Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

grauen+(

  • 21 beim ersten Grauen des Tages

    предл.
    общ. в предрассветных сумерках, едва забрезжит рассвет, едва рассвело, когда начало светать, чуть забрезжит рассвет

    Универсальный немецко-русский словарь > beim ersten Grauen des Tages

  • 22 den grauen Rock anziehen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > den grauen Rock anziehen

  • 23 im grauen Altertum

    предл.
    общ. в глубокой древности, в седую старину, в древнее время, в древности, во времена предков, на заре истории человечества

    Универсальный немецко-русский словарь > im grauen Altertum

  • 24 mit gelindem Grauen

    предл.
    общ. с некоторым ужасом (думать о чем-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > mit gelindem Grauen

  • 25 sich keine grauen Haare wachsen lassen

    мест.
    разг. (über etw.) не принимать (что-л.) близко к сердцу

    Универсальный немецко-русский словарь > sich keine grauen Haare wachsen lassen

  • 26 sich um etw. keine grauen Haare wachsen lassen

    мест.
    общ. (D)(A) не огорчаться, (D)(A) не принимать (что-л.) близко к сердцу, (D)(A) не беспокоиться (о чем-л.), (D)(A) не расстраиваться из-за (чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich um etw. keine grauen Haare wachsen lassen

  • 27 von Grauen ergriffen

    предл.

    Универсальный немецко-русский словарь > von Grauen ergriffen

  • 28 das Grauen schüttelte ihn

    прил.
    общ. он задрожал от ужаса, он содрогнулся от ужаса

    Универсальный немецко-русский словарь > das Grauen schüttelte ihn

  • 29 er läßt sich darum keine grauen Haare wachsen!

    Универсальный немецко-русский словарь > er läßt sich darum keine grauen Haare wachsen!

  • 30 lähmendes Grauen

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > lähmendes Grauen

  • 31 sich über etw. keine grauen Haare wachsen lassen

    мест.
    общ. (D)(A) не огорчаться, (D)(A) не принимать (что-л.) близко к сердцу, (D)(A) не беспокоиться (о чем-л.), (D)(A) не расстраиваться из-за (чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich über etw. keine grauen Haare wachsen lassen

  • 32 sich über keine grauen Haare wachsen lassen

    мест.
    разг. (etw.) не огорчаться, (etw.) не расстраиваться из-за (чего-л.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sich über keine grauen Haare wachsen lassen

  • 33 keine grauen Haare wachsen lassen

    не очень расстраиваться / огорчаться, не сходить с ума, не рвать на себе волосы (из-за какой-либо неудачи / неприятности)

    Deutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > keine grauen Haare wachsen lassen

  • 34 der graue Druck / die grauen Drucke

    n серый отпечаток (m)

    Deutsch-Russisch Druck und Verlags > der graue Druck / die grauen Drucke

  • 35 DIE GRAUEN - Graue Panther

    pl, ист.; тж. GRAUE
    Партия серых – "Серые пантеры" ("СЕРЫЕ"), политическая партия, позиционировала себя как партия всех поколений (Generationen-Partei), выступала за гармоничную социальную систему, за социальное равенство молодых и пожилых людей. Создана в 1989 г. как политическое крыло Союза защиты пожилых людей "Серые пантеры" (Senioren-Schutz-Bund Graue Panther, основан в 1975 г.). В 2007 г. были обнаружены факты незаконного получения финансовых средств от государства, в 2008 г. партия прекратила существование

    Германия. Лингвострановедческий словарь > DIE GRAUEN - Graue Panther

  • 36 ужаснуть

    БНРС > ужаснуть

  • 37 Haar

    tu jmds. Leben [das Gelingen] hängt an einem Haar чья-л. жизнь [успех] висит на волоске, mehr Schulden als Haare auf dem Kopf haben быть в долгу как в шелку, быть по уши в долгах. Borg dem keinen Pfennig mehr! Der hat mehr Schulden als Haare auf dem Kopf! ein Haar in der Suppe [in etw.] finden находить недостаток [изъян, порок] в чём-л.
    придираться к чему-л. Alle fanden meine Idee prima, nur Inge hatte wieder etwas dagegen. Na, die findet ja immer ein Haar in der Suppe.
    Nie ist er mit seiner Leistung zufrieden, immer findet er ein Haar in der Suppe und beginnt deshalb immer von neuem, jmdm. kein Haar [Härchen] krümmen können не тронуть кого-л. и пальцем, и мухи не обидеть. Er kann niemandem ein Haar krümmen, das schadet ihm oft.
    Unser Vater kann keinem ein Härchen krümmen. Manchmal ist er sogar etwas zu gutmütig.
    "Deinen Bruder verkloppe ich noch mal nach allen Regeln der Kunst." — "Wehe dir! Du wirst ihm kein Haar [Härchen] krümmen, sonst kriegst du es mit mir zu tun!" kein gutes Haar an jmdm./etw. lassen живого места не оставить на ком/чём-л., немилосердно раскритиковать кого/что-л. Den Neuen haben sie so kritisiert, daß kein gutes Haar an ihm mehr blieb.
    Er ließ in seiner Rede kein gutes Haar an diesem Projekt.
    Sie läßt an ihm kein gutes Haar, wenn sie auf ihn zu sprechen kommt.
    Bei der Beurteilung hat man an ihm kein gutes Haar gelassen. So hat man über ihn hergezogen, sich (Dat.) wegen einer Sache [über erw.] keine grauen Haare wachsen lassen не расстраиваться из-за чего-л., не беспокоиться о чём-л., не принимать близко к сердцу. Seinetwegen brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, er schafft seinen Weg auch alleine.
    Wegen der Unterbringung der Gäste brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen, ich habe für alles gesorgt.
    Laß dir keine grauen Haare darüber wachsen, ob ich den Zug noch kriege oder nicht! Das ist doch meine Sache.
    "Mir ist's so peinlich, daß ich Ihnen die gute Tasse zerschlagen habe!" — "Ach, lassen Sie sich darüber keine grauen Haare wachsen! Ich habe noch eine von der gleichen Sorte." graue Haare wegen einer Sache [über erw.] bekommen состариться раньше времени из-за чего-л. Darüber könnte [kann] man graue Haare kriegen.
    Wegen all der Schwierigkeiten mit dir werde ich noch graue Haare bekommen, jmd. hat Haare auf den Zähnen кто-л. бойкий на язык, кому-л. палец в рот не клади. Mit seiner Frau ist nicht gut Kirschen essen. Die hat Haare auf den Zähnen.
    Wenn du dich bei dem durchsetzen willst, mußt du energisch auftreten, denn der hat Haare auf den Zähnen.
    Kaum sagt man ihr etwas, schon hat sie die passende Antwort. Mensch, hat die Haare auf den Zähnen! Haare lassen müssen пострадать, поплатиться, понести убытки. Du hättest vor Agi nicht über unseren Abteilungsleiter herziehen sollen. Wenn er davon erfährt, wirst du ganz schön Haare lassen müssen.
    Bei diesem Geschäft [bei den Spekulationen] mußte er Haare lassen, auf ein [aufs] Haar точь-в-точь, как две капли воды. Die Zwillinge gleichen sich aufs Haar.
    In Hans Gastorps Fall glich der erste 'Oktobertag auf ein Haar dem letzten Septembertage (Th. Mann), um [auf] ein Haar чуть не, едва не, чуть-чуть. Um ein Haar wäre es zu einem Zusammenstoß gekommen.
    Er wäre um ein Haar ins Wasser gefallen.
    Auf ein Haar hätten wir den Zug verpaßt.
    Um ein Haar wäre ein Unglück geschehen, etw. aufs Haar genau wissen знать что-л. с абсолютной точностью. Er weiß die Lebensdaten der einzelnen Fußballspieler aufs Haar genau, stimmt aufs Haar! абсолютно точно! "Mein Ergebnis ist DM 123,75." — "Stimmt aufs Haar." nicht um ein Haar ни на йоту. Er ist von seinen Forderungen nicht um ein Haar abgegangen.
    Er hat seinen Standpunkt nicht um ein Haar geändert. Haare machen причёсывать (ся), делать причёску. Wart noch ein Weilchen, ich muß mir erst die Haare machen.
    Mach ihm mal die Haare! Er sieht so liederlich aus. etw. an den Haaren herbeiziehen притягивать что-л. за волосы. Der Redner hat diesen Vergleich [die Beispiele] an den Haaren herbeigezogen.
    Das Argument [die Ausrede] ist an den Haaren herbeigezogen, jmdm. stehen (vor Angst, Schreck) die Haare zu Berge
    jmdm. sträubt sich das Haar [sträuben sich die Haare] у кого-л. волосы дыбом встают (от ужаса). Wenn du hören würdest, wie frech er zu seiner Mutter war, würden dir die Haare zu Berge stehen.
    Ihm standen die Haare zu Berge, als er sah, wie sein Sohn im [mit dem] guten Anzug die Kohlen in den Keller schaffte.
    Wenn ich diese Schwindeleien [diesen Unsinn] höre, sträuben sich mir die Haare, man möchte [könnte] sich (Dat.) (vor Verzweiflung, Wut) die Haare (aus) raufen [ausreißen] быть готовым рвать на себе волосы (от отчаяния, ярости). Wenn ich denke, daß ich diese gute Gelegenheit versäumt habe, könnte ich mir die Haare ausraufen.
    Ich könnte mir die Haare ausreißen! Solch ein günstiger Augenblick, ihm unsere Bitte zu unterbreiten, kommt ja nie wieder! sich [einander] in die Haare geraten [kriegen] вцепиться друг в друга [друг другу в волосы]. Sie sind sich oft, bei jeder Gelegenheit in die Haare geraten, auch wegen belangloser Dinge.
    Ich war dabei, als sie sich in die Haare gerieten. Peinlich!
    So wie die beiden Bengel ohne Aufsicht sind, kriegen sie sich in die Haare. sich in den Haaren liegen ссориться друг с другом, быть не в ладах. Kaum hat einer dem anderen etwas gegen den Strich gesagt, liegen sie sich in den Haaren.
    Nein, diese Streitsüchtigen! Nun liegen die sich schon wieder in den Haaren.
    Kaum sagt einer dem anderen ein unbedachtes Wort, dann liegen sie sich in den Haaren, mit Haut und Haaren целиком и полностью. Er ißt den Bückling mit Haut und Haaren. См. тж. Haut. jmdm. die Haare vom Kopf fressen фам. объедать кого-л.
    разорить кого-л. Der frißt mir noch die Haare vom Kopf, wenn er hier über Sommer bleibt.
    Mit dem Jungen kann ich in kein teures Lokal gehen, der frißt mir ja die Haare vom Kopf.
    Ich weiß nicht mehr, wie ich unsere acht Kinder weiter durchbringen soll, sie fressen uns langsam die Haare vom Kopf, (bei) jmdm. wächst der Kopf durch die Haare шутл. кто-л. лысеет. См. тж. Kopf. Haarausraufen n: das ist ja zum

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Haar

  • 38 grau

    се́рый. Haar седо́й. Gesicht auch земли́стый. Tag auch па́смурный. übertr: Zeit: weit entfernt - meist далёкий. graues Haar седы́е во́лосы, седина́. sein Haar grau färben кра́сить по- во́лосы в серебри́стый цвет. grau werden v. Haar седе́ть по-. jds. Haar wird grau у кого́-н. седе́ют во́лосы. alt und grau werden дожива́ть /-жи́ть до седы́х воло́с. jd. ist in Ehren grau geworden кто-н. в че́сти дожи́л до седы́х воло́с. Achtung vor einem grauen Haupte haben уважа́ть старико́в | im grauen Altertum в далёкой <глубо́кой> дре́вности. im grauen Mittelalter в далёком <глубо́ком, да́внем> средневеко́вье. vor grauen Jahren < Zeiten> в отдалённые <седы́е> времена́. in grauer Vorzeit в седу́ю старину́. etw. liegt noch in grauer Ferne < Zukunft> что-н. ещё далёкое <тума́нное> бу́дущее. der graue Alltag се́рые бу́дни. jdm. erscheint die Welt grau und öde кто-н. ви́дит мир в се́рых <мра́чных, уны́лых> тона́х <кра́сках>, кто-н. ви́дит мир в мра́чном све́те. alles grau in grau sehen ви́деть всё в се́рых <мра́чных> тона́х <кра́сках>, ви́деть всё в мра́чном све́те. gern grau in grau malen люби́ть сгуща́ть кра́ски. das graue Elend kriegen быть в беспросве́тной нужде́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > grau

  • 39 grau:

    in der Nacht sind alle Katzen grau ночью все кошки серы, sich (Dat.) wegen einer Sache [über/um etw.] keine grauen Haare wachsen lassen нимало не беспокоиться из-за чего-л., не принимать близко к сердцу. Daß du heute mit der Arbeit nicht fertig geworden bist, darüber brauchst du dir keine grauen Haare wachsen zu lassen. Morgen ist auch noch ein Tag. См. тж. Haar, graue Zellen шутл. серое вещество
    "извилины". Streng mal deine grauen Zellen etwas an! Dann wirst du schon die Zusammenhänge sehen, das graue Elend haben [kriegen] хандрить, отчаиваться. Wenn sie lange Zeit allein zu Hause ist, kriegt sie das graue Elend und weint, der graue Markt полулегальный, почти запрещённый рынок, graue Händler торгаши, торгующие налево [из-под полы]. grau in grau беспросветно серо
    alles, das Ganze grau in grau sehen, malen, darstellen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > grau:

  • 40 grau

    adj
    grau in grau — в серых тонах; перен. в мрачных тонах ( красках)
    alles in grau sehenвидеть всё в мрачном свете ( в мрачных тонах)
    das ist nicht grau und nicht grün ≈ это ни то ни сё
    die graue Vorzeit, das graue Altertumпоэт. седая старина
    ••
    der graue Marktполулегальный рынок, обмен нормированными товарами
    den grauen Rock anziehenпойти в солдаты
    darüber lasse ich mir keine grauen Haare wachsenоб этом я не беспокоюсь, меня это мало трогает ( не касается)
    bei Nacht sind alle Katzen grauпосл. ночью все кошки серы

    БНРС > grau

См. также в других словарях:

  • Grauen — Grauen …   Deutsch Wörterbuch

  • grauen — Vsw std. (11. Jh.), mhd. grūwen, ahd. (in)grūēn schaudern Stammwort. In der Bedeutung vergleichbar ist die dentale Erweiterung in lit. graudùs rührend, wehmütig , russ. kslav. sŭ grustiti sja sich grämen . Semantisch naheliegend ist der Wurzel… …   Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache

  • Grauen — Grauen, 1) grau werden, so vom Himmel in der Morgendämmerung, auch hier übergetragen auf den ersten Anbruch des Tages; 2) (Psychol.), Furcht empfinden mit Scheu vor etwas, das unvermeidlich scheint; höherer Grad hiervon: Grausen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Grauen — (Grausen), s. Furcht …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Grauen — ↑Apokalypse, ↑Horror …   Das große Fremdwörterbuch

  • Grauen — Johann Heinrich Füssli „Nachtmahr“, 1802 Das Grauen (seltener: der Graus) ist ein Substantiv der gehobenen Umgangssprache für ein gesteigertes Angstgefühl oder Entsetzen. Es rührt sprachgeschichtlich vom mhd. grûwen („Schauder“) her. Das… …   Deutsch Wikipedia

  • Grauen (2) — 2. Grauen, verb. reg. neutr. welches das Hülfswort haben erfordert, und nur unpersönlich, wenigstens nur in der dritten Person gebraucht wird, und die dritte Endung der Person erfordert, einen mit Schauer verbundenen sinnlichen Abscheu empfinden …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Grauen — Grau·en das; s, ; 1 Grauen (vor jemandem / etwas) nur Sg; große Furcht vor einer Person / Sache, die einem unheimlich ist ≈ Entsetzen <ein eisiges, leises, tiefes Grauen; Grauen erregen; von Grauen erfüllt, erfasst, gepackt (sein)> 2 ein… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grauen — das Grauen, (Oberstufe) eine große Angst, die jmd. angesichts einer Gefahr empfindet Synonyme: Entsetzen, Furcht, Grausen, Horror, Schauder (geh.) Beispiel: Der Anblick eines im Blut liegenden Mannes hat bei mir Grauen erregt. Kollokation: Grauen …   Extremes Deutsch

  • Grauen — Abscheu; Widerwille; Abneigung; Aversion; Ekel; Gräuel; Schrecken; Horror; Horrortrip (umgangssprachlich) * * * 1grau|en [ grau̮ən] <itr.; …   Universal-Lexikon

  • Grauen — Grau|en , das; s, ; es überkommt ihn ein Grauen (Furcht, Schauder); die Grauen (Schrecken) des Atomkrieges; Grauen erregen; vgl. grauenerregend …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»