Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

geträ

  • 41 быть

    I
    1) находиться где л. sein er ist, war, ist gewesen

    Вчера́ мы бы́ли до́ма. — Géstern wáren wir zu Háuse.

    Он бу́дет до́ма в два часа́. — Er wird um zwei (Uhr) zu Háuse sein.

    Я был там с дру́гом. — Ich war mit méinem Freund dort.

    2) иметься где л. sein ; переводится тж. конструкцией es gibt es gab, es hat gegében A

    В э́том предложе́нии есть оши́бка. — In díesem Satz ist ein Féhler [gibt es éinen Féhler].

    Ра́ньше здесь бы́ло мно́го садо́в. — Früher wáren hier viele Gärten. / Früher gab es hier víele Gärten.

    Есть лю́ди, кото́рые… — Es gibt Ménschen, die…

    3) иметься у кого л. - переводится с использованием глагола háben er hat, hátte, hat gehábt с изменением структуры предложения: у кого / чего-л. N

    У меня́ есть сестра́. — Ich hábe éine Schwéster.

    У меня́ не́ было вре́мени. — Ich hátte kéine Zeit.

    У них не́ было дете́й. — Sie hátten kéine Kínder.

    4) быть одетым во что л. sein в чём л. in D, без чего л. óhne A; trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём л. A, ánhaben в чём л. A

    Он был в пальто́. — Er war im Mántel. / Er trug éinen Mántel. / Er hátte éinen Mántel án.

    Он был без шля́пы. — Er war óhne Hut. / Er trug kéinen Hut.

    Как мне тепе́рь быть? — Was soll ich jetzt tun?

    II часть составного сказ.
    1) в прошедшем времени был кем / чем / каким л., в каком л. состоянии sein ­ кем / чем / каким л. N

    Ра́ньше я был учи́телем. — Früher war ich Léhrer.

    Э́то бы́ло для него́ большо́й ра́достью. — Das war für ihn éine gróße Fréude.

    Она́ была́ краси́ва [краси́вой]. — Sie war schön.

    Ско́лько вре́мени ты был бо́лен? — Wie lánge warst du krank?

    Вчера́ бы́ло хо́лодно. — Géstern war es kalt.

    Все бы́ли в восто́рге, в хоро́шем настрое́нии. — Álle wáren begéistert, gut geláunt.

    2) в будущем времени бу́ду, бу́дешь, бу́дет… что л. делать - переводится формой Futur соотв. глагола: ich wérde, du wirst, er wird… + Infinitiv; быть кем / чем / каким л. - переводится формой Futur глагола sein кем / чем / каким л. N (При обстоятельствах времени, указывающих на будущее, может переводиться тж. формой Präsens)

    Я бу́ду тебя́ ча́сто навеща́ть. — Ich wérde dich oft besúchen.

    Сейча́с мы бу́дем чита́ть. — Jetzt wérden wir lésen. / Jetzt lésen wir.

    Ско́ро он бу́дет учи́телем. — Bald wird er Léhrer sein. / Bald ist er Léhrer.

    Э́то бу́дет для него́ большо́й ра́достью. — Das wird für ihn éine gróße Fréude sein.

    В бу́дущем я бу́ду осторо́жнее. — Ich wérde künftig vórsichtiger sein.

    Все бу́дут в восто́рге. — Álle wérden begéistert sein.

    За́втра магази́ны бу́дут закры́ты. — Mórgen wérden die Geschäfte geschlóssen sein. / Mórgen sind die Geschäfte geschlóssen.

    3) в повелит. наклонении: будь sei, бу́дьте seid, вежливая форма в обращении к одному и многим séien Sie кем / чем л. N

    Будь внима́тельнее! — Sei áufmerksamer!

    Де́ти, бу́дьте внима́тельнее! — Kínder, seid áufmerksamer!

    Бу́дьте, пожа́луйста, осторо́жнее! — Séien Sie bítte [seid bítte] vórsichtiger!

    Будь добр, помоги́ мне, пожа́луйста. — Sei so gut, hilf mir bítte.

    Будь мужчи́ной! — Sei ein Mann!

    Бу́дьте здоро́вы! — а) когда чихают Gesúndheit! б) когда прощаются Léb(e) wohl! / Lebt wohl! / Lében Sie wohl!

    Русско-немецкий учебный словарь > быть

  • 42 выносить

    несов.; сов. вы́нести
    1) уносить trágen er trägt, trug, hat getrágen что л. A, из чего л. aus D; с уточнением направления: наружу, от говорящего hináus|tragen ; сюда, к говорящему heráus|tragen ; при указании куда тж. bríngen bráchte, hat gebrácht

    Он вы́нес ве́щи из ваго́на. — Er trug das Gepäck aus dem Wágen (heráus).

    Он помо́г мне вы́нести ве́щи. — Er half mir mein Gepäck hináustragen.

    Мы вы́несли цветы́ из ко́мнаты на балко́н. — Wir bráchten [trÚgen] die BlÚmen aus dem Zímmer auf den Balkon ['kɔŋ].

    2) не выносить, не терпеть, не любить nicht áusstehen können er kann nicht áusstehen, kónnte nicht áusstehen, hat nicht áusstehen können, nicht léiden können кого / что л. A; nicht vertrágen können что л. A

    Я его́ про́сто не выношу́. — Ich kann ihn éinfach nicht áusstehen [léiden].

    Я не выношу́ его́ мане́ру вести́ себя́. — Ich kann séine Art nicht áusstehen [léiden, vertrágen].

    Я не выношу́ его́ глу́пой болтовни́. — Ich kann es nicht áusstehen [léiden, vertrágen], wenn er sólchen Únsinn rédet.

    Русско-немецкий учебный словарь > выносить

  • 43 дерево

    1) der Baum (e)s, Bäume

    высо́кое, краси́вое, цвету́щее, го́лое, засо́хшее, гнило́е де́рево — ein hóher, schöner, blühender, káhler [entláubter], verdórrter, mórscher Baum

    плодо́вые де́ревья — Óbstbäume

    посади́ть, сруби́ть де́рево — éinen Baum pflánzen, fällen

    спря́таться за де́рево(м) — sich hínter éinem Baum verstécken

    зале́зть на де́рево — auf éinen Baum kléttern

    сиде́ть под де́ревом — únter éinem Baum sítzen

    де́рево растёт, цветёт, поги́бло. — Der Baum wächst, blüht, ist éingegangen.

    В э́том году́ де́рево не дало́ плодо́в. — In díesem Jahr hat der Baum nicht getrágen.

    2) древесина das Holz -es, тк. ед. ч.

    скульпту́ра из све́тлого де́рева — éine Plástik aus héllem Holz

    де́лать что л. из де́рева — etw. aus Holz hérstellen [máchen]

    Русско-немецкий учебный словарь > дерево

  • 44 отвечать

    несов.; сов. отве́тить
    1) сказать, написать в ответ ántworten (h) кому л. D, на что л. auf A; beántworten (h) кому л. D, на что л. A (дополн., указывающее на что именно отвечают - письмо, вопрос и др., обязательно); сказать в ответ, возразить erwídern (h) кому л. D, на что л. auf A

    Он отве́тил (нам) ве́жливо, хо́лодно. — Er ántwortete (uns) höflich, kühl.

    К сожале́нию, я не могу́ отве́тить на ваш вопро́с. — Léider kann ich Íhre Fráge nicht beántworten [auf Íhre Fráge nicht ántworten].

    Что он тебе́ на э́то отве́тил? — Was hat er dir daráuf geántwortet [erwídert]?

    Он отве́тил, что он с э́тим не согла́сен. — Er ántwortete [erwíderte], dass er damít nicht éinverstanden ist.

    2) реагировать на что л. ántworten на что-л. auf A, чем-л. → mit D, beántworten на что-л. A, чем л. → mit D

    Рабо́чие отве́тили на э́то забасто́вкой. — Die Árbeiter ántworteten daráuf [beántworteten das] mit éinem Streik.

    3) на уроке ántworten ; наизусть áuf|sagen (h) что л. A (дополн. обязательно)

    Он вчера́ хорошо́ отвеча́л на уро́ке геогра́фии. — Er hat géstern in der Geographíestunde gut geántwortet.

    Он хорошо́ отве́тил стихотворе́ние. — Er hat das Gedícht gut áufgesagt.

    4) тк. несов. отвеча́ть нести ответственность verántwortlich sein, die Verántwortung trágen er trägt die Verántwortung, trug die Verántwortung, hat die Verántwortung getrágen за что / кого л. für A

    Я отвеча́ю за э́ту рабо́ту. — Ich bin für díese Árbeit verántwortlich. / Ich tráge [hábe] für díese Árbeit die Verántwortung.

    5) понести наказание за что л. verántworten (h) за что л. A (дополн. обязательно)

    Ты ещё отве́тишь за э́ти слова́. — Du wirst díese Wórte noch verántworten müssen.

    Русско-немецкий учебный словарь > отвечать

  • 45 переносить

    несов.; сов. перенести́
    1) на другое место trágen er trägt, trug, hat getrágen, с обязат. указанием места (куда-л.) тж. bríngen bráchte, hat gebrácht, в повседн. речи тж. scháffen (h); перенести и поставить stéllen (h); перенести и положить légen (h) кого / что л. A

    Они́ перенесли́ ра́неного в маши́ну. — Sie trúgen [bráchten, scháfften] den Verlétzten ins Áuto.

    Мы перенесли́ цветы́ на балко́н. — Wir trúgen [bráchten, scháfften] die Blúmen auf den Balkón [-kɔŋ].

    Он осторо́жно перенёс ребёнка на крова́ть. — Sie trug [bráchte, scháffte, légte] das Kind behútsam aufs Bett.

    Мы перенесли́ скаме́йку в тень. — Wir trúgen [bráchten, scháfften, stéllten] die Bank in den Schátten.

    Я хочу́ перенести́ кре́сло в другу́ю ко́мнату. — Ich möchte den Séssel in ein ánderes Zímmer stéllen.

    Я перенёс все цветы́ из э́той ко́мнаты на балко́н. — Ich bráchte [trug, scháffte, stéllte] álle Blúmen aus díesem Zímmer auf den Balkón.

    Он помога́л мне переноси́ть ве́щи в другу́ю ко́мнату. — Er half mir álle Sáchen in das ándere Zímmer zu bríngen [zu trágen, zu scháffen].

    2) через что л. trágen кого / что л. A, через что л. über A; преодолевая препятствие durch A

    Он перенёс ребёнка че́рез лу́жу, че́рез руче́й. — Er trug das Kind über die Pfütze, durch den Bach.

    3) остановку, киоск и др. verlégen (h) что л. A, часто Passiv verlégt wérden

    Остано́вку перенесли́ на другую́ у́лицу. — Die Háltestelle ist in éine ándere Stráße verlégt wórden.

    4) на другое время verlégen , частоPassiv verlégt wérden; откладывать verschíeben verschób, hat verschóben A; офиц. - заседание, конференцию и др. vertágen что л. A, на какое л. время (день, час и др.) auf A, на какой-л. период времени um A

    Нам придётся перенести́ э́ту встре́чу на за́втра, на понеде́льник, на неде́лю. — Wir müssen díeses Tréffen auf mórgen, auf Móntag, um éine Wóche verlégen.

    Заседа́ние перенесено́ на апре́ль. — Die Sítzung ist auf Apríl vertágt [verlégt] wórden.

    5) болезнь, горе, страдания dúrch|machen (h)

    Он перенёс тяжёлую боле́знь. — Er hat éine schwére Kránkheit dúrchgemacht. / Er hat éine schwére Kránkheit hínter sich.

    Она́ перенесла́ мно́го го́ря. — Sie hat viel Leid [viel Kúmmer] dúrchgemacht.

    Ему́ пришло́сь в жи́зни мно́гое перенести́. — Er músste in séinem Lében viel Schwéres dúrchmachen.

    6) обыкн. несов. переноси́ть выносить, терпеть ertrágen что л. A; жару, какой-л. климат и др. vertrágen er verträgt, vertrúg, hat vertrágen, часто vertrágen können kann vertrágen, kónnte vertrágen, hat vertrágen können что л. A

    Он терпели́во переноси́л все бо́ли. — Er ertrúg gedúldig álle Schmérzen.

    Я пло́хо переношу́ э́тот кли́мат, жару́. — Ich kann díeses Klíma, Hítze schlecht vertrágen.

    Э́ти расте́ния не перено́сят хо́лода. — Díese Pflánzen vertrágen kéine Kälte [können kéine Kälte vetrágen].

    7) тк. несов. с отрицанием не переноси́ть - очень не любить nicht vertrágen können кого / что / чего л. A; не терпеть nicht léiden können кого / что / чего л. A

    Я его́ не переношу́. — Ich kann ihn nicht léiden. / Ich kann ihn nicht áusstehen.

    Я не переношу́, когда́ мне грубя́т. — Ich kann nicht vertrágen [Ich kann es nicht léiden], wenn man mir gegenüber grob ist.

    Я не переношу́ лжи. — Ich kann Lügen nicht vertrágen. / Ich kann es nicht léiden, wenn man lügt.

    Русско-немецкий учебный словарь > переносить

  • 46 стричь

    несов.
    1) сов. остри́чь и подстри́чь срезать, делать короче schnéiden schnitt, hat geschnítten что-л. A, кому-л. D; наголо, тж. овец, коз schéren schor, geschóren кого-л. A, обыкн. Passiv geschóren wérden

    Я сама́ стригу́ себе́ во́лосы. — Ich schnéide mir die Háare [das Haar] selbst.

    Я сама́ стригу́ дочь. — Ich schnéide méiner Tóchter die Háare [das Haar] selbst.

    Подстриги́ себе́, ребёнку но́гти. — Schnéide dir, dem Kind die Nägel étwas kürzer.

    Его́ остри́гли на́голо. — Er wúrde kahl geschóren.

    Ове́ц стригу́т. — Die Scháfe wérden geschóren.

    2) носить какую-л. причёску, стрижку die Háare [das Haar]... trágen er trägt..., trug..., hat getrágen

    Он ко́ротко стрижёт во́лосы. — Er trägt die Háare [das Haar] kurz.

    Русско-немецкий учебный словарь > стричь

  • 47 стричься

    несов.
    1) сов. постри́чься, остри́чься и подстри́чься в парикмахерской, у мастера sich die Háare [das Haar] schnéiden lássen er lässt sich die Háare [das Haar] schnéiden, ließ sich... schnéiden, hat sich... schnéiden lássen у кого-л. bei D

    Тебе́ пора́ (по)стри́чься. — Du musst dir schon die Háare [das Haar] schnéiden lássen.

    Он давно́ не стри́гся. — Er hat sich die Háare [das Haar] lánge nicht schnéiden lássen.

    На э́тот раз он по(д)стри́гся о́чень ко́ротко. — Díesmal hat er sich die Háare [das Haar] sehr kurz schnéiden lássen.

    Он стрижётся у одного́ и того́ же ма́стера. — Er lässt sich die Háare [das Haar] bei ein und demsélben Friséur schnéiden.

    2) носить какую-л. причёску, стрижку die Háare [das Haar]... trágen er trägt..., trug..., hat... getrágen

    Он ко́ротко стрижётся. — Er trägt die Háare [das Haar] kurz.

    Русско-немецкий учебный словарь > стричься

  • 48 ходить

    несов.
    1) как, где géhen ging, ist gegángen; в повседн. речи тж. láufen er läuft, lief, ist geláufen

    ходи́ть бы́стро, ме́дленно, босико́м, пешко́м, на цы́почках, на костыля́х, с па́лкой — schnell, lángsam, bárfuß, zu Fuß, auf den Zéhenspitzen, an Krücken, mit éinem Stock [am Stock] géhen

    Ребёнок уже́ уме́ет ходи́ть. — Das Kind kann schon láufen.

    Он ходи́л взад и вперёд по ко́мнате. — Er ging [lief] im Zímmer áuf und áb.

    Мы до́лго ходи́ли по го́роду, по у́лицам, по па́рку. — Wir gíngen [líefen] lánge durch die Stadt, durch die Stráßen, durch den Park.

    Он всегда́ хо́дит с рабо́ты по э́той у́лице. — Er geht [läuft] von der Árbeit ímmer díese Stráße entláng.

    ходи́ть на лы́жах — Ski [ʃiː] láufen

    2) куда-л., к кому-л., что-л. делать géhen ; в школу, тж. регулярно посещать кого / что-л. besúchen (h); в прошедш. времени в знач. был, находился где-л., у кого-л. - Präteritum глагола sein war, wáren

    Он сейча́с не хо́дит в шко́лу, он боле́ет. — Er geht jetzt nicht zur Schúle, er ist krank.

    Он ка́ждую неде́лю хо́дит к врачу́. — Er geht jéde Wóche zum Arzt. / Er besúcht jéde Wóche den Arzt.

    Он вчера́ ходи́л к врачу́. — Er war géstern beim Arzt.

    Он ча́сто хо́дит в теа́тр, на конце́рты, на вы́ставки. — Er geht oft ins Theáter, in Konzérte, in Áusstellungen. / Er besúcht oft Theáter, Konzérte, Áusstellungen.

    Он вчера́ ходи́л в теа́тр, на конце́рт, на вы́ставку. — Er war géstern im Theáter, im Konzért, in der Áusstellung.

    Он тепе́рь к нам бо́льше не хо́дит. — Er kommt nicht mehr zu uns. / Er besúcht uns nicht mehr.

    Он хо́дит пла́вать. — Er geht schwímmen.

    Он сего́дня ходи́л пла́вать. — Er war héute schwímmen. / Er ist héute schwímmen gegángen.

    3) за чем / кем-л. hólen (h), hólen géhen за чем / кем-л. A; géhen за чем-л. → nach D

    У́тром он хо́дит за молоко́м. — Mórgens holt er Milch. / Mórgens geht er Milch hólen. / Mórgens geht er nach Milch.

    Он уже́ ходи́л за молоко́м. — Er war schon Milch hólen.

    Он ходи́л за сы́ном в де́тский сад. — Er hólte séinen Júngen aus dem Kíndergarten (áb).

    4) о транспорте где, когда verkéhren (h и s); куда, откуда fáhren fährt, fuhr, ist gefáhren, в повседн. речи тж. géhen

    Трамва́и хо́дят с пяти́ часо́в. — Die Stráßenbahnen verkéhren [fáhren, géhen] von fünf Uhr früh.

    Э́тот авто́бус здесь не хо́дит. — Díeser Bus verkéhrt [fährt, geht] hier nicht.

    По э́той реке́ хо́дят небольши́е парохо́ды. — Auf díesem Fluss verkéhren [fáhren] kléine Schíffe.

    Туда́, до вокза́ла хо́дит второ́й тролле́йбус. — Dorthín, bis zum Báhnhof fährt [geht] der Óbus Líni|e zwei.

    5) о часах géhen

    Э́ти часы́ не хо́дят. — Díese Uhr geht nicht.

    6) носить (об одежде и др.) trágen er trägt, trug, hat getrágen в чём-л. A, géhen

    Он хо́дит в се́ром костю́ме, в джи́нсах, в очка́х. — Er trägt éinen gráuen Ánzug, Jeans [dʒiːns], éine Brílle.

    Он хо́дит на рабо́ту в э́том костю́ме, в джи́нсах. — Er geht in díesem Ánzug, in Jeans zur Árbeit.

    Она́ хо́дит с косо́й. — Sie trägt éinen Zopf.

    Он всю зи́му хо́дит без ша́пки. — Er geht den gánzen Wínter über óhne Mütze. / Er trägt den gánzen Wínter über kéine Mütze.

    Русско-немецкий учебный словарь > ходить

  • 49 церковь

    в разн. знач. die Kírche =, -n

    правосла́вная це́рковь — die orthodóxe [-to-] Kírche

    стари́нная деревя́нная це́рковь — éine álte Hólzkirche

    осма́тривать це́рковь — éine Kírche besíchtigen

    ходи́ть [идти́] в це́рковь — in die [zur] Kírche géhen

    возвраща́ться из це́ркови — aus der Kírche kómmen

    це́рковь была́ постро́ена в XVII ве́ке. — Die Kírche wúrde im síebzehnten Jahrhúndert erbáut.

    Они́ венча́лись в це́ркови. — Sie háben sich kírchlich tráuen lássen. / Sie wúrden kírchlich getráut.

    Русско-немецкий учебный словарь > церковь

  • 50 Getratsch

    n <- (e)s> разг неодобр болтовня, сплетни

    dúmmes Getrátsch — глупая болтовня

    Универсальный немецко-русский словарь > Getratsch

  • 51 Kurve

    [-v-]
    f <-, -n>
    1) мат кривая

    éíne Kúrve zéíchnen — нарисовать кривую

    2) поворот (дороги)

    éíne schárfe Kúrve — резкий поворот

    sich in die Kúrve légen — вписаться в поворот

    Der Lástwagen wird aus der Kúrve getrágen. — Грузовик заносит на поворотах.

    3) вираж, поворот
    4) pl разг округлые линии, формы (женской фигуры)

    die Kúrve kríégen разг — вовремя сделать что-л [справиться с чем-л]

    die Kúrve krátzen разг — смыться, исчезнуть

    die Kúrve ráúshaben разг — найти путь к решению чего-л, суметь решить что-л

    Универсальный немецко-русский словарь > Kurve

  • 52 standesamtlich

    stándesamtlich getráút — зарегистрированный в загсе (о браке)

    stándesamtliche Gebúrtsurkunde — свидетельство о рождении, выданное в загсе

    Универсальный немецко-русский словарь > standesamtlich

  • 53 tragen*

    1. vt
    1) носить, нести; переносить

    Geld bei sich (D) trágen — носить деньги при себе

    etw. (A) über den Bach tragen — переносить что-л через ручей

    j-n (A) in den Ármen tragen — нести кого-л. на руках

    2) носить (одежду, причёску и т. п.)

    das Haar geschéítelt tragen — причёсываться на пробор

    Sie trägt ein néúes Kleid. — У неё новое платье.

    Er muss éíne Brílle tragen. — Он должен носить очки.

    3) носить, вынашивать (ребёнка)
    4) нести, поддерживать собой
    5)

    die Kósten tragen — нести расходы

    6)

    éínen Námen tragen — носить имя

    der Brief trug den Vermérk “gehéím” — на письме был гриф «секретно»

    die Verántwortung für etw. (A) tragen — нести ответственность, отвечать за что-л

    Bedénken tragen — сомневаться

    für etw. (A) Sórge tragen — заботиться о чём-л

    7) переносить, терпеть

    etw. (A) mit Gedúld tragen — терпеливо сносить что-л

    8) (в форме part II) высок:

    getrágen von dem Wúnsch(e) … — преисполненный желания …

    2. vi, vt
    1) давать плоды [урожай]

    der Ácker trägt zéhnfach — поле даёт десятикратный урожай

    das Kapitál trägt Zínsen — капитал приносит [даёт] проценты

    2) носить, держать
    3)

    das Gewéhr trägt weit — это ружьё бьёт на далёкое расстояние

    íhre Stímme trägt gut — её голос хорошо звучит

    3. sich tragen
    1) носиться, быть носким (о материи)
    2) одеваться (о манере одеваться)

    Sie trägt sich nach der létzten Móde. — Она одевается по последней моде.

    3) (mit D) носиться (с чем-л)

    sich mit éínem Gedánken tragen — носиться с мыслью, лелеять мысль

    Универсальный немецко-русский словарь > tragen*

  • 54 alkoholhaltig

    álko¦ holhaltig a
    содержа́щий алкого́ль, алкого́льный

    ein (stark) alko¦holhaltiges Geträ́nk — (кре́пкий) спиртно́й напи́ток

    Большой немецко-русский словарь > alkoholhaltig

  • 55 alkoholisch

    alko¦hólisch a
    1. алкого́льный, спиртно́й

    alko¦h lische Geträ́ nke — спиртны́е напи́тки

    2. хим. спиртово́й

    Большой немецко-русский словарь > alkoholisch

  • 56 eingesteckt

    éingesteckt
    I part II от einstecken
    II part adv:

    die Bl se wird e ingesteckt getr gen — блу́зка заправля́ется в ю́бку [брю́ки]

    Большой немецко-русский словарь > eingesteckt

  • 57 ergeben

    ergében* I
    I vt дава́ть ( в итоге), составля́ть

    die Unters chung hat erg ben — сле́дствие установи́ло …

    zwei mal vier ergbt acht — два́жды четы́ре равня́ется восьми́

    die mfrage ergb flgendes Bild: … — опро́с показа́л сле́дующую карти́ну: …

    die M schung ergbt ein vitam nreiches Geträ́nk — из э́той сме́си получа́ется витамино́зный напи́ток

    1. ока́зываться, получа́ться

    es ergb sich, daß — оказа́лось, что …

    hier us ergbt sich — отсю́да сле́дует …

    dar us kö́ nnen sich schw re F lgen erg ben — э́то мо́жет повле́чь за собо́й тяжё́лые после́дствия

    das ergb sich von selbst — э́то получи́лось само́ собо́й

    es ergb sich ine n ue Mö́ glichkeit — появи́лась [предста́вилась] но́вая возмо́жность

    2. капитули́ровать, сдава́ться ( в плен)
    3. (in A) покоря́ться ( своей судьбе)
    4. (D) отдава́ться, посвяща́ть себя́; предава́ться (порокам и т. п.)

    sich der Kunst [dem Sport] erg ben — целико́м отдава́ть себя́ [посвяти́ть себя́] иску́сству [спо́рту]

    er hat sich dem Trunk erg ben книжн. — он погря́з в пья́нстве, он спи́лся

     
    ergében II
    I part II от ergeben, sich
    II part adj пре́данный ( верный)

    Ihr erg bener …, Ihr erg benster …, erg benst Ihr высок. устарев. ( в конце письма) — пре́данный Вам …

    Большой немецко-русский словарь > ergeben

  • 58 geistig

    géistig I a
    духо́вный, у́мственный

    g istige rbeit — у́мственный труд

    das g istige Band — духо́вная связь

    g istiger D ebstahl — плагиа́т

    g istiges igentum — духо́вное достоя́ние; юр. интеллектуа́льная со́бственность ( защищаемая авторским правом)

    g istige Fr sche — све́жесть мы́сли, жи́вость ума́; бо́дрость ду́ха

    das materi lle und g istige Wohl — материа́льное и духо́вное благосостоя́ние

    g istig m nderbemittelt разг. — небольшо́го ума́, ограни́ченный, недалё́кий

    er war g istig w ggetreten разг. — его́ мы́сли бы́ли далеко́ отсю́да

    das Kind war g istig zurǘ ckgeblieben — ребё́нок был у́мственно отста́лым

     
    géistig II a
    спиртно́й ( о напитках)

    g istige Geträ́ nke — алкого́льные [спиртны́е] напи́тки

    Большой немецко-русский словарь > geistig

  • 59 kraus

    1. кудря́вый, курча́вый; завито́й

    kr user Stil — кудря́вый [витиева́тый] стиль

    2. смо́рщенный; мя́тый

    ine kr use Stirn — намо́рщенный лоб

    kr use See — морска́я зыбь

    3. запу́танный, непоня́тный

    er hat nur kr use Idenу него́ о́чень стра́нные [чудны́е] иде́и

    ein kr uses Durchein nder — хао́с

    kr uses Zeug — стра́нные [фантасти́ческие] ве́щи

    ich h be kr uses Zeug geträ́ umt — мне присни́лся удиви́тельный сон

    Большой немецко-русский словарь > kraus

  • 60 Kurve

    Kúrve [-vq и -fq] f =, -n
    1. мат. крива́я
    2. крива́я, гра́фик (температуры и т. п.)
    3. поворо́т ( дороги); ж.-д. закругле́ние пути́
    in die K rve hin ingehen* (s), die K rve né hmen* — брать поворо́т

    der W gen wird aus der K rve getr gen — маши́ну зано́сит на поворо́тах

    die K rve zu kurz n hmen* — не рассчита́ть поворо́та
    ine K rve schn iden* — сре́зать поворо́т ( дороги)
    4. ав. вира́ж, разворо́т

    flche [stile] K rve — пло́ский [круто́й] вира́ж

    schrfe [gezgene] K rve — круто́й [тя́нутый] разворо́т

    das Fl gzeug beschr ibt K rven — самолё́т де́лает виражи́

    ine K rve drhen [fl egen* (s)] — выполня́ть вира́ж

    in die K rve g hen* (s) — входи́ть в вира́ж

    das Fl gzeug in die K rve l gen — ввести́ самолё́т в вира́ж

    in der K rve l egen* — лежа́ть в вираже́
    5. спорт. поворо́т; вира́ж

    uslauf der K rve — вы́ход из поворо́та [из виража́]; выполне́ние поворо́та

    die K rve n hmen* — проходи́ть поворо́т [вира́ж]

    L ufen in der K rve — бег на поворо́те [на вираже́]

    6. pl фам. окру́глые ли́нии фигу́ры, пы́шные фо́рмы ( у женщины)

    er hat die K rve weg ['raus] разг. — он зна́ет э́то де́ло назубо́к

    die K rve kr tzen фам. — смы́ться, исче́знуть

    Большой немецко-русский словарь > Kurve

См. также в других словарях:

  • gėtra — ×gėtra sf. SD165, getra [K] palapinė: Šėtra, kitur vadinama gėtra, yra tat pastogė, panešama iš vietos ing vietą I …   Dictionary of the Lithuanian Language

  • getra — gȅtra ž <G mn gètārā/ ī> DEFINICIJA pusteni nazuvak što se nosi ponad cipele, usp. gamaša ETIMOLOGIJA fr. guêtre …   Hrvatski jezični portal

  • ChoroQ (video game) — ChoroQ Developer(s) Barnhouse Effect Publisher(s) JP …   Wikipedia

  • Chanchangi Airlines — Chanchangi IATA 5B ICAO NCH Callsign CHANCHANGI Founded 1994 …   Wikipedia

  • Bata Airport — Infobox Airport name = Bata Airport nativename = nativename a = nativename r = image width = caption = IATA = BSG ICAO = FGBT type = Public owner = operator = city served = location = Bata, Equatorial Guinea elevation f = 36 elevation m = 11… …   Wikipedia

  • List of air carriers banned in the European Union — The following is a list of air carriers banned in the European Union. The European Commission has, through Commission Regulation (EC) No 474/2006 of 22 March 2006, established a list of air carriers banned in the EU (a blacklist). It includes all …   Wikipedia

  • Liste der Fluggesellschaften — Eine Fluggesellschaft (auch: Luftverkehrsgesellschaft, Fluglinie oder Airline) ist ein Unternehmen, das Personen oder Frachtgut gegen Bezahlung transportiert. Sie besitzt oder mietet Flugzeuge, mit denen der Transport ermöglicht wird. Besondere… …   Deutsch Wikipedia

  • Liste des compagnies aériennes qui font l'objet d'une interdiction d'exploitation dans l'Union européenne — Le 22 mars 2006, l Union européenne a publié une liste noire comportant 96 compagnies. Cette liste, mise à jour régulièrement, comporte 192 compagnies en juillet 2008[1]. La dernière mise à jour de la liste a été faite le 30 mars 2010[2].… …   Wikipédia en Français

  • Liste des compagnies d'aviation bannies de l'union européenne — Liste des compagnies aériennes qui font l objet d une interdiction d exploitation dans l Union européenne Le 22 mars 2006, l Union européenne a publié une liste noire comportant 96 compagnies. Cette liste, mise à jour régulièrement, comporte 192… …   Wikipédia en Français

  • Chanchangi Airlines — IATA 5B OACI NCH Indicativo CHANCHANGI Fundación 1994 …   Wikipedia Español

  • Lista negra de compañías aéreas de la Unión Europea — Saltar a navegación, búsqueda Avión de Air Koryo, una de las compañías prohibidas en territorio europeo. La siguiente es una lista de las compañías aéreas prohibidas en la Unión Europea . La Comisión Europea, a través de la Comisión, el R …   Wikipedia Español

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»