-
41 like
I 1. adjective(the same or similar: They're as like as two peas.) lik, ens; liknende2. preposition(the same as or similar to; in the same or a similar way as: He climbs like a cat; She is like her mother.) som3. noun(someone or something which is the same or as good etc as another: You won't see his like / their like again.) make, like(mann), noe liknende4. conjunction((especially American) in the same or a similar way as: No-one does it like he does.) som- likely- likelihood
- liken
- likeness
- likewise
- like-minded
- a likely story!
- as likely as not
- be like someone
- feel like
- he is likely to
- look like
- not likely! II verb1) (to be pleased with; to find pleasant or agreeable: I like him very much; I like the way you've decorated this room.) like, være glad i2) (to enjoy: I like gardening.) like, være glad i•- likeable- likable
- liking
- should/would like
- take a liking tolik--------likeIsubst. \/laɪk\/like, noe som lignerand the like og den slags, og lignende (ting), med mer• music, painting, and the likemusikk, maling og lignende tingdo the like gjøre likeså, gjøre det sammegive like for like betale med samme mynt• did you ever hear the like?har du hørt på maken? \/ har du hørt slikt?not look upon someone's like again ( høytidelig) aldri få se noens like meror the like eller den slagsIIverb \/laɪk\/1) like, synes om, holde av2) foretrekke, (helst) ville hanår han vil \/ når det passer ham3) ville, ønske, ha lyst til• would you like a cup of tea?• what would you like?hva vil du ha? \/ hva skal det være?• he's a bit strange, if you like, but...han er kanskje litt underlig, men...4) ( gammeldags) behagehow do you like it? hva synes du om det?, hvordan smaker det? hvordan vil du ha det? hvordan trives du?like better foretrekke, like bedrelike it like det• like it or not, you'll do itlike somebody none the worse like noen like godtlike to do something ( også) gjerne gjøre noelike to know like å vite, gjerne vite, gjerne ha visst, det hadde vært moro å vite (også spøkefullt)not like doing something ikke like å gjøre noewell, I like that! ( spøkefullt) det må jeg si!you would like that, wouldn't you? ( også) det ville du nok likt!IIIadj. \/laɪk\/1) lik(edan), ens2) ( litterært) lignende, samme3) ( gammeldags eller dialekt) sannsynlig, trolig4) ( gammeldags eller dialekt) nær, nær vedin like manner på samme vis, likesåbe like være lik, ligne, se ut som• who do you think he is like?like father, like son eller like mother, like child eplet faller ikke langt fra stammenlike master, like man som herren er, så blir hans tjenerelike signs ( matematikk) samme fortegnthat's more like it det var bedre, det var andre boller, det var ikke så dumtwhat's he like? hvordan er han egentlig?, hvordan ser han ut?what's it like? hvordan er den?, hvordan ser den ut? hvordan smaker det? hvordan føles det?• what's the room like?what something is like hva noe er, hvordan noe tar seg utIVadv. \/laɪk\/( hverdagslig) liksom, så å siVprep. \/laɪk\/1) som, likesom, lik, på samme måte som2) lik, typisk (for)• that is just like him!det er så likt ham! \/ det er typisk han!3) (som) for eksempel• that is something like a record!anything like noenlundeanything like that noe sliktjust like that uten viderelike anything ( hverdagslig) som bare det, så inn i hampen, av alle krefter, av hele sitt hjerte, utrolig, kolossaltlike that som det, slik, sånn• don't shout like that!like this som dette, sliknothing like ( hverdagslig) ikke i det hele tatt, visst ikke, ikke på langt nær, ikke tilnærmelsesvissomething like ( hverdagslig) omkring, omtrent, om lag• something like £100noe lignende, noe i stil med, noenlunde• something like T. S. Eliotnoe i stil med T. S. Eliotsomehing like that noe i den stilen, noe sliktthat's somehing like! det var jammen saker!, sånn skal det være!, det var andre boller!VIkonj. \/laɪk\/1) ( hverdagslig) som, slik2) som om -
42 apagar
v.1 to put out (fuego, incendio).apagar el fuego de la cocina to turn o switch off the cooker“por favor apaguen sus cigarrillos” “please extinguish your cigarettes”2 to quench.El agua apaga la sed Water quenches thirst.3 to turn off, to close down, to put out, to shut down.María apaga la lámpara Mary turns off the lamp.4 to extinguish, to quench, to put out, to douse.El agua apaga el fuego Water puts out the fire.5 to blow out.Ricardo apagó la candela de un soplido Richard blew out the candle at a blow.* * *1 (fuego) to extinguish, put out2 (luz) to turn out, turn off, put out3 (televisión etc) to switch off, turn off4 (color) to soften1 (luz) to go out; (televisión) to go off2 (emoción) to fade, wane\apaga y vámonos let's call it a day* * *verb1) to turn off, switch off2) put out, blow out•- apagarse* * *1. VT1) [+ fuego, vela, cerilla] to put out; [soplando] to blow outapagó el cigarrillo en el cenicero — he put out o stubbed out his cigarette in the ashtray
por favor, apaguen sus cigarrillos — please extinguish all cigarettes
- entonces apaga y vámonos2) (Elec) to turn off, switch offapaga la luz/tele — turn o switch the light/TV off
apagar el sistema — (Inform) to close o shut down the system
3) [+ sed] to quench4) [+ ira] to calm; [+ rencor] to pacify5) [+ dolor] to take away, soothe6) [+ sonido] to muffle, deaden; (Mús) to mute7) [+ color] to tone down, soften8) [+ cal] to slake2.See:* * *1.verbo transitivo1) <luz/televisión/motor> to turn off, switch off; <cigarrillo/fuego> to put out, extinguish (frml); <vela/cerilla> to put out; ( soplando) to blow out2.apagarse v pron1) luz/fuego/vela to go outse ha apagado el brillo de sus ojos — (liter) the sparkle has gone out of her eyes
* * *= turn off, quench, snub out, extinguish, dim, snuff out, snuff, dampen, stamp out.Ex. Trapping must be turned off by hand when the document has been picked up by the borrower.Ex. By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.Ex. 'Who will tell her?' 'I'll take care of that,' responded the principal with acerbity, snubbing out her cigarette.Ex. His sudden gust of audacity was quickly extinguished by her words and by her glance.Ex. At first, analyzing the way he went about his work eroded his confidence, threw him off balance, dimmed some of his energetic spirit.Ex. The producer did a 'hatchet job' on the film, substantially dumbing down the project and snuffing out any subtlety or nuance.Ex. Perhaps it was his hunger for precision and philosophical truth that snuffed the literary flame in Musil.Ex. Ten years ago ambition abounded; now risk-taking is out of style and vanguardism has been dampened by a pervasive enthusiasm for the past.Ex. The existence of the Internet and World Wide Web has made it almost impossible to stamp out crimes committed by hackers.----* apagar el ardor = dampen + Posesivo + ardor.* apagar el entusiasmo = dampen + Posesivo + ardor.* apagar el fuego = put out + the flames.* apagar la cal = slake + lime.* apagar la cal viva = slake + quicklime.* apagar la luz = turn + the light off.* apagar la sed = slake + Posesivo + thirst.* apagarse = subside.* apagar un fuego = extinguish + fire, put down + fire.* apagar un fuego con los pies = stomp out + fire.* fuego + apagar = fire + be out.* luz + apagarse = light + go out.* * *1.verbo transitivo1) <luz/televisión/motor> to turn off, switch off; <cigarrillo/fuego> to put out, extinguish (frml); <vela/cerilla> to put out; ( soplando) to blow out2.apagarse v pron1) luz/fuego/vela to go outse ha apagado el brillo de sus ojos — (liter) the sparkle has gone out of her eyes
* * *= turn off, quench, snub out, extinguish, dim, snuff out, snuff, dampen, stamp out.Ex: Trapping must be turned off by hand when the document has been picked up by the borrower.
Ex: By such mutual assistance, the wits and endeavours of the world may no longer be as so many scattered coals, or firebrands, which, for want of union are soon quenched, whereas, being but laid together, they would have yielded a comfortable light and heat.Ex: 'Who will tell her?' 'I'll take care of that,' responded the principal with acerbity, snubbing out her cigarette.Ex: His sudden gust of audacity was quickly extinguished by her words and by her glance.Ex: At first, analyzing the way he went about his work eroded his confidence, threw him off balance, dimmed some of his energetic spirit.Ex: The producer did a 'hatchet job' on the film, substantially dumbing down the project and snuffing out any subtlety or nuance.Ex: Perhaps it was his hunger for precision and philosophical truth that snuffed the literary flame in Musil.Ex: Ten years ago ambition abounded; now risk-taking is out of style and vanguardism has been dampened by a pervasive enthusiasm for the past.Ex: The existence of the Internet and World Wide Web has made it almost impossible to stamp out crimes committed by hackers.* apagar el ardor = dampen + Posesivo + ardor.* apagar el entusiasmo = dampen + Posesivo + ardor.* apagar el fuego = put out + the flames.* apagar la cal = slake + lime.* apagar la cal viva = slake + quicklime.* apagar la luz = turn + the light off.* apagar la sed = slake + Posesivo + thirst.* apagarse = subside.* apagar un fuego = extinguish + fire, put down + fire.* apagar un fuego con los pies = stomp out + fire.* fuego + apagar = fire + be out.* luz + apagarse = light + go out.* * *apagar [A3 ]vtA1 ‹luz› to turn off, switch off, put out; ‹televisión/motor› to turn off, switch off2 ‹cigarrillo/fuego/incendio› to put out, extinguish ( frml); ‹vela/cerilla› to put out; (soplando) to blow outlos años no habían apagado su pasión his passion had not faded o died with the years■ apagarseA «luz/fuego/vela» to go outla luz se apagó y se volvió a encender the light went out o off and came on againse ha apagado el brillo de sus ojos ( liter); the sparkle has gone out of her eyesB ( liter); «ira» to abate; «pasión» to fade; «entusiasmo» to wanese habían apagado los ánimos revolucionarios their revolutionary fervor had died down o wanedsu vida se va apagando lentamente his life is slowly ebbing away ( liter)* * *
apagar ( conjugate apagar) verbo transitivo ‹luz/televisión/motor› to turn off, switch off;
‹cigarrillo/fuego› to put out;
‹vela/cerilla› to put out;
( soplando) to blow out
apagarse verbo pronominal [luz/fuego/vela] to go out
apagar vtr (un fuego) to put out
(una luz, una radio, etc) to turn off, switch off
(un color) to soften
(la sed) to quench
' apagar' also found in these entries:
Spanish:
desconectar
- luz
English:
beat out
- blow out
- come forward
- douse
- extinguish
- leave on
- power down
- put off
- put out
- quench
- shut down
- shut off
- stub
- switch off
- turn off
- turn out
- black
- blow
- damp
- dampen
- put
- shut
- snuff
- stamp
- switch
- turn
* * *♦ vt1. [luz] to switch off;[aparato] to turn o switch off;apaga el horno turn o switch off the oven;Informátapagar equipo [en menú] shut down2. [extinguir] [fuego, cigarrillo, vela] to put out;“por favor apaguen sus cigarrillos” “please extinguish your cigarettes”3. [reducir] [sed] to quench;[dolor] to get rid of; [color] to soften; [sonido] to muffle; [brillo] to dull♦ viEsp Fam¡apaga y vámonos!: si eso es lo mejor que sabes hacer, ¡apaga y vámonos! if that's the best you can do we might as well forget it;si no quieren ayudarnos, ¡apaga y vámonos! if they don't want to help us, let's not waste any more time over it* * *apaga y vámonos we may as well call it a day* * *apagar {52} vt1) : to turn off, to shut off2) : to extinguish, to put out* * *apagar vb1. (luz, aparato) to turn off / to switch off -
43 ponerse
1 (sol) to set2 (volverse) to become, get, turn3 (contestar al teléfono) to answer the phone; (hablar por teléfono) to come to the phone■ a mí no me hace caso, ponte tú he won't listen to me, you speak to him4 ponerse a + inf to start + to + inf/ + -ing■ se puso a cantar he started to sing, he started singing* * *1) to wear, put on2) become3) set (sun)4) move* * *VERBO PRONOMINAL1) (=colocarse, situarse) [de pie] to stand; [sentado] to sit; [echado] to lieponerse cómodo — to make o.s. comfortable
2) [+ ropa, calzado, joyas] to put on3) (=aplicarse, administrarse)4) [sol] to set5) (=volverse)+ adj, advponerse enfermo/gordo — to get ill/fat
¡no te pongas así! — don't be like that!
¡qué guapa te has puesto! — you look lovely!
6) [al teléfono]dile que se ponga — tell him to come to o on the phone
¿se puede poner María, por favor? — could I speak to María, please?
7) (=empezar)•
ponerse a hacer algo — to start o begin to do sth, start o begin doing sthse pusieron a gritar — they started o began shouting, they started o began to shout
si me pongo a pensar en lo que me espera... — if I start thinking o to think about what awaits me...
•
ponerse con algo, ahora me pongo con los deberes — I'm going to start on my homework now8) (=llenarse)•
ponerse de algo, ¡cómo te has puesto de barro! — you're all covered in mud!9) (=llegar)•
ponerse en — to get to, reachse puso en Madrid en dos horas — he got to o reached Madrid in two hours
10) (=emplearse)11)• ponerse a bien con algn — to get on good terms with sb; pey to get in with sb
•
ponerse a mal con algn — to get on the wrong side of sb12) ** (=drogarse) to get high **13) (=parecerle)se me pone que... — LAm (=me parece) it seems to me that...
14)* * *(v.) = don, pull on, waxEx. The classic example quoted by Jourard is the brisk, super-efficient nurse, whose manner appears to be something that she puts on when she dons her uniform.Ex. First the women undressed, pulled on their bathing dresses and covered their heads in hideous caps like sponge bags; then the children were unbuttoned.Ex. The population waxed again slightly, then waned again, until it finally stabilized around its present 55,000.* * *el ponerse(n.) = donning, theEx: The donning of what Sidney M Jourard has called 'character armour' is another behavioural syndrome with a similar objective.
(v.) = don, pull on, waxEx: The classic example quoted by Jourard is the brisk, super-efficient nurse, whose manner appears to be something that she puts on when she dons her uniform.
Ex: First the women undressed, pulled on their bathing dresses and covered their heads in hideous caps like sponge bags; then the children were unbuttoned.Ex: The population waxed again slightly, then waned again, until it finally stabilized around its present 55,000.* * *
■ponerse verbo reflexivo
1 to put oneself: nos pusimos más cerca, we got closer
ponte en la primera fila, get in the front row
2 (vestirse) to put on, wear: nunca se pone sombrero, she never wears a hat
3 (con adjetivo) to become: se puso enfermo, he felt ill
4 (sol) to set
5 Tel ponerse al teléfono, to answer the phone
6 (empezar) ponerse a, to start: se puso a saltar, she started jumping o she started to jump
♦ Locuciones: ponerse como un pepe, to stuff oneself
' ponerse' also found in these entries:
Spanish:
agarrotarse
- agitarse
- alinearse
- apoltronarse
- arreglarse
- bota
- camino
- cerrarse
- ciega
- ciego
- cogerse
- colorada
- colorado
- contacto
- cuclillas
- dar
- descomponerse
- embravecerse
- emocionarse
- huelga
- mal
- morada
- morado
- morena
- moreno
- nerviosa
- nervioso
- pararse
- patín
- perdida
- perdido
- pie
- pila
- punta
- ridícula
- ridículo
- roja
- rojo
- rulo
- tibia
- tibio
- tomate
- uña
- vestirse
- volante
- acomodar
- acuerdo
- agachar
- alegrar
- altura
English:
agree
- become
- brown
- burst into
- catch up
- collar
- colour
- come over
- contact
- crouch
- don
- down
- flabby
- flap
- flush
- fluster
- foot
- get down to
- get on
- go down
- horn
- hot up
- jitters
- join
- knuckle down
- labour
- lather
- lecture
- line up
- nasty
- need
- pull on
- put on
- redden
- rise
- set
- set about
- set off
- set out
- settle
- shove on
- show
- show up
- side
- sink
- slip on
- solution
- spectacle
- stand
- stand up
* * *vpr1. [colocarse] to put oneself;ponerse de pie to stand up;ponerse de rodillas to kneel (down);ponerse de espaldas a la pared to turn one's back to the wall;ponerse de perfil to turn sideways on;¡no te pongas en medio! you're in my way there!;ponte en la ventana stand by the window;se pusieron un poco más juntos they moved a bit closer together2. [ropa, gafas, maquillaje] to put on;ponte la ropa put your clothes on, get dressed;¿qué te vas a ponerse para la fiesta? what are you going to wear to the party?3. [volverse de cierta manera] to go, to become;se puso de mal humor she got into a bad mood;se puso rojo de ira he went red with anger;se puso muy triste cuando se enteró de su muerte he was very sad when he heard she had died;las cosas se están poniendo muy difíciles things are getting very difficult;se ha puesto muy gordo he's got very fat;se puso colorado he blushed;te has puesto muy guapa you look lovely;ponerse bien [de salud] to get better;¡cómo te pones por nada! there's no need to react like that!;¡no te pongas así! [no te enfades] don't be like that!;[no te pongas triste] don't get upset!, don't be sad!se puso a nevar it started snowing;me he puesto a dieta I've started a diet;ponerse con algo to start on sth;Famya que te pones, haz café para todos while you're at it, why don't you make enough coffee for everyone?5. [llenarse]¡cómo te has puesto (de barro)! look at you(, you're covered in mud)!;se puso de barro hasta las rodillas he got covered in mud up to his knees;Fam6. [sol, luna] to set;el sol se pone por el oeste the sun sets in the west;al ponerse el sol when the sun goes/went downahora se pone she's just coming, I'll put her on in a moment;ponte, es de la oficina here, it's somebody from the office for younos pusimos en Santiago en dos horas we made it to Santiago in two hours;con esta moto te pones en los 150 sin enterarte on this motorbike you're doing 150 before you even realize itvamos, vamos, hay que ponerse para el regalo come on, everybody's got to chip in for the present;¿con cuánto te pusiste? – yo, con diez how much did you put in? – ten* * *v/r1 ropa put on;ponerse de luto dress in mourning;ponerse de verano put on summer clothes:ponerse palido turn pale;ponerse furioso get angry;ponerse enfermo become o fall ill;¡no te pongas así! don’t get so upset!, don’t take it like that!;ponerse bien recover, get better;ponerse en marcha get started, get going3:ponte en el banco go and sit on the bench;se puso ahí she stood over there;dile que se ponga TELEC tell her to come to the phone;ponerse a start to;al ponerse el sol at sunset* * *vr1) : to move (into a position)ponerse de pie: to stand up2) : to put on, to wear3) : to become, to turnse puso colorado: he turned red4) : to set (of the sun or moon)* * *ponerse vb5. (empezar) to startponte guapa get dressed up / make yourself beautiful¿María? ahora se pone María? I'll just get her for you -
44 now
Now как слово часто используется в качестве наречия времени со значением 'сейчас / теперь'. Однако, как показывает анализ, в современном языке оно достаточно часто употребляется в таких функциях, которые никак не связаны с логическим значением времени. Рассмотрим, в частности, следующий пример:
• This is Mr. Ernest Beevers.... Now all these are Conways, except this young lady... (Pr: 24)
Это Эрнест Биверс... А вот это все семья Конвей, за исключением этой молодой девушки.
Понятно, что в принципе высказывание типа ' Now all these are Conways' может быть понято примерно как ' Теперь все они Конвеи', например в ситуации, когда некие девушки вышли замуж за мужчин из одной семьи и сменили фамилии. Однако в анализируемом случае подобному пониманию препятствует весь контекст. Мы видим, что происходит представление присутствующих, и now используется фактически для переключения внимания от одного к другим, то есть не может быть переведено как теперь, поскольку очевидно, что героини и раньше носили такую фамилию. В таком употреблении анализируемое слово соответствует данным нами во введении критериям выделения частиц, и должно быть признано частицей. Важным формальным критерием отнесения now к частицам является синтаксическая позиция - now-частица преимущественно ставится в начале предложения и часто обособляется.
Наиболее распространенная функция частицы now в общем виде может быть названа функцией привлечения внимания. В конкретных контекстах, однако, обычно происходит уточнение этой общей функции. Одной из важных разновидностей мы считаем функцию введения актуальной информации, которую нужно знать в данной ситуации общения. Яркой иллюстрацией этой функции является следующий пример:
• "Flute and piano."
"Oh?"
"Flute and piano; not recorder and piano." Welch laughed briefly. " Now a recorder, you know, isn't like a flute, though it's the flute's immediate ancestor, of course..." (KA: 7)
"Для флейты и фортепиано."
"Да что вы?"
"Да, не для блок-флейты и фортепиано, а просто для флейты и фортепиано." Велч издал короткий смешок. " А ведь, понимаете, блок-флейта - не то же самое, что просто флейта, хотя, конечно, и является ее непосредственной предшественницей..."
Русская частица ведь очень хорошо подходит на роль эквивалента now в функции введения актуальной информации, хотя в других контекстах могут быть предпочтительны и другие эквиваленты:
• He twittered away and Dad got more and more nervous and kept coughing to hide his nervousness. Now it so happened that he'd not long ago had all his teeth out... (DL: 175)
Он все болтал и болтал, а папа все больше и больше волновался и постоянно кашлял, чтобы скрыть свое волнение. И знаете, так получилось, что он незадолго до этого удалил все зубы...
• He said, I remember the exact words, "It's difficult to share the author's sentimental regard for the main character. That your dentures fit badly doesn't automatically guarantee that you are the salt of the earth." Now there was nothing about false teeth in the book. (DL: 176)
Он написал, я в точности помню слова: "Едва ли можно разделить сентиментальные чувства автора по отношению к главному герою. Если у кого-то плохо сидят вставные челюсти, это ещё не значит, что он пуп земли." При этом в книге ведь ничего не было об искусственных зубах.
Введение актуальной информации может осуществляться также с оттенком уступки или противопоставления, что обычно влияет на способ перевода частицы now:
•... there was something like a forged testimonial or something of the sort, I gathered. Something rather shady, anyway. Now, of course, this journal of his may be quite above-board and so on, I'm not saying it isn't... (KA: 82)
... насколько я понял, там было что-то типа поддельной рекомендации или чего-то в этом роде. В любом случае, что-то довольно подозрительное. Нет, конечно, что касается его журнала, то там, возможно, все в порядке, я ничего не хочу сказать...
• "I explained to them that we're not married anymore and as a special concession they've agreed to halve the ransom money to a quarter of a million dollars. Now, I know that's a lot of money,... but you're the only person I know..." (DL: 281)
"Я объяснил им, что мы уже не муж и жена, и в качестве особого одолжения они согласились уменьшить сумму выкупа до четверти миллиона долларов. Конечно, я понимаю, что это очень большие деньги,... но ты единственный человек из всех, кого я знаю..."
Другими разновидностями функции привлечения внимания можно считать те случаи, когда частица now выступает как средство когезии и в рамках монолога маркирует переход к новой теме, возврат к прежней теме или переход к заключению:
- переход к новой теме
• "That's very kind of you."
"You're welcome. Now, where do I check in?" (DL: 18)
"Очень любезно с вашей стороны."
"Не стоит. Так, где мне зарегистрироваться?"
- возврат к прежней теме
• "Some of one's former students do rather presume on the relationship... Now, where were we? Yeats's death wish..." (DL: 157)
"Некоторые из твоих бывших студентов порой излишне злоупотребляют знакомством с тобой... Так, на чем мы там остановились? Предсмертное желание Йейтса..."
- переход к заключению
• "It couldn't very well have been someone from outside."
"No," agreed Bundle, more readily this time.
"Very well. Now, that narrows down things considerably..." ( AC1: 55)
"Это ведь не мог быть кто-нибудь из посторонних."
"Нет," согласилась Бандл, на этот раз с большей готовностью.
"Прекрасно. Так, значит это существенно сужает список подозреваемых."
Иногда частица now, также как и составная частица now then, при употреблении в функции привлечения внимания фактически представляет собой обращение, так что в качестве ее эквивалента хорошо подходит русская форма привлечения внимания послушай(те):
• " Now, Margaret, you know I didn't mean it like that; don't be ridiculous..."(KA: 76)
" Послушай, Маргарет, ты же знаешь, я не это хотел сказать, к чему эта нелепая комедия?"
• " Now then, Alfred, have you got a cupboard downstairs where you could shove all this glass?" ( AC1: 87)
" Послушай, Альфред, у тебя есть наверху шкаф, в который ты мог бы засунуть всю эту посуду?"
Употребление частицы now при обращении напрямую перекликается с ее способностью выступать в побудительной функции. Рассмотрим следующие примеры:
• Now, shut up, Hazel! (Pr: 26)
Да
замолчи ты, Хейзел!
• Now, stop it, both of you. (Pr: 232)
прекратите, вы обе!
• "Now, now, that's enough," said Felix Skinner, trying to interpose himself between the two men. (DL: 174)
"Ладно, ладно, хватит", закричал Феликс Скиннер, пытаясь встать между двумя мужчинами.
• " Now, Mack," said Mrs Corcoran, but it was too late. He was crying again. (DT: 443)
" Не надо, Мэк", сказала миссис Коркоран, но было уже поздно. Он опять плакал.
Как видно, в первых двух примерах частица употребляется при глаголах в повелительном наклонении и используется для усиления побудительности. В третьем примере мы наблюдаем повтор частицы, что, кстати, следует признать довольно частотным в ситуациях, подобных описанным в этом и следующем примерах, то есть когда частица используется для того, чтобы остановить или предупредить некое действие, в особенности, когда нужно кого-то успокоить или утешить. Отметим, что в двух последних примерах now употребляется без глагола в императиве, и идентифицировать ее функцию помогает контекст, в частности глаголы interpose (третий пример) и cry (четвертый пример). Из примеров также хорошо видно, что перевод частицы now в побудительной функции сильно зависит от конкретной ситуации.
Последняя функция частицы now, на которой нам хотелось бы остановиться - это функция выражения колебания (хезитация). Употребление частицы сигнализирует о размышлениях или колебании говорящего, и в этой своей функции now ближе всего подходит к другой частице, для которой упомянутая функция является основной, то есть к well. Неслучайно и совпадение русских эквивалентов, здесь обычно употребляются русские частицы ну и так:
"Так, ну где мы их поставим?"
• She turns on the night-table lamp again. Now where are the pills? Oh, yes, on the chest... (DL: 87)
Она снова включает ночник. Так, где же таблетки? Ах да, на комоде...
-
45 trick
1. [trık] n1. 1) хитрость, обманI suspect some trick - здесь что-то не так /нечисто/
to play smb. a trick, to play a trick on smb. - обмануть /надуть/ кого-л., сыграть с кем-л. шутку
it's a trick to get rid of me - это уловка, чтобы избавиться от меня
you shall not serve that trick twice - второй раз этот номер не пройдёт, больше вы меня не обманете
my memory is always playing me tricks - память играет со мной плохие шутки, память постоянно меня подводит
2) обман, оптическая иллюзия и т. п.a trick of vision /of the eyesight/ - обман зрения
2. 1) шутка, шалость; выходкаyou've been up to your tricks again! - опять ты напроказил!; ≅ опять ты принялся за своё!
none of your tricks! - разг. без фокусов!
2) глупый поступок, глупостьit's a fool's trick to trust a stranger too far - глупо чересчур доверять незнакомому человеку
3. 1) фокус, трюк2) эффект4. умение, сноровка; (профессиональная) ловкостьthere's a trick to making a good pie - чтобы испечь хороший пирог, нужно умение
to learn /to get/ the trick of it - научиться делать что-л. как следует
I'll show you the trick of it - я покажу вам, как это делается
it's easy if you know the trick - это нетрудно сделать, если знаешь как
patience is the trick in doing a job well - чтобы хорошо сделать работу, нужно набраться терпения
the trick is to make it look natural - искусство заключается в том, чтобы всё выглядело естественно
5. 1) способ, приёмthe trick of depicting perspective on a flat surface - приёмы изображения перспективы на плоской поверхности
2) pl ловкие приёмы; уловкиtricks of the trade - специфические ( часто бесчестные) приёмы в каком-л. деле /в какой-л. профессии/; тайны ремесла
❝come-along❞tricks - приёмы конвоирования ( самбо)6. 1) характерная особенностьqueer little tricks of gesture and pronunciation - что-то непривычное /странное/ в жестикуляции и произношении
2) привычка, манера ( часто дурная)he has a trick of repeating himself - у него привычка /он любит/ повторяться
3) вычурные, напыщенные обороты ( речи); выкрутасыhis style is disfigured by tricks - его стиль страдает от вычурных оборотов /от словесных выкрутасов/
he must cure himself of the trick of archaism - он должен отучиться употреблять архаизмы
7. pl амер.1) мелочи; безделушки, игрушкиthe tricks and bits that give a room personality - те безделушки и мелочи, которые придают комнате индивидуальность
2) разг. вещички, барахло, манатки; шмотки9. карт. взяткаto take /to win/ a trick - брать взятку
10. смена (у штурвала и т. п.)to take /to have, to stand/ one's trick - стоять вахту
11. сл.1) ремесло проститутки2) клиент проститутки♢
the whole bag of tricks - а) всяческие ухищрения; б) всё без остаткаdirty /shabby, nasty, dog's/ trick - подлость, пакость
to play a dirty /a nasty/ trick (up)on smb. - сделать кому-л. подлость; ≅ подложить кому-л. свинью
to do /to turn/ the trick - достичь цели, добиться своего
that will do the trick - вот так это получится /пойдёт/
not to miss a trick - ничего не упускать, всё замечать
2. [trık] ahow's tricks? - амер. как дела?, что новенького?
1. 1) выполняемый с использованием трюковtrick cyclist - мотоциклист-акробат, акробат на мотоцикле
2) обученный трюкамa trick dog - собака, умеющая выполнять трюки; дрессированная собака
3) используемый для показа фокусов или выполнения трюков2. слабый ( о суставе)3. [trık] v1. обманывать, надуватьto trick the audience - провести аудиторию (с помощью фокуса и т. п.)
he found that he had been tricked - он понял, что его обманули
to trick smb. out of his money - выманить у кого-л. деньги
2. подводить; нарушать (планы, расчёты и т. п.)3. приводить в порядок; украшать, наряжать (тж. trick out)horses with manes and tails tricked - лошади с расчёсанными гривами и хвостами
speculation tricked out to look like scholarship - (пустые) спекуляции в облачении учёности /замаскированные под учёность/
-
46 trick
I [trik] n1) хитрість, обманI suspect some trick — тут щось не так /нечисто/; to play smb
a trick, to play a trick on smb — обдурити /надути/ кого-н., зіграти з ким-н. жарт
it's a trick to get rid of me — це прийом, щоб позбавитися від мене
you shall not serve that trick twice — другий раз цей номер не пройде, більше ви мене не обдурите
my memory is always playing me tricks — пам'ять грає зі мною погані жарти, пам'ять постійно мене підводить; обман, оптична ілюзія
a trick of vision /of the eyesight/ — обман зору
2) жарт, витівкаyouve been up to your tricks again! — знову ти напустував!; = знову ти взявся за своє!
he's always playing mad tricks — у нього завжди якісь божевільні витівки; дурний вчинок, дурість
3) фокус, трюкthe trick didn't come off — фокус не вийшов; ефект
4) вміння, вправність; (професійн спритність: there's a trick to making a good pie щоб випекти хороший пиріг, потрібне уміння)to learn /to get/ the trick of it — навчитися робити що-н. як слід
I'll show you the trick of it — я покажу вам, як це робиться
it's easy if you know the trick — це неважко зробити, якщо знаєш як: patience is the trick in doing a job well щоб добре зробити роботу, потрібно набратися терпіння
the trick is to make it look natural — мистецтво полягає в тому, щоб все виглядало природньо
5) спосіб, прийомthe trick of depicting perspective on a flat surface — прийоми зображення перспективи на плоскій поверхні; pl спритні прийоми; прийоми
tricks of the trade — специфічні ( часто ганебні) прийоми в якій-н. справі /в якій-н. професії/; таємниці ремесла
"come-along" tricks — прийоми конвоювання ( самбо)
queer little tricks of gesture and pronunciation — щось незвичне /дивне/ в жестикуляції, вимові
the trick of the voice — особливе звучання голосу; звичка, манера ( часто поган)
he has a trick of repeating himself — у нього звичка /він любить/ повторюватися; химерні, пихаті обороти ( мови); викрутаси
7) pl; aмep. дрібниці; дрібнички, іграшкиthe tricks and bits that give a room personality — ті дрібнички, дрібниці, які додають кімнаті індивідуальність; дрібнички, барахло, манатки; шмотки
8) aмep. дитина, дівчинка (часто little trick, pretty trick)9) кapт. хабарto take /to win/ a trick — брати хабар
10) зміна (у штурвал; to take /to have, to stand/ one's trick стояти на вахті; he was coming to the end of his trick його зміна добігала кінця)11) cл. ремесло повії; клієнт повії••the whole bag of tricks — усілякі хитрування; все без залишку
dirty /shabby, nasty, dog's/ trick — підлість, капость
to play a dirty /a nasty/ trick (up)on smb — зробити кому-н. підлість; = підкласти кому-н свиню
to do /to turn/ the trick — досягти мети, добитися свого
that will do the trick — от так це вийде /піде/; not to miss a trick нічого не упускати, все помічати
II [trik] ahow's tricks — є aмep. як справиє, що новенькогоє
trick cyclist — мотоцикліст-акробат, акробат на мотоциклі; навчений трюкам
a trick dog — собака, що вміє виконувати трюки; дресирований собака; використовуваний для показу фокусів або виконання трюків
2) слабкий ( про суглоб)III [trik] v1) одурювати, надуватиhe found that he had been tricked — він зрозумів, що його обдурили
to trick smb out of his money — виманити у кого-н. гроші
2) підводити; порушувати (плани, розрахунки)3) упорядковувати; прикрашати, наряджати ( trick out)horses with manes and tails tricked — коні з гривами, що розчесали, хвостами
speculation tricked out to look like scholarship — ( порожні) спекуляції у вигляді вченості /замасковані під ученість
-
47 סבב
סָבַב(b. h.) to go around, turn. Num. R. s. 18 כשהייתי … והולך וסוֹבֵב כלוכ׳ when I travelled … and went around all the towns; הייתי סובב והולך מעירוכ׳ I went around from town to town. Erub.56a וסובב אל צפון בלילה ‘and turns northward (Koh. 1:6) by night; a. e. Nif. נָסַב to take a turn. Num. R. s. 4 ונָסַבָּה ורחבה למעלה it turned upward and became wider. Pi. סִיבֵּב 1) to surround. Erub. l. c.; B. Bath.25b (ref. to Koh. l. c.) פעמים מְסַבַּבְתָּן ופעמים מהלכתן (Rashi סוֹבַבְתָּן, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) at seasons the sun goes around them (making a circuitous route), and at seasons it passes straight through (from north-east to south-west). Erub.23b; Num. R. s. 13 סַבֵּב tie around; a. e.Trnsf. to be around a person, to wait upon. Deut. R. s. 1 (play on סב את ההר, Deut. 2:3) הרבה סי׳ עשו את הורווכ׳ a long while has Esau been around his parent סי׳ על הפתחים to go around from door to door, to beg. Tosef.Peah IV, 8 המְסַבֵּב על … איןוכ׳ for the poor man that goes begging, the public charities are not bound to do anything. Y. ib. I, 15d top כבד …אפי׳ את מסבב וכ׳ ‘honor thy father and thy mother, even if thou have to go begging (thou must support them); Pesik. R. s. 23–24; a. e.Ruth R. to I, 1 עכשיו … מְסַבְּבִין פתחיוכ׳ now all Israel will surround my gate …, waiting for distribution of food; Yalk. ib. 598 יהיו … מְסוּבִּין2.) to carry around from place to place. Kel. I, 7 ומְסַבְּבִין לתוכןוכ׳ and you may carry a corpse from one (of the fortified places) to another; Tosef. ib. B. Kam.I, 14 ומס׳ בתוכן. 3) to place around. Num. R. s. 2 סי׳ לכסאווכ׳ he placed four angels around his throne.Part. pass. מְסוּבָּב, f. מְסוּבֶּבֶת surrounded, closed. B. Bath.25b, v. אַכְסַדְרָא.Pl. מְסוּבִּים, מְסוּבִּין assembled, arranged around. Ab. Zar.18a מס׳ לווכ׳ (Ms. M. מְסוֹבְבִין אותו) (his sins) are arranged around him on the day of judgment (as witnesses). Yalk. Ruth l. c., v. supra.Esp. reclining on the dining couch around the tables (v. מְסוּבֶּה). Ex. R. s. 25 מס׳ ואוכליןוכ׳ lying on couches and eating and praising Pes.101b בני … מס׳ לשתות the members of a party that were assembled for a feast; ib. 102a. Tosef. ib. X, 12; a. fr.Tanḥ. Ḥayé 3 מסביב, read: מכתיב, v. כָּתַב. Hif. הֵסֵב, הֵסִיב, הֵיסֵ׳ 1) ( to surround the table, to recline for dining in company. Ber.VI, 6 (42a) הֵסֵיבּוּ אחדוכ׳ (Bab. ed. הֵסֵבּוּ; Y. ed. הֵיסֵבּוּ) if they lie down for a meal, one says grace in behalf of all, opp. היו יושבין. Tosef. ib. IV, 20 בעל הבית שהיה מֵיסֵב ואוכלוכ׳ if a host has been reclining in company and eating, and a neighbor called him away to speak to him. Ib. V, 5; Y.Taan.IV, 68a bot. בזמן שהן שתי … ומיסבוכ׳ when there are two couches, the highest in rank goes up and reclines at the head of the uppermost couch, v. חֶסַּב. Pes.X, 1 אפי׳ עני … עד שיֵסֵב even the poorest man in Israel must not eat (on the Passover night) without reclining (to indicate that he is a free man); a. fr. 2) to cause to recline, to invite. Ex. R. s. 25 (ref. to ויסב, Ex. 13:18, a. שלחן, Ps. 78:19 הסַיבָּן תחת ענניוכ׳ he invited them to recline under the clouds of glory (v. סִיגְמָטִין); a. e. 3) to turn around. Pesik. R. s. 14 עתיד אני להָסֵיב על עולמיוכ׳ I shall turn again to my world in mercy. Hof. הוּסַב to be transferred from tribe to tribe (Num. 36:7). B. Bath. 112a כבר הוּסַבָּה the field had been transferred (before the division of the land); שכבר הוסבה לא אמרינן we do not adopt the argument that a transfer before the division made any difference (v. comment., a. Rabb. D. S. a. l. notes 4 a. 5 for Var. Lect.). Polel סוֹבֵב to surround. Ab. Zar.18a, v. supra. -
48 סָבַב
סָבַב(b. h.) to go around, turn. Num. R. s. 18 כשהייתי … והולך וסוֹבֵב כלוכ׳ when I travelled … and went around all the towns; הייתי סובב והולך מעירוכ׳ I went around from town to town. Erub.56a וסובב אל צפון בלילה ‘and turns northward (Koh. 1:6) by night; a. e. Nif. נָסַב to take a turn. Num. R. s. 4 ונָסַבָּה ורחבה למעלה it turned upward and became wider. Pi. סִיבֵּב 1) to surround. Erub. l. c.; B. Bath.25b (ref. to Koh. l. c.) פעמים מְסַבַּבְתָּן ופעמים מהלכתן (Rashi סוֹבַבְתָּן, v. Rabb. D. S. a. l. note 4) at seasons the sun goes around them (making a circuitous route), and at seasons it passes straight through (from north-east to south-west). Erub.23b; Num. R. s. 13 סַבֵּב tie around; a. e.Trnsf. to be around a person, to wait upon. Deut. R. s. 1 (play on סב את ההר, Deut. 2:3) הרבה סי׳ עשו את הורווכ׳ a long while has Esau been around his parent סי׳ על הפתחים to go around from door to door, to beg. Tosef.Peah IV, 8 המְסַבֵּב על … איןוכ׳ for the poor man that goes begging, the public charities are not bound to do anything. Y. ib. I, 15d top כבד …אפי׳ את מסבב וכ׳ ‘honor thy father and thy mother, even if thou have to go begging (thou must support them); Pesik. R. s. 23–24; a. e.Ruth R. to I, 1 עכשיו … מְסַבְּבִין פתחיוכ׳ now all Israel will surround my gate …, waiting for distribution of food; Yalk. ib. 598 יהיו … מְסוּבִּין2.) to carry around from place to place. Kel. I, 7 ומְסַבְּבִין לתוכןוכ׳ and you may carry a corpse from one (of the fortified places) to another; Tosef. ib. B. Kam.I, 14 ומס׳ בתוכן. 3) to place around. Num. R. s. 2 סי׳ לכסאווכ׳ he placed four angels around his throne.Part. pass. מְסוּבָּב, f. מְסוּבֶּבֶת surrounded, closed. B. Bath.25b, v. אַכְסַדְרָא.Pl. מְסוּבִּים, מְסוּבִּין assembled, arranged around. Ab. Zar.18a מס׳ לווכ׳ (Ms. M. מְסוֹבְבִין אותו) (his sins) are arranged around him on the day of judgment (as witnesses). Yalk. Ruth l. c., v. supra.Esp. reclining on the dining couch around the tables (v. מְסוּבֶּה). Ex. R. s. 25 מס׳ ואוכליןוכ׳ lying on couches and eating and praising Pes.101b בני … מס׳ לשתות the members of a party that were assembled for a feast; ib. 102a. Tosef. ib. X, 12; a. fr.Tanḥ. Ḥayé 3 מסביב, read: מכתיב, v. כָּתַב. Hif. הֵסֵב, הֵסִיב, הֵיסֵ׳ 1) ( to surround the table, to recline for dining in company. Ber.VI, 6 (42a) הֵסֵיבּוּ אחדוכ׳ (Bab. ed. הֵסֵבּוּ; Y. ed. הֵיסֵבּוּ) if they lie down for a meal, one says grace in behalf of all, opp. היו יושבין. Tosef. ib. IV, 20 בעל הבית שהיה מֵיסֵב ואוכלוכ׳ if a host has been reclining in company and eating, and a neighbor called him away to speak to him. Ib. V, 5; Y.Taan.IV, 68a bot. בזמן שהן שתי … ומיסבוכ׳ when there are two couches, the highest in rank goes up and reclines at the head of the uppermost couch, v. חֶסַּב. Pes.X, 1 אפי׳ עני … עד שיֵסֵב even the poorest man in Israel must not eat (on the Passover night) without reclining (to indicate that he is a free man); a. fr. 2) to cause to recline, to invite. Ex. R. s. 25 (ref. to ויסב, Ex. 13:18, a. שלחן, Ps. 78:19 הסַיבָּן תחת ענניוכ׳ he invited them to recline under the clouds of glory (v. סִיגְמָטִין); a. e. 3) to turn around. Pesik. R. s. 14 עתיד אני להָסֵיב על עולמיוכ׳ I shall turn again to my world in mercy. Hof. הוּסַב to be transferred from tribe to tribe (Num. 36:7). B. Bath. 112a כבר הוּסַבָּה the field had been transferred (before the division of the land); שכבר הוסבה לא אמרינן we do not adopt the argument that a transfer before the division made any difference (v. comment., a. Rabb. D. S. a. l. notes 4 a. 5 for Var. Lect.). Polel סוֹבֵב to surround. Ab. Zar.18a, v. supra. -
49 פחם
פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e. -
50 פיחם
פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e. -
51 פֶּחָם
פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e. -
52 פֶּיחָם
פֶּחָם, פֶּיחָםm. (b. h.; נָפַח or פּוּחַ) that which is used for kindling, charcoal. Sabb.II, 5 מפני שהוא עושה פ׳ because (by extinguishing the light) he makes kindling material, i. e. prepares the wick for easier lighting (v. הִבְהֵב). Ib. 31b. Koh. R. to IX, 8 נפח לפֶחָמוֹ the smith (the charcoal-burner) turns to his coal. Ib. to VII, 1; Yalk. Josh. 35, v. פּוּצָם; a. fr.Pl. פֶּחָמִין, פֶּי׳. Tosef.Maas. Sh. V, 13; Y. ib. V, beg. 55d, v. פָּחַם. Tosef.Bets.III, 14 אין עושין פ׳וכ׳ you must not make charcoal (prepare kindling material) even for immediate use (on the Holy Day). Mikv. IX, 2 לא יטבול … בפ׳וכ׳ one must not immerse a kettle with remnants of coal in it (which had been put there to be extinguished in water), unless one washes it again, Maim.; (oth. opin.: with the soot on it, but he must scrape it off). Koh. R. to I, 8 לכו … האיש ועל אותה החמת … מלאה פ׳ go ye and pray for this man (me), and for this bag formerly filled with precious stones and pearls, and now with pieces of coal; a. e.
См. также в других словарях:
One Life to Live storylines (2000–present) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… … Wikipedia
One Tree Hill (TV series) — One Tree Hill Intertitle, seasons 1–4; 8 Genre Drama, Sports Format Teen drama … Wikipedia
One, Two, Buckle My Shoe (novel) — One, Two, Buckle My Shoe … Wikipedia
One Day A Lemming Will Fly — Cracker episode Episode no. Season 1 Episode 6 7 Directed by Simon Cellan Jones Written … Wikipedia
One Life to Live miscellaneous characters — The following are minor or recurring characters from the American soap opera One Life to Live. Contents 1 Kimberly Andrews 2 Nigel Bartholomew Smythe … Wikipedia
One Life to Live minor families — For related performers, see List of One Life to Live characters. Though the American soap opera One Life to Live has focused predominantly on the families of Victoria Lord, Asa Buchanan and Dorian Cramer Lord, many other families have played a… … Wikipedia
His Excellency (opera) — for a run of 88 performances, and in German translation at the Carltheater, Vienna, in both 1895 and 1897. The opera also enjoyed a British provincial tour.BackgroundFrom the late 1870s through the 1880s, Gilbert wrote a series of successful… … Wikipedia
One Life to Live storylines (1980–1989) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… … Wikipedia
One Life to Live storylines (1968–1979) — One Life to Live is an American soap opera that has been broadcast on the ABC network since 1968. The series starts with One Life to Live storylines (1968–1979). The plot continues in One Life to Live storylines (1980–1989). The plot in the next… … Wikipedia
One Life to Live — Title card (2004–present) Genre Soap opera Created by Agnes Nixon … Wikipedia
One Piece The Movie: Dead End no Bōken — Kanji ONE PIECE THE MOVIE デッドエンドの冒険 Directed by Konosuke Uda Written by Yoshiyuki Suga Starring … Wikipedia