machen, in Gestalt eines Tieres bilden, argentum, Apul. met. 5, 1.————————2. ef-fero (ec-fero), ex-tulī, ē-lātum, ef-ferre (ex u. fero), I) heraus- (hinaus-) tragen, -bringen, nach einem Orte hin-, forttragen, hin-, fortschaffen, hin-, fortbringen, mitnehmen, A) im allg.: 1) eig.: cruentum mucronem, Cic.: pecuniam regiam, Curt.: sua, Nep.: tela ex aedibus alcis, Cic.: cibaria sibi domo, Caes.: frumentum ab Ilerda, Caes.: frumentum ex hibernis, Liv.: alqm ex acie od. de templo, Nep.: cistellam domo, Ter.: tectis penetralibus ova, Verg.: extra aedes puerum, Ter.: deam in terram, Liv.: existimationem secum ex hoc loco, Cic. – So nun insbes.: a) pedem od. se eff. = aus einem Orte gehen, sich entfernen, sich wohin begeben, pedem portā, domo, Cic.: pedem portā non eff., keinen Fuß vor die Tür setzen, Cic.: sese portis od. tectis, Verg.: se vallo, Tac.: quā gressum extuleram, Verg. – b) (milit. t.t.) eff. signa (vexilla, arma), mit den Feldzeichen ausrücken, eff. signa, Liv.: signa portis od. extra urbem, Liv.: vexilla e castris, Liv.: arma extra fines, mit den W. in der Hand über die Gr. rücken, Liv. – c) zu Grabe tragen, begraben, alqm, Cic. u.a.: alqm amplo funere, Nep., prope regio funere, Suet.: im Passiv, efferri, Cic. u.a.: funus effertur, Ter.: funere ampliore efferri, Liv.: sine ulla funeris pompa efferri, Nep.: im Bilde, ingens periculum manet, ne libera res publica efferatur, Liv. – d) hervorbringen, tragen, v.————Acker, uberiores fruges, Cic.: cum decumo (zehnfältig), Cic.: im Bilde, exercitationes virtutum mirificos efferunt fructus, Cic. de sen. 9. – e) von sich geben, clamorem, Plaut. Amph. 228: Worte aussprechen, quae ex multitudine (im Plural) cum transeunt in singulare (in den Singular) difficulter efferuntur ore, Varro LL. 9, 76. – dann übh. durch Worte aussprechen, ausdrücken, kundgeben, bezeichnen, verbum de verbo expressum extulit, Ter.: si graves sententiae inconditis verbis efferuntur, Cic.: effert animi motus interprete linguā, Hor. de art. poët. 111. – 2) übtr.: a) zum Vorschein bringen, d.i. aufbieten, betätigen, laborem summa cum cura, Acc. tr. 216: – b) wegschaffen, beseitigen, malum patiendo, Cic. poët. Tusc. 4, 63. Vgl. Lachm. Lucr. 1, 141 (wo sufferre hergestellt ist). – c) unser austragen, weiter tragen, bekannt machen, veröffentlichen (bes. was Geheimnis bleiben soll), alqd in vulgum, Caes.: alqd foras, Ter. u. Cic.: ne has meas ineptias efferatis, Cic.: priusquam eorum clandestina consilia efferantur, Caes.: m. folg. indir. Fragesatz, posteaquam in vulgus militum elatum est, quā arrogantiā in colloquio Ariovistus usus omni Galliā Romanis interdixisset, Caes. Vgl. Ruhnken Ter. Phorm. 5, 7, 65. – d) se efferre, sich zeigen, volo enim se efferat in adulescente fecunditas, Cic. – B) mit dem Nbbgr. des Gewaltsamen = fortführen, -reißen, 1) eig.: Furium longius extulit cur-————sus, er ritt zu weit, Liv.: Messium impetus per hostes extulit ad castra, Liv.: elati ad novissimam aciem, Liv. – 2) übtr., hinreißen, hintreiben, si me efferret ad gloriam animi dolor, Cic.: regem spes vana extulerat, Val. Flacc.: Regulum subversa Crassorum et Orfiti domus in summum odium extulerat, Tac.: dah. efferri alqā re (wie laetitiā, dolore, studio, iracundiā), fort-, hingerissen werden, getrieben werden, sich hinreißen lassen von usw., Cic. u.a. (vgl. Helb Caes. b.c. 1, 45, 2): u. efferri in alqd, sich hinreißen lassen zu usw., non in gloriam est elatus humanam, Sulp. Sev. de vit. s. Mart. 3, 5: eo insolentiae elatus est, ut etc., Flor. 1, 24, 2. – II) in die Höhe-, emporheben, aufheben, 1) eig.: a) übh.: brachia, Liv.: scutum super caput, Liv.: pulvis elatus, der in die Höhe steigende Staub, Liv.: os caelo, das Haupt zum H. erheben, erscheinen (v. Luzifer), Verg.: se efferre (v. Pferden), sich bäumen, Quint.: pennis sublime elatus, auf Flügeln durch die Luft emporgehoben, Liv.: elati sublime videntur aëra per vacuum ferri, Verg. – b) heraufbringen = erscheinen lassen, bringen, v. Gestirnen, lucem, Verg.: diem mortalibus almum (v. der Aurora), Verg.: primos ortus, Verg. – 2) übtr.: a) im allg., erheben, quorum animi altius se extulerunt, deren G. sich emporschwangen, Cic.: alqm ad summum imperium, auf den höchsten Posten stellen, Cic.: quam supra leges amicitia Augustae extulerat,————über die G. gestellt hatte, Tac. – alqm in summum odium od. in summam invidiam, zum Gegenstande des höchsten Hasses erheben, Tac. u. Quint. – b) dem Werte, der Geltung nach erheben, erhöhen, pretia pavonum, Varro. – zeugmat., eff. alqm pecuniā et honore, mit Geld u. Ehre belohnen, Sall. – bes. durch Rede u. Schrift erheben, preisen, alqm od. alqd (summis od. maximis) laudibus, Cic.: u. so alqm verbis, alqd versibus, Cic.: u. bl. alqd, Cic. u.a. – c) der Gesinnung nach sich überheben machen od. lassen, demum vir erit, cuius animum neque prospera (fortuna) flatu suo efferet nec adversa infringet, Liv. 45, 8, 7: bes. efferri od. se efferre, sich überheben, großtun, sich brüsten, übermütig-, stolz auf etw. sein, Cic. u.a.: scelere atque superbiā sese efferens, Sall.: eff. se insolenter, Cic., insolentius, Capit.: oft Partiz. elatus alqā re, übermütig durch usw., stolz auf usw., recenti victoriā, Caes.: spe celeris victoriae, Caes.: gloriā, Caes.: opibus, Nep.: Compar., hoc casu elatior Iulianus, Amm. 21, 4, 7. -
13 show up
1. transitive verb1) (make visible) deutlich sichtbar machen; aufdecken [Betrug]2) (coll.): (embarrass) blamieren2. intransitive verb1) (be easily visible) [deutlich] zu sehen od. erkennen sein; (fig.) sich zeigen* * *1) (to make obvious: This light shows up the places where I've mended this coat.) entlarven2) (to reveal the faults of: Mary was so neat that she really showed me up.) bloßstellen3) (to stand out clearly: The scratches showed up on the photograph.) sich abheben gegen4) (to appear or arrive: I waited for her, but she never showed up.) auftauchen* * *◆ show upI. vithe drug does not \show up up in blood tests das Medikament ist in Blutproben nicht nachweisbarto fail to \show up up nicht erscheinen [o fam aufkreuzenII. vt▪ to \show up up ⇆ sth etw zeigen [o zum Vorschein bringen2. (expose)▪ to \show up up ⇆ sth etw aufdecken▪ to \show up up ⇆ sb jdn entlarvento \show up sb up as [being] a cheat jdn als Lügner entlarven3. (embarrass)▪ to \show up up ⇆ sb jdn bloßstellen [o kompromittieren]* * *1. vithe stain shows up —
to show up well/badly (fig) — eine gute/schlechte Figur machen
2. vt sep1) (= highlight) (deutlich) erkennen lassenthe bright light showed up the faded wallpaper — in dem hellen Licht konnte man sehen, wie verblichen die Tapete war
2) (= reveal) flaws, bad condition, errors zum Vorschein bringen; sb's character, intentions deutlich zeigen; impostor entlarven; fraud aufdecken; person bloßstellen3) (= shame) blamierenhis bad manners show his parents up — mit seinen schlechten Manieren blamiert er seine Eltern
he always gets drunk and shows her up — er betrinkt sich immer und bringt sie dadurch in eine peinliche Situation
4) (= direct) heraufbringen* * *A v/t1. herauf-, hinaufführen2. umga) jemanden blamieren, bloßstellen, entlarvenb) einen Betrug etc aufdeckenB v/i1. umg aufkreuzen, auftauchen, erscheinen2. vorteilhaft erscheinen3. sich abheben ( against gegen)* * *1. transitive verb1) (make visible) deutlich sichtbar machen; aufdecken [Betrug]2) (coll.): (embarrass) blamieren2. intransitive verb1) (be easily visible) [deutlich] zu sehen od. erkennen sein; (fig.) sich zeigen* * *v.aufkreuzen v. -
14 take up
1. transitive verb1) (lift up) hochheben; (pick up) aufheben; aufnehmen [Staub, Partikel]; herausnehmen [Pflanzen]; herausreißen [Schienenstrang, Dielen]; aufreißen [Straße]3) (carry or lead up)take somebody/something up — jemanden/etwas hinaufbringen (to zu)
4) (absorb) aufnehmen5) (wind up) aufwickeln6) (occupy, engage) beanspruchen; brauchen/(undesirably) wegnehmen [Platz]I'm sorry to have taken up so much of your time — es tut mir Leid, Ihre Zeit so lange in Anspruch genommen zu haben
7) ergreifen [Beruf]; anfangen [Jogging, Tennis, Schach, Gitarre]take up German/a hobby — anfangen, Deutsch zu lernen/sich (Dat.) ein Hobby zulegen
8) (start, adopt) aufnehmen [Arbeit, Kampf]; antreten [Stelle]; übernehmen [Pflicht, Funktion]; einnehmen [Haltung, Position]; eintreten für, sich einsetzen für [Sache]take up a/one's position — [Polizeiposten, Politiker:] Position beziehen
9) (accept) annehmen; aufnehmen [Idee, Vorschlag, Kredit, Geld]; kaufen [Aktien]10) (raise, pursue further) aufgreifentake something up with somebody — sich in einer Sache an jemanden wenden
11)2. intransitive verbtake somebody up [on something] — (accept) jemanden [in Bezug auf etwas (Akk.)] beim Wort nehmen
1) (coll.): (become friendly)take up with somebody — sich mit jemandem einlassen
2)take up where somebody/something has left off — da einsetzen, wo jmd./etwas aufgehört hat
* * *2) (to begin doing, playing etc: He has taken up the violin/teaching.) sich befassen mit* * *◆ take upI. vt1. (bring up)▪ to \take up up ⇆ sb/sth jdn/etw hinaufbringen [o heraufbringen]to \take up up the floorboards/carpet den Holzboden/Teppich herausreißento \take up up a skirt einen Rock kürzen2. (pick up)▪ to \take up up ⇆ sth etw aufhebento \take up up arms against sb die Waffen gegen jdn erheben [o ergreifen3. (start doing)▪ to \take up up ⇆ sth etw anfangen [o beginnen]to \take up up a job eine Stelle antretento \take up up the piano/fishing anfangen Klavier zu spielen/zu angelnto \take up up a collection für etw akk sammeln [o SCHWEIZ a. äufnen]; church eine Kollekte abhalten4. (start to discuss)▪ to \take up sth up with sb etw mit jdm erörternto \take up up a point/question einen Punkt/eine Frage aufgreifenI'd like to \take up up the point you made earlier ich würde gerne noch einmal auf das eingehen, was Sie vorhin sagten5. (accept)▪ to \take up up ⇆ sth etw annehmento \take up up a challenge/an offer eine Herausforderung/ein Angebot annehmento \take up up an opportunity eine Gelegenheit wahrnehmento \take up sb up on an invitation/an offer/a suggestion auf jds Einladung/Angebot/Vorschlag zurückkommen6. (adopt)▪ to \take up up ⇆ sth etw annehmento \take up up an attitude eine Haltung einnehmento \take up up a belief/habit einen Glauben/eine Gewohnheit annehmento \take up up a position eine Stellung einnehmento \take up up the rear den Schluss bilden7. (continue)▪ to \take up up ⇆ sth etw fortführenthe clarinet took up the tune die Klarinette nahm die Melodie wieder aufhe took up reading where he had left off last night er las da weiter, wo er am Abend vorher aufgehört hatteto \take up up a refrain/song in einen Refrain/ein Lied einstimmen8. (occupy)▪ to be \take upn up with sb/sth mit jdm/etw beschäftigt seinto \take up up room/space Raum [o Platz] einnehmento \take up up time Zeit beanspruchenmy job \take ups up all my time mein Beruf frisst meine ganze Zeit auf9. (patronize)10. (absorb)▪ to \take up up ⇆ sth nutrients, alcohol etw aufnehmen* * *A v/t1. aufheben, -nehmen2. hochheben3. nach oben bringen4. eine Straße aufreißen5. ein Gerät, eine Waffe erheben, ergreifen6. eine Flüssigkeit aufnehmen, -saugen7. Reisende mitnehmen9. sich befassen mit, sich verlegen auf (akk)10. einen Fall, eine Idee etc aufgreifencan I take you up on your offer? kann ich auf dein Angebot zurückkommen?12. eine Erzählung etc fortführen, fortfahren in (dat)13. Platz, Zeit, Gedanken etc ausfüllen, beanspruchen:take up time (sb’s attention) Zeit (jemandes Aufmerksamkeit) in Anspruch nehmen;be taken up with in Anspruch genommen werden vonb) eine Wohnung beziehen15. eine Stelle antreten16. einen Posten einnehmen17. einen Verbrecher aufgreifen, verhaften18. eine Haltung einnehmen19. a) sich etwas zu eigen machenb) take up a completely new significance eine völlig neue Bedeutung gewinnen20. eine Masche (beim Stricken) aufnehmen21. WIRTSCHa) Kapital, eine Anleihe etc aufnehmenb) Aktien zeichnenc) einen Wechsel einlösen22. eine Wette, Herausforderung etc annehmen:take sb up on it jemanden beim Wort nehmen23. a) einem Redner ins Wort fallenb) jemanden zurechtweisen, korrigieren24. jemanden schelten, tadelnB v/i2. a) (wieder) anfangenb) weitermachen* * *1. transitive verb1) (lift up) hochheben; (pick up) aufheben; aufnehmen [Staub, Partikel]; herausnehmen [Pflanzen]; herausreißen [Schienenstrang, Dielen]; aufreißen [Straße]take somebody/something up — jemanden/etwas hinaufbringen (to zu)
4) (absorb) aufnehmen5) (wind up) aufwickeln6) (occupy, engage) beanspruchen; brauchen/ (undesirably) wegnehmen [Platz]I'm sorry to have taken up so much of your time — es tut mir Leid, Ihre Zeit so lange in Anspruch genommen zu haben
7) ergreifen [Beruf]; anfangen [Jogging, Tennis, Schach, Gitarre]take up German/a hobby — anfangen, Deutsch zu lernen/sich (Dat.) ein Hobby zulegen
8) (start, adopt) aufnehmen [Arbeit, Kampf]; antreten [Stelle]; übernehmen [Pflicht, Funktion]; einnehmen [Haltung, Position]; eintreten für, sich einsetzen für [Sache]take up a/one's position — [Polizeiposten, Politiker:] Position beziehen
9) (accept) annehmen; aufnehmen [Idee, Vorschlag, Kredit, Geld]; kaufen [Aktien]10) (raise, pursue further) aufgreifen11)2. intransitive verbtake somebody up [on something] — (accept) jemanden [in Bezug auf etwas (Akk.)] beim Wort nehmen
1) (coll.): (become friendly)2)take up where somebody/something has left off — da einsetzen, wo jmd./etwas aufgehört hat
* * *v.abspulen v.abwickeln v.einnehmen v. -
15 bring up
vt1) ( carry up)to \bring up up <-> sth/sb etw/jdn heraufbringen2) ( rear)to \bring up up <-> sb jdn großziehen [o aufziehen];we brought them up to respect other people's rights wir erzogen sie dazu, die Rechte anderer Menschen zu respektieren;to be brought up a Catholic katholisch erzogen werden;a well/ badly brought-up child ein gut/schlecht erzogenes Kind3) ( mention)to \bring up up <-> sth etw zur Sprache bringen;don't \bring up up that old subject again fang nicht wieder mit diesem alten Thema an;to \bring up up sth for discussion etw zur Diskussion stellento \bring up up reinforcements/ supplies die Front mit Verstärkung/Vorräten versorgento \bring up up a menu/ dialog box ein Menü/Dialogfenster aufrufenPHRASES:to \bring up up the rear das Schlusslicht bilden;to \bring up sb up short jdn plötzlich zum Anhalten bringen -
16 take up
vt1) ( bring up)to \take up up the floorboards/ carpet den Holzboden/Teppich herausreißen;to \take up up a skirt einen Rock kürzen2) ( pick up)to \take up up <-> sth etw aufheben;to \take up up arms against sb die Waffen gegen jdn erheben [o ergreifen];3) ( start doing)to \take up up <-> sth etw anfangen [o beginnen];to \take up up a job eine Stelle antreten;to \take up up the piano/ fishing anfangen Klavier zu spielen/zu angeln;4) ( start to discuss)to \take up sth up with sb etw mit jdm erörtern;to \take up up a point/ question einen Punkt/eine Frage aufgreifen;I'd like to \take up up the point you made earlier ich würde gerne noch einmal auf das eingehen, was Sie vorhin sagten;5) ( accept)to \take up up <-> sth etw annehmen;to \take up up a challenge/ offer eine Herausforderung/ein Angebot annehmen;to \take up up an opportunity eine Gelegenheit wahrnehmen;to \take up sb up on an invitation/ offer/ suggestion auf jds Einladung/Angebot/Vorschlag zurückkommen6) ( adopt)to \take up up <-> sth etw annehmen;to \take up up an attitude eine Haltung einnehmen;to \take up up a belief/ habit einen Glauben/eine Gewohnheit annehmen;to \take up up a position eine Stellung einnehmen;to \take up up the rear den Schluss bilden7) ( continue)to \take up up <-> sth etw fortführen;the clarinet took up the tune die Klarinette nahm die Melodie wieder auf;he took up reading where he had left off last night er las da weiter, wo er am Abend vorher aufgehört hatte;to \take up up a refrain/ song in einen Refrain/ein Lied einstimmen8) ( occupy)to be \take upn up with sb/ sth mit jdm/etw beschäftigt sein;to \take up up time Zeit beanspruchen;my job \take ups up all my time mein Beruf frisst meine ganze Zeit auf9) ( patronize)to \take up sb up jdn protegieren ( geh) -
17 fölhoz
-
18 komma
komma1 [˅kɔma] (-t; -n) Komma n1. v/i kommenkomma gående gegangen kommen;jag kommer att tänka på es fällt mir ein;komma att tala om ngt auf etwas (Akk) zu sprechen kommen;kom 'an! (komm) heran!;komma 'an på ngt auf etwas (Akk) ankommen;komma 'bort abhanden kommen, verloren gehen;komma 'efter nachkommen; zurückbleiben;komma e'mellan dazwischenkommen;komma 'fram hervorkommen, herauskommen; zum Vorschein kommen; sich herausstellen; vorwärtskommen, weiterkommen; durchkommen; herankommen; ankommen, ans Ziel gelangen;komma 'fram med (vor)bringen;komma 'fram till herankommen zu; fig zugehen;komma 'för ngn fig jdm in den Sinn kommen;komma förbi vorüberkommen an (Dat);komma 'före vorkommen; vorauskommen, früher kommen;komma i'från loskommen, abkommen, davonkommen (von);komma i'från varandra auseinander kommen; fig sich auseinander leben;komma i'gen zurückkommen, wiederkommen;komma i'genom durchkommen;komma i'hop sig aneinander geraten;kom in! herein!;komma 'in på ett ämne auf ein Thema zu sprechen kommen;komma 'loss loskommen, sich befreien;komma 'med mitkommen, mitmachen;komma (vida) om'kring (weit) herumkommen;komma 'på ngn med en lögn jdn bei einer Lüge ertappen;komma 'till hinzukommen; auf die Welt kommen; zustande kommen;komma till'baka zurückkommen;komma till'sammans zusammenkommen;komma 'undan davonkommen; abschneiden;komma 'upp (her)aufkommen;komma 'upp i en hastighet av 100 km eine Geschwindigkeit von 100 km erreichen;komma 'upp med heraufbringen;komma 'ut auskommen; herauskommen, erscheinen (auch fig); bekannt werden, sich herumsprechen; sich outen;komma 'ut bland folk unter die Leute kommen;komma på ett ut auf eins hinauskommen, herauskommen;komma 'vid berühren;komma 'åt ankommen, beikommen, hinreichen;komma 'åt ngn jdm beikommen;jag gör det så fort jag kommer 'åt ich tue es, so oft ich dazu komme;komma sig 'för (med) es über sich bringen, sich bequemen (zu);komma sig 'för med ngt zu etwas kommen;komma sig 'upp emporkommen, es zu etwas bringen -
19 ta
ta [tɑː]ta ett foto eine Aufnahme machen;fan skall ta honom! hol’ ihn der Teufel!;ta och gör det! tu das!;ta dagen som den kommer in den Tag hineinleben;ta ansvaret die Verantwortung übernehmen;ta del av Kenntnis nehmen von;ta examen Examen machen;ta eld Feuer fangen;förstå att ta folk die Leute zu nehmen wissen;ta hand om sich annehmen (Gen); übernehmen;ta mod till sig sich ermannen;ta plats Platz nehmen, sich setzen;ta reda på sich erkundigen nach;ta ngn för ngt jdn für etwas halten;ta i ngn jdn anfassen;resan tar en timme die Reise dauert eine Stunde;det tar på krafterna es strengt an;det tog! das hat gesessen!ta 'av sig ablegen; (sich) ausziehen;ta 'av till vänster nach links abbiegen;ta 'bort wegnehmen;ta 'efter ngn i ngt jdm etwas nachmachen;ta e'mot annehmen, aufnehmen, entgegennehmen; Stoß: auffangen; Besuch: empfangen; fig im Wege sein; klemmen; widerstreben;ta 'fatt i ergreifen; (er)fassen;ta 'fram (her)vorholen;ta 'för sig zugreifen, zulangen, sich bedienen;ta i'gen zurücknehmen; einholen; nachholen;ta skadan i'gen sich schadlos halten;ta i'gen sig sich erholen;ta 'in (her)einnehmen; hereinholen; einführen; bestellen;ta 'med mitnehmen, mitbringen; einrechnen;ta 'ner herabnehmen, herablassen;ta 'om um'fassen; wieder'holen, wieder durchnehmen; nochmals nehmen;ta 'på (sig) aufsetzen; anziehen; umbinden;ta 'på sig skulden die Schuld auf sich (Akk) nehmen;ta 'till sig zu sich nehmen;ta till'baka zurücknehmen;ta 'upp aufnehmen; fig auch aufgreifen, anschneiden; (her)aufheben; heraufholen, heraufbringen; öffnen, aufmachen; herausnehmen; Netz: einholen; Kartoffeln: umg ausbuddeln; Lied: anstimmen;ta illa upp übel nehmen;ta 'upp sig sich herausmachen, sich bessern;ta 'ut herausnehmen, herausziehen; herausbringen;ta 'ut pengar Geld abheben ( på banken von der Bank);ta 'ut stegen (tüchtig) ausschreiten;ta 'ut varandra sich ausgleichen;ta 'ut sig sich verausgaben;ta 'ut så mycket som möjligt so viel wie möglich herausholen (av aus);ta 'vid anfangen; fortfahren;ta (illa) 'vid sig sich aufregen, sich (Dat) etwas zu Herzen nehmen;ta 'åt sig annehmen; fig sich getroffen fühlen;ta 'åt sig äran av ngt sich (Dat) etwas zur Ehre anrechnen;vad tar det åt dig? was hast du?det tar sig umg die Sache macht sich;det tar sig nog! es wird schon werden!;ta sig friheter sich (Dat) Freiheiten nehmen;ta sig för pannan sich (Dat) an die Stirn greifen;ta sig 'an sich annehmen (Gen);ta sig 'fram sich durchschlagen; sich zurechtfinden;vad tar du dig 'till! was hast du vor?; was unterstehst du dich?, was fällt dir ein!;ta sig 'samman sich zusammennehmen;ta sig 'upp hinaufkommen, hinaufklettern; hinaufgelangen; herausfinden; hinausgelangen: ta 'ut sig sich verausgaben -
20 ἀναφέρω
ἀνα-φέρω, (1) herauftragen, heraufbringen; pass., vom Aufgehen der Sterne; vom Aufsteigen des Rauches; Blut aufhusten, auswerfen, Seufzer ausstoßen; vom tief aus der Brust herausgeholten Seufzer und schweren Aufatmen; sonst: für sich in Sicherheit bringen; emporheben; aus dem Schlafe aufwecken; aus dem Dunkel hervorholen, loben; im Gedächtnis erhalten; wiederholen, wie referre similitudinem; pass., emporgehoben werden, emporkommen. (2) auf sich nehmen, ertragen. (3) zurückführen; sichberufen auf; auf etwas beziehen; dah. zuschreiben; (4) wie referre, Bericht erstatten, melden; zum Vortrag bringen, darauf antragen; (5) eintragen, einbringen; (6) intr., zu sich kommen, sich erholen; (7) überlegen, erwägen
- 1
- 2
См. также в других словарях:
heraufbringen — ◆ her|auf||brin|gen 〈V. tr. 118; hat〉 von (dort) unten nach (hier) oben bringen ● bitte bring meinen Mantel mit herauf ◆ Die Buchstabenfolge her|auf... kann auch he|rauf... getrennt werden. * * * he|r|auf|brin|gen <unr. V.; hat: a) von dort… … Universal-Lexikon
heraufbringen — eropbränge … Kölsch Dialekt Lexikon
heraufbringen — he|r|auf|brin|gen … Die deutsche Rechtschreibung
Heracles — Herakles oder Herkules (griechisch Ἡρακλῆς – Hēraklēs: „Der, der sich an Hera Ruhm erwarb“, lateinisch Hercules) ist ein für seine Stärke berühmter allgriechischer Nationalheros, dem göttliche Ehren zukamen und der in den Olymp aufgenommen wurde … Deutsch Wikipedia
Herakles — oder Herkules (griechisch Ἡρακλῆς – Hēraklēs: „Der, der sich an Hera Ruhm erwarb“, lateinisch Hercules) ist ein für seine Stärke berühmter altgriechischer Nationalheros, dem göttliche Ehren zukamen und der in den Olymp aufgenommen wurde … Deutsch Wikipedia
Schliefer — Buschschliefer (Heterohyrax brucei) Systematik Reihe: Landwirbeltiere (Tetrapoda) Klasse … Deutsch Wikipedia
Erdwinde — Erdwinde, eine in starkem Gestell senkrecht stehende Welle, die sich mittels zweier über Kreuz durch ihren vierkantigen Kopf eingesteckter Stangen umdrehen läßt. Sie diente zur Herbeischaffung entfernt liegender Lasten beim Aus und Einladen der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Lot [2] — Lot (Senkel), ein an einem Faden hängendes Gewicht, das unter der Einwirkung der Schwerkraft den Faden direkt senkrecht richtet. Man benutzt es, um, z. B. beim Mauern, die senkrechte (»lotrechte«) Richtung zu ermitteln (Bleilot, Schrot ,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Tiefsee — Die Tiefseeforschung hat mit besonders großen Schwierigkeiten zu kämpfen, weil man die Tiefsee nicht selbst in persona untersuchen und auch nicht einmal die versenkten Instrumente auf ihr exaktes Funktionieren beobachten kann; es gilt dies… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Pumpen — Durchströmung; Perfusion * * * pum|pen [ pʊmpn̩]: 1. <tr.; hat mit einer Pumpe an , absaugen [und irgendwohin befördern]: das Wasser aus dem Keller, in den Tank pumpen; <auch itr.> die Maschine pumpt zu langsam. 2. <itr.; hat (ugs.)… … Universal-Lexikon
pumpen — borgen; ausleihen; leihen; entlehnen; ausborgen; investieren; stecken (umgangssprachlich); anlegen * * * pum|pen [ pʊmpn̩]: 1. <tr.; hat mit einer Pumpe an , absaugen [und irgendw … Universal-Lexikon