Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

gripa+in

  • 81 flu

    flu:
    (short for influenza.)
    flu n gripe
    tr[flʊː]
    flu ['flu:] n
    : gripe f, gripa f Col, Mex
    n.
    gripe s.f.
    fluː
    mass noun gripe f, gripa f (Col, Méx)
    [fluː]
    1.
    N gripe f, gripa f (Col, Mex)

    to get or catch flu — agarrar la gripe, agriparse (LAm)

    2.
    CPD

    flu bug Nvirus m inv de la gripe

    flu jab * Nvacuna f contra la gripe

    flu vaccine Nvacuna f antigripal

    * * *
    [fluː]
    mass noun gripe f, gripa f (Col, Méx)

    English-spanish dictionary > flu

  • 82 griper

    [gr'i:per]
    verb
    поймать
    ta fast, fånga
    ————————
    [gr'i:per]
    verb
    хватать
    ta, fatta, hugga tag i
    gripas av panik--быть охваченным паникой, (за)паниковать

    Svensk-ryskt lexikon > griper

  • 83 GRIPR

    I)
    (-ar, -ir), m.
    1) costly thing; valuable treasure, property;
    2) value, money’s worth; enn þriðja hlut á hann, þann er mikill g. er í, that is of great value; epli þau, er henni munu gripir í þykkja, apples which she will think of great value.
    m. vulture (rare).
    * * *
    m., gen. ar, pl. ir, [akin to grípa, to hold, seize, cp. A. S. gripe = manipulus]:—prop. anything possessed; nú hafa tveir menn veðmæltan einn grip báðir, Grág. i. 412; hross eðr skip eðr aðra gripi, 437; alla þá gripi er menn eiga saman, hvárt sem þat er akr eða eng eða aðra hluti, Gþl. 505.
    2. value, money’s worth; hann kvað þó verra grip í ( of less worth) enn hann ætlaði, Nj. 73; yðr er ekki happ at drepa hann, ok engi gripr at hafa hann brott, not worth one’s while to drive him away, Fms. vii. 218; enn þriðja hlut á hann þann er mikill gripr er í, Edda 15; epli þau er henni munu gripir í þykkja, 46; í gripum sæmiligum ok löndum, … í þeim gripum er engi væri minna en tíu aura verðr, Sturl. iii. 293: gripa-tak, n. seizure of property, Grág. ii. 196, Gullþ. 19.
    3. esp. in pl. costly things, pretiosa; klæðnaðr Þóru ok gripir, Eg. 158; hann skyldi ok kaupa gripi til handa henni svá at engi jafnfjáð kona ætti betri gripi, Ld. 132; klæði, vápn, ok annars-konar gripi, Fms. vi. 182; hann gaf sinn grip hverjum þeirra, Gullþ. 9, 19; húsbúnað ok klæðnað ok góða gripi, Fb. ii. 186; kost-gripr and kjör-gripr, a costly thing, Fs. 43; dýr-gripr, a jewel; spilla gripum sínum, to spoil one’s own things, 51: gripa-kista, u, f. a jewel chest, Sturl. ii. 108 C: grip-auðigr, adj. rich in precious things, Ld. 154.
    II. in mod. usage esp. of cattle, stock; gangandi gripir, live stock, Bjarn. 22; stór-gripr, great cattle (cows, horses), opp. to smali, small cattle (sheep).
    III. a pr. name, Landn.

    Íslensk-ensk orðabók > GRIPR

  • 84 grasp

    n. grepp, tag; fattningsförmåga; bedrift
    --------
    v. gripa om; fatta tag i; begripa; försöka gripa; ta emot med uppsträckta händer
    * * *
    1. verb
    1) (to take hold of especially by putting one's fingers or arm(s) round: He grasped the rope; He grasped the opportunity to ask for a higher salary.) fatta [], gripa
    2) (to understand: I can't grasp what he's getting at.) fatta, begripa
    2. noun
    1) (a grip with one's hand etc: Have you got a good grasp on that rope?) grepp, tag
    2) (the ability to understand: His ideas are quite beyond my grasp.) fattningsförmåga, horisont

    English-Swedish dictionary > grasp

  • 85 grippe

    nf. ; influenza: GRIPA (Albanais.001, Annecy.003, Megève, Saxel, Thônes.004).
    A1) v., attraper // choper grippe la grippe /// un rhume de cerveau: s'agripâ vp. (003,004, St-Germain-Ta.), s'gripâ (001) ; atrapâ // chopâ grippe la krîva (001). - E.: Agripper.
    A2) prendre qq. en grippe aversion // antipathie: prêdre kâkon ê gripa <prendre qq. en grippe> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > grippe

  • 86 haine

    nf., aversion, colère, rage, hargne, (envers qq. ou qc.): ira (Samoëns, Saxel.002), nira (Arvillard) ; gripa dce. (Albanais.001), héna (001). - E.: Détester.
    A1) v., avoir en aversion, détester, haïr, (qq. ou qc.): avai an-n ira (002), avai ê gripa (001) ; pâ /// plyè haine povai haine vi // chêtre haine (kâkon u bin kâkrê) <ne pas /// ne plus haine pouvoir haine voir // sentir haine (qq. ou qc.)> (001).
    A2) v., prendre en aversion, détester: prandre an-n ira (002), prêdre ê gripa < prendre en grippe> (001).

    Dictionnaire Français-Savoyard > haine

  • 87 bout

    1) (a period (of): a bout of coughing.) ataque (med), rato
    2) (a (usually boxing) contest: a bout of fifteen five-minute rounds.) asalto, lucha, combate
    tr[baʊt]
    1 (period) rato
    2 SMALLMEDICINE/SMALL (of flu, measles etc) ataque nombre masculino
    3 (boxing) encuentro
    bout ['baʊt] n
    1) : encuentro m, combate m (en deportes)
    2) attack: ataque m (de una enfermedad)
    3) period, spell: período m (de actividad)
    n.
    asalto s.m.
    ataque s.m.
    rato s.m.
    turno s.m.
    baʊt
    1) (period, spell)

    I had a bout of flutuve una gripe or (Col, Méx) una gripa muy mala

    2) (in boxing, wrestling) combate m, encuentro m
    [baʊt]
    N
    1) [of illness] ataque m
    2) (=period) [of work] tanda f

    drinking boutjuerga f, farra f (LAm) *

    3) (=boxing match) combate m, encuentro m ; (Fencing) asalto m
    * * *
    [baʊt]
    1) (period, spell)

    I had a bout of flutuve una gripe or (Col, Méx) una gripa muy mala

    2) (in boxing, wrestling) combate m, encuentro m

    English-spanish dictionary > bout

  • 88 dose

    dəus
    1. noun
    1) (the quantity of medicine etc to be taken at one time: It's time you had a dose of your medicine.) dosis
    2) (an unpleasant thing (especially an illness) which one is forced to suffer: a nasty dose of flu.) ataque

    2. verb
    (to give medicine to: She dosed him with aspirin.) medicinar
    dose n dosis
    tr[dəʊs]
    1 SMALLMEDICINE/SMALL dosis nombre femenino
    1 medicar (up, -)
    \
    SMALLIDIOMATIC EXPRESSION/SMALL
    to dose oneself up automedicarse
    dose ['do:s] vt, dosed ; dosing : medicinar
    dose n
    : dosis f
    n.
    dosis s.f.
    potingue s.m.
    píldora s.f.
    pócima s.f.
    toma s.f.

    I dəʊs
    1) ( of medication) dosis f

    he's fine in small doses — (hum) se lo puede aguantar en pequeñas dosis

    2) (portion, amount) (colloq)

    a bad dose of fluuna gripe or (Col, Méx) una gripa muy mala


    II
    [dǝʊs]
    1. N
    1) [of medicine] dosis f inv
    2) (fig) (=amount) dosis f inv
    3) * [of flu] ataque m
    2. VT
    1) (also: dose up) medicar ( with con)

    to dose o.s. (up) — medicarse ( with con)

    2) [+ wine] adulterar
    * * *

    I [dəʊs]
    1) ( of medication) dosis f

    he's fine in small doses — (hum) se lo puede aguantar en pequeñas dosis

    2) (portion, amount) (colloq)

    a bad dose of fluuna gripe or (Col, Méx) una gripa muy mala


    II

    English-spanish dictionary > dose

  • 89 influenza

    influ'enzə
    (usually abbreviated to flu or 'flu [flu:]) noun
    (a type of infectious illness usually causing headache, fever, a cold etc.) gripe
    influenza n gripe
    tr[ɪnflʊ'enzə]
    influenza [.ɪnflu'ɛnzə] n
    : gripe f, influenza f, ripa f Col, Mex
    n.
    gripe s.f.
    'ɪnflu'enzə
    mass noun ( Med) gripe f or (Chi tb) influenza f or (Col, Méx) gripa f
    [ˌɪnflʊ'enzǝ]
    N gripe f
    * * *
    ['ɪnflu'enzə]
    mass noun ( Med) gripe f or (Chi tb) influenza f or (Col, Méx) gripa f

    English-spanish dictionary > influenza

  • 90 lay up

    1) (to keep or store: We laid up a good supply of apples this year from our own trees.) almacenar
    2) (to put (a ship) out of use in a dock.) atracar
    lay up vt
    1) store: guardar, almacenar
    2)
    to be laid up : estar enfermo, tener que guardar cama
    1) v + o + adv, v + adv + o ( render inactive) (often passive) \<\<boat/car\>\> guardar ( por una temporada)

    I was laid up with flu for two weeksla gripe or (Col, Méx) la gripa me tuvo dos semanas en cama

    2) v + adv + o ( store up) \<\<supplies\>\> almacenar, guardar

    to lay up trouble for oneself — buscarse* or crearse problemas

    VT + ADV
    1) (=store) guardar, almacenar; (=amass) acumular
    2) (=put out of service) [+ ship] meter en el dique seco; [+ boat] amarrar; [+ car] encerrar (en el garaje)
    3) (Med)
    * * *
    1) v + o + adv, v + adv + o ( render inactive) (often passive) \<\<boat/car\>\> guardar ( por una temporada)

    I was laid up with flu for two weeksla gripe or (Col, Méx) la gripa me tuvo dos semanas en cama

    2) v + adv + o ( store up) \<\<supplies\>\> almacenar, guardar

    to lay up trouble for oneself — buscarse* or crearse problemas

    English-spanish dictionary > lay up

  • 91 grasp

    1. verb
    1) (to take hold of especially by putting one's fingers or arm(s) round: He grasped the rope; He grasped the opportunity to ask for a higher salary.) grípa (um)
    2) (to understand: I can't grasp what he's getting at.) skilja, grípa
    2. noun
    1) (a grip with one's hand etc: Have you got a good grasp on that rope?) grip
    2) (the ability to understand: His ideas are quite beyond my grasp.) skilningur

    English-Icelandic dictionary > grasp

  • 92 грипп

    n
    gener. gripa
    * * *
    gripa

    Русско-латышский словарь > грипп

  • 93 influenza

    [influ'enzə]
    (usually abbreviated to flu or 'flu [flu:]) noun
    (a type of infectious illness usually causing headache, fever, a cold etc.) gripa
    * * *
    [influénzə]
    noun
    medicine influenca, gripa

    English-Slovenian dictionary > influenza

  • 94 GULL

    * * *
    n.
    1) gold;
    2) = fingrgull.
    * * *
    n., in the oldest MSS. spelt goll, Eluc., Hom., and this is the rhyming sound in old poets; hollan, golli, Sighvat; fingr-goll, trollum, Kormak; golls and þolli, id.: [Ulf. gulþ; A. S., Engl., Germ. gold; Dan. guld; Swed. and Norse gull]:—gold; var hár hans golli keypt, Eluc. 48; ór silfri eða ór golli, Hom. 138, Al. 116; it gjalla gull, Fm. 20, Vsp. 8: gold as payment, told by weight, Fms. i. 15, ii. 76, vii. 235, xi. 77; rautt gull, red gold; bleikt gull, yellow gold, v. 346; gull brennt, refined gold, Dipl. iii. 4; skírt gull, hreint gull, pure gold, Stj. 563: allit., gull ok gimsteina, Al. 170, Bs. i. 134; gull ok gersemar (freq.); in the saying, það er ekki allt gull sem glóir, ‘tis not all gold that glitters: gulls-litr, m. gold colour, Fms. vi. 143, Magn. 514:—as to the value or course of gold, átta merkr gangsilfrs er mörk gulls, þrem tigum sinna skal blásilfr vega móti gulli, tíu sinnum skírt silfr móti gulli, 732. 16, Fs. 8–10, passim: metaph., grípa gulli á við e-n (vide grípa): = fingr-gull, Ulf. fingra-golþ, a finger ring, Stj. 254, Bs. i. 877, Nj. 16, 146:—in plur. jewels, pretiosa, cp. gull-hús, a jewel chest, Sturl. ii. 108: barna-gull, playthings:—in metaph. phrases, mikit gull ertu, what a jewel thou art! sá grét ekki fyrir gull sem ekki átti, Vídal. i. 284.
    COMPDS: gullaldr, gullari, gullauðigr, gullauðr, gullaugu, gullband, gullbaugr, gullbeinar, gullberg, gullberi, gullbitlaðr, gullbitull, gullbjartr, gullborði, gullbóka, gullbóla, gullbrá, Gullbrárskáld, gullbrynja, gullbúinn, gullböllr, gulldálkr, gulldreifar, gulldropi, gullepli, gullfalligr, gullfaxi, gullfágaðr, gullfestr, gullfingr, gullfjallaðr, gullfjöðr, gullfugl, gullgóðr, gullgörð, gullgörr, gullhagr, gullhamrar, gullhálsar, gullhárr, gullheimr, gullhella, gullhirzla, gullhjalt, gullhjálmr, gullhlað, gullhlaðinn, gullhnot, gullhringr, gullhús, gullhyrndr, gullhöttr, gullkalekr, gullkambr, gullkálfr, gullker, gullkista, gullkitni, gullknappr, gullknappaðr, gullknútr, gullknöttr, gullkóróna, gullkranz, gullkroppr, gullkross, gullleggja, gullligr, gullmál, gullmálmr, gullmen, gullmerktr, gullmunnr, gullnagli, gullnisti, gullofinn, gullormr, gullpenningr, gullrekendi, gullrekinn, gullrendr, gullreyfi, gullritinn, gullroðinn, gullsandr, gullsaumaðr, gullsettr, gullskál, gullskeggr, gullskillingr, gullskotinn, gullskór, gullskrift, gullskrín, gullsmeittr, gullsmeltr, gullsmiðr, gullsmíð, gullsmíðligr, gullspánn, gullspori, gullsproti, gullspuni, gullspöng, gullstafaðr, gullstafr, gullstaup, gullsteindr, gullstóll, gullstúka, gullstöng, gullsylgja, gulltafla, gulltanni, gullteinn, gulltoppr, gullvafðr, Gullvarta, gullveggr, Gullveig, gullviðjur, gullvippaðr, gullvægr, gullvöndr, gullþráðr.

    Íslensk-ensk orðabók > GULL

  • 95 KÝLI

    n. boil, abscess; grípa á kýlinu, to touch a sore place.
    * * *
    n. a boil, abscess, freq. in mod. usage; the phrase, grípa á kýlinu, to touch a sore place, Fms. vii. 121.

    Íslensk-ensk orðabók > KÝLI

  • 96 UPP

    up
    * * *
    adv.
    1) up;
    upp ok niðr, upp ok ofan, up and down;
    íkorni renn upp ok niðr eptir askinum, a squirrel springs up and down the tree;
    grípa upp, to pick up;
    upp með, up along;
    líta upp, to look up;
    búa (gera) upp hvílu, to make up a bed;
    drepa upp eld, to strike fire;
    2) with the notion of consuming;
    drekka (eta) upp, to drink (eat) up;
    ausa upp, to bale out;
    skipta upp, to share it all out;
    3) with the notion of discovery;
    spyrja, frétta upp, to find out;
    4) quite;
    fullr upp flærðar, brimful of falsehood;
    5) of time;
    upp frá því, ever since;
    upp heðan, henceforth;
    6) upp á, upon, on;
    upp á trú þina, upon thy faith;
    upp á Ebresku, in Hebrew;
    sjá, horfa upp á, to look upon;
    hugsa upp á, to yearn for, to be bent on.
    * * *
    adv. [Ulf. iup = ἄνω; A. S. and Engl. up; Dan. op; Germ. auf; from the compounded particle upp á (= Engl. upon) comes the mod. Dan. paa, as also the provinc. Dan. ‘pi, ‘punder, qs. upp-á, upp-í, upp-undir]:—up; upp ok niðr, up and down, passim; þrifa upp, to catch up; gripa upp, to pick up, Fms. xi. 124; taka upp, Nj. 55; ganga upp, to go up, ascend, Eg. 717; upp á hauginn, Fms. ii. 60; upp þangat, i. 60; upp til Fljótshlíðar, Nj. 69; upp með, up along, 74; upp ok ofan með ánni, Fms. iii. 56: of direction, sjá upp, líta upp, to look up, iv. 153; næst tungli upp frá, upwards, Rb. 110; hanga upp yfir þeim, up over one’s head, Bárð. 170; skamt á land upp, Fms. i. 60; hann hefir upp líking manns, Best. 47; upp var fjöðrin breið, Eg. 285.
    II. with verbs; setja upp. skip, to launch, Fms. i. 62, Eg. 592; setja upp gnegg, see setja A.I. 4; skipa upp, to unload cargo, see skipa; grafa upp, to dig up, Nj. 86, 99; binda upp, to bind up, Bs. i. 194; réttask upp, to stretch oneself, Fms. v. 29; rísa upp, to rise; reisa upp, to raise up, Fms. i. 148; standa upp, to stand up; spretta upp, to spring up; vekja upp, to wake up, awaken, also to raise a ghost, x. 309; eggja upp, Nj. 69; koma upp, to come up, appear, Sturl. ii. 124; skella upp, to burst into laughter, 136; ljósta upp ópi, to lift up the war-cry, Fms. vii. 260; syngja upp, to sing up or loudly, x. 15, cp. Engl. to speak up; lesa upp, to read up, ix. 255; ráða upp, id.; segia upp, to say up, announce; telja upp, to count up, i. 21; inna upp, id., xi. 89; lúka upp, to open up, etc., see lúka; bjóða upp, to give up, yield up, Edda 32, Fms. vi. 241, Nj. 25, 76, Dipl. ii. 4, Grett. 147; gefa upp, to give up, pardon, Fms. ii. 33, x. 6; skipta upp, to share, iii. 92; gjalda upp, to pay up or out, x. 199, xi. 81; bæta upp, göra upp, smíða upp, to make up, repair, iv. 93, ix. 43, 338; búa upp hvílu, to make up a bed. Nj. 168; göra upp hvílu, id., Sturl. ii. 124; drepa upp eld, to strike fire, Fms. iv. 338; tendra upp, to light up, H. E. i. 455; bregða upp, to break up, Hkr. ii. 121, Fms. xi. 219.
    2. with the notion of consuming; drekka upp, eta upp, to drink up, eat up; gefa upp, to give all up, Fms. vii. 197; brytja upp, skipta upp, to share it all out; ausa upp, Grett. 95 B; brenna upp, K. Þ. K.; eyða upp, Fms. ii. 118, xi. 236; gjalda upp, 26; beita upp, Eg. 49, 712; leggjask upp, to be deserted, Ld. 60.
    3. with the notion of discovery; spyrja upp, to find out, Sturl. ii. 125; frétta e-t upp, Fdda (pref.)
    4. denoting quite; kistur fullar upp bóka, quite full, 656 B. 1; fullr upp flærðar, full up, i. e. brimful of falsehood, Fms. viii. 391; cp. Dan. ‘have fuldt op af noget,’ to have a thing in abundance; höggva upp, to cut up, cut in pieces, ix. 381; hann þagði upp mörgum dægrum saman, iv. 167.
    III. of time; vetrinn er á leið upp, Fms. xi. 52; sem upp á líðr, as it advances, vi. 217; upp frá Fardögum, Dipl. ii. 10; upp frá því, ever since, Fms. xi. 334, Sks. 717, Stj. 282, K. Þ. K.; upp héðan, henceforth, Gm.; til þings upp, up to the time of the þing, Grág. i. 262.
    IV. with prepp,; up á, upon; upp á trú þína, upon my faith, Fms. i. 79; segja upp á trú sína, xi. 285; hafa statt upp á hjarta mitt, i. 284; upp á Ebresku, in Hebrew, Stj. 5, Am. 16; upp á fé eða umsýslu, Valla L. 202; sjá upp á, horfa upp á, Vígl. 20; abbask, slást upp á, to assail, Nj. 194, Grett. 143; fara með her upp á Dani, Fms. xi. 417; herja upp á, 11; upp á Svía-ríki, x. 50; leggja hatr upp á, Stj.; mannfalli snýr upp á Vindr, Fms. xi. 390; upp á skaða e-s, Th. 78; fýsask, stunda upp á e-t, Stj.; hugsa upp á, to yearn for, Fms. xi. 423; upp á vald ok forsjá Guðs, i. 185; heimta skuld upp á e-n, Dipl. i. 4; upp á kost e-s, upp á erfingja mína, at their expense, Ísl. i. 149 (v. l.), Dipl. iv. 8:—upp-í, up into; upp í Norrænu, upp í várt mál, Stj.; skipaði hann þat upp í fjórðungs gjöf síua, Dipl. v. 1; upp í jörðina, upp í skuld, 21:—upp-at, up to; upp-úr, upp-yfir, up above; upp-undir, upp-eptir, upp-með, up along.

    Íslensk-ensk orðabók > UPP

  • 97 flu

    s [coll] (skraćenica za influenza) gripa, influenca
    * * *

    gripa
    gripe
    influenca
    prehlada
    virusna prehlada

    English-Croatian dictionary > flu

  • 98 flue

    s dimnjak; cijev kamina; kanal u zidu za dovođenje topline; cijev u parnom kotlu za provođenje vode; cijev u lokomotivi za provođenje vatre; otvor na svirali orgulja / # gases = plinovi u dimu; # tube = cijev ložišta, plamenica s [coll] (skraćenica za influenza) gripa, influenca s mreža potegača, migavica s pahuljice, paperje, malje s [mar] nokat na kraku sidra ili harpuna
    * * *

    dimnjak
    gripa
    malje
    pahuljica
    pahuljice

    English-Croatian dictionary > flue

  • 99 grippe

    s [med] ([esp US]) gripa, influenca
    * * *

    gripa
    influenca

    English-Croatian dictionary > grippe

  • 100 influenza

    s [med] gripa
    * * *

    gripa
    gripe
    influenca

    English-Croatian dictionary > influenza

См. также в других словарях:

  • gripa — GRIPÁ, gripez, vb. I. 1. refl. şi intranz. (Despre piese de motoare şi despre motoare; la pers. 3) A (se) bloca în timpul funcţionării. ♢ tranz. fact. Ungerea defectuoasă a gripat motorul. 2. refl. şi tranz. fact. A (se) îmbolnăvi de gripă. – Din …   Dicționar Român

  • gripă — GRÍPĂ, gripe, s.f. Boală infecţioasă şi contagioasă, de natură virotică, localizată la nivelul aparatului respirator, care se manifestă prin stare generală proastă, febră, inflamaţia căilor respiratorii superioare, dureri musculare şi de cap etc …   Dicționar Român

  • gripa — *gripa germ., Substantiv: nhd. Griff; ne. grip (Neutrum); Rekontruktionsbasis: ae., ahd.?; Hinweis: s. *greipan; Etymologie: s. ing. *gʰreib , Verb …   Germanisches Wörterbuch

  • gripa — sustantivo femenino 1. Origen: América. Gripe …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • gripa — f. Col. y Méx. gripe …   Diccionario de la lengua española

  • gripa — {{#}}{{LM G19437}}{{〓}} {{SynG42365}} {{[}}gripa{{]}} ‹gri·pa› {{《}}▍ s.f.{{》}} {{♂}}En zonas del español meridional,{{♀}} gripe: • Me pasó la gripa.{{○}} {{#}}{{LM SynG42365}}{{〓}} {{CLAVE G19437}}{{\}}{{CLAVE}}{{/}}{{\}}SINÓNIMOS Y… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • gripa — ► sustantivo femenino América MEDICINA Gripe, enfermedad. * * * gripa (Hispam.) f. Resfriado o gripe. * * * gripa. f. Col. y Méx. gripe …   Enciclopedia Universal

  • gripa — s f Enfermedad infecciosa y epidémica caracterizada por catarro fuerte, fiebre, dolor del cuerpo y decaimiento: tener gripa, pescar la gripa …   Español en México

  • grípa — e ž (í) nalezljiva bolezen z vročino in vnetjem dihal: gripa letos močno razsaja; zboleti za gripo; epidemija gripe; virus gripe / azijska gripa ki se razširi iz Azije …   Slovar slovenskega knjižnega jezika

  • gripa — grȉpa1 ž DEFINICIJA pat. akutna, virusna, zarazna bolest dišnih organa [azijska (hongkonška, španjolska) gripa]; influenca ETIMOLOGIJA fr. grippe …   Hrvatski jezični portal

  • gripa — m ( n/ n) handful, sheaf …   Old to modern English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»