Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

gener

  • 21 economia

    economia
    economia [ekono'mi:a] <- ie>
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Wirtschaft Feminin; economia domestica Hauswirtschaft Feminin, Haushaltsführung Feminin; economia politica Volkswirtschaftslehre Feminin; Nuova Economia New Economy Feminin
     2 (risparmio) Sparsamkeit Feminin; fare economia [oder economiaeconomia-ie] bFONT sparen
     3 plurale (somma) Ersparnisse Feminin plurale Ersparte(s) neutro

    Dizionario italiano-tedesco > economia

  • 22 elemento

    elemento
    elemento [ele'mento]
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) chimica, filosofia Element neutro
     2 (figurato: parte costitutiva) Bestandteil Maskulin, Element neutro; (di studio, arte) Grundlage Feminin
     3 (figurato, peggiorativo: individuo) Person Feminin, Subjekt neutro

    Dizionario italiano-tedesco > elemento

  • 23 esercizio

    esercizio
    esercizio [ezer't∫ittsio] <-i>
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Übung Feminin; essere fuori esercizio außer Übung sein
     2 (com:gestione) Betrieb Maskulin; (anno) Geschäftsjahr neutro

    Dizionario italiano-tedesco > esercizio

  • 24 esperienza

    esperienza
    esperienza [espe'riεntsa]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Erfahrung Feminin; per esperienza aus Erfahrung; senza esperienza unerfahren
  • 25 essere

    essere1
    essere1 ['εssere] <sono, fui, stato>
       verbo intransitivo essere
     1 (gener) sein; c'è, ci sono es gibt; c'è odore di... es riecht nach...; c'era una volta es war einmal; c'eri anche tu? warst du auch da?; ci siamo! (luogo) da wären wir!; figurato das hätten wir!; (momento) jetzt ist es soweit!; essere di qualcuno jdm gehören; è freddo es ist kalt; è Natale es ist Weihnachten; sono loro sie sind es; sono ore che t'aspetto ich warte (schon) seit Stunden auf dich; chi è? wer ist es?; (alla porta) wer ist da?; che ora è?, che ore sono? wie spät ist es?; come sarebbe a dire? was soll das heißen?
     2 (trovarsi) sich befinden
     3 (familiare: costare) kosten; quant'è? familiare was kostet das?
     4 (provenire) stammen; sono di Padova ich bin aus Padua
    ————————
    essere2
    essere2
      sostantivo Maskulin
     1 (esistenza) Sein neutro, Dasein neutro
     2 (essenza) Wesen neutro
     3 (familiare: persona) Mensch Maskulin, (Lebe)wesen neutro; gli essere-i viventi die Lebewesen neutro plurale

    Dizionario italiano-tedesco > essere

  • 26 gettone

    gettone
    gettone [dlucida sans unicodeʒfontet'to:ne]
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) (Einwurf)münze Feminin, -marke Feminin; telefono a gettone-i Münzfernsprecher Maskulin; gettone del telefono [oder telefonico] Telefonmünze Feminin
     2 (al gioco) Spielmarke Feminin, Jeton Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > gettone

  • 27 giocare

    giocare
    giocare [dlucida sans unicodeʒfonto'ka:re]
     verbo intransitivo
     1 (gener) spielen; giocare a carte Karten spielen; giocare a palla Ball spielen; giocare al lotto Lotto spielen; giocare con qualcosa mit etwas spielen; giocare con la propria vita sein Leben aufs Spiel setzen
     2  Sport giocare (a qualcosa) (etwas) spielen
     3  finanza spekulieren
     II verbo transitivo
     1 (al gioco) spielen; (carta) (aus)spielen; (somma) setzen, spielen um
     2 (figurato: ingannare) betrügen, täuschen
     III verbo riflessivo
    -rsi verspielen, riskieren; giocare-rsi l'anima [oder l'osso del collo] Kopf und Kragen riskieren; giocare-rsi anche la camicia sein letztes Hemd verspielen

    Dizionario italiano-tedesco > giocare

  • 28 girare

    girare
    girare [dlucida sans unicodeʒfonti'ra:re]
     verbo transitivo
     1 (chiave) (herum)drehen, (um)drehen; (testa, occhi) drehen; (figurato: domanda) weitergeben
     2 Film, Kino drehen
     3  finanza indossieren, girieren
     4 (città, isola) abfahren, durchfahren; (ostacolo) umgehen; girare il mondo in der Welt herumkommen
     5 (familiare: mescolare) (um)rühren
     II verbo intransitivo
     1 (gener) sich drehen; mi girano le scatole familiare ich bin auf hundertachtzig; mi girano per la testa un sacco di idee familiare mir schwirren eine Menge Ideen im Kopf herum; girare alla larga Abstand halten; gira e rigira man kann es drehen und wenden, wie man will
     2  medicina schwindlig werden; far girare la testa a qualcuno jdn schwindlig machen; (fare innamorare) jemandem den Kopf verdrehen; mi gira la testa mir wird schwindlig
     3 familiare passen; dipende da come mi gira familiare kommt drauf an, wie es mir gerade passt
     4 (camminare) herumlaufen
     5 (voltare) abbiegen
     6  finanza zirkulieren
     7 (notizie, dicerie) im Umlauf sein
     III verbo riflessivo
    -rsi sich (um)wenden; in questa casa non ci si gira familiare in diesem Haus kann man sich nicht bewegen

    Dizionario italiano-tedesco > girare

  • 29 giustificazione

    giustificazione
    giustificazione [dlucida sans unicodeʒfontustifikat'tsio:ne]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) Rechtfertigung Feminin
     2 (a scuola) Entschuldigung Feminin; libretto delle giustificazione-i Entschuldigungsbüchlein neutro(in das die Eltern die Entschuldigungen für Schulversäumnisse eintragen)
     3 (riconoscimento) Unterlage Feminin, Beleg Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > giustificazione

  • 30 globo

    globo
    globo ['gllucida sans unicodeɔfont:bo]
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Kugel Feminin
     2 astrologia, astronomia Kugel Feminin, Globus Maskulin; globo celeste (Himmels)firmament neutro; globo terrestre Erdball Maskulin
     3  anatomia Apfel Maskulin; globo oculare Augapfel Maskulin
     4  elettricità Lampenglocke Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > globo

  • 31 grande

    grande
    grande ['grande] <più grande oder maggiore, grandissimo oder massimo> oder sommo> >
     aggettivo
     1 (gener) groß; (largo) breit; (esteso) weit; come ti sei fatto grande! wie du gewachsen bist!
     2 figurato groß, bedeutend
     3 (rafforzativo) ci vogliono (dei) gran quattrini dazu braucht man eine Menge Geld; una gran bella donna eine bildschöne Frau; un gran bevitorefumatore ein starker TrinkerRaucher; avere una gran fame familiare Kohldampf haben; (una) gran cosa familiare super, toll, bärig austriaco; non è un gran che das ist nichts Besonderes
     II sostantivo Maskulin Feminin
     1 (adulto) Erwachsene(r) Feminin(Maskulin)
     2 (chi eccelle) Große(r) Feminin(Maskulin), Mächtige(r) Feminin(Maskulin)
     3 storia, storico Grande Maskulin; Federico il Grande Friedrich der Große
     III sostantivo Maskulin
    Größe Femininfigurato Großartige(s) neutro; riprodurre in grande vergrößern; fare le cose in grande etw groß aufziehen

    Dizionario italiano-tedesco > grande

  • 32 grandezza

    grandezza
    grandezza [gran'dettsa]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) fisica, matematica Größe Feminin; (dimensione) Ausmaß neutro; mania di grandezza Großmannssucht Feminin; aspirare alla grandezza nach Macht und Größe streben; in grandezza naturale in Originalgröße; (persone) in Lebensgröße
     2 (figurato: nobilità) Größe Feminin; grandezza d'animo Edelmut Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > grandezza

  • 33 gruppo

    gruppo
    gruppo ['gruppo]
      sostantivo Maskulin
     1 (gener) Gruppe Feminin; politica Fraktion Feminin; Sport Verein Maskulin, Gruppe Feminin; gruppo sanguigno Blutgruppe Feminin; lavoro di gruppo Teamarbeit Feminin
     2 commercio, finanza Verband Maskulin, Konzern Maskulin, Kette Feminin; gruppo economico Wirtschaftsverband Maskulin; gruppo finanziario Finanzgruppe Feminin
     3 motori, traffico Satz Maskulin, Aggregat neutro

    Dizionario italiano-tedesco > gruppo

  • 34 guastare

    guastare
    guastare [guas'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) verderben; (gioia) trüben
     2 (meccanismi, strada) beschädigen, kaputt machen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (tempo) sich verschlechtern
     2 (cosa, meccanismo) kaputt gehen
     3 (cibi) verderben, schlecht werden

    Dizionario italiano-tedesco > guastare

  • 35 guasto

    guasto
    guasto ['guasto]
      sostantivo Maskulin
     1 tecnica, tecnologia Schaden Maskulin, Defekt Maskulin; motori, traffico Panne Feminin, Havarie Femininaustriaco
     2 (figurato: corruzione) Verderbnis Feminin
    ————————
    guasto
    guasto , -a
      aggettivo
     1 (gener) kaputt, defekt
     2 (cibo) verdorben, schlecht; (frutta) verfault; (uova) faul
     3 (med:dente) krank, schlecht
     4 figurato verderbt, korrupt; cervello guasto figurato krankes Hirn

    Dizionario italiano-tedesco > guasto

  • 36 guidare

    guidare
    guidare [gui'da:re]
       verbo transitivo
     1 (gener) führen, leiten
     2 motori, traffico fahren, führen; non sa guidare er [oder sie] kann nicht Auto fahren
     3  Sport anführen, führen (in +dativo)

    Dizionario italiano-tedesco > guidare

  • 37 immagine

    immagine
    immagine [im'ma:dlucida sans unicodeʒfontine]
      sostantivo Feminin
     1 (gener) (Ab)bild neutro; (figura) Gestalt Feminin, Figur Feminin
     2 (nell'arte) Bildnis neutro, Bild neutro
     3 (riproduzione) Abbild neutro, Ebenbild neutro
     4 (evocazione di una realtà) Verkörperung Feminin
     5 (rappresentazione simbolica) Sinnbild neutro, Symbol neutro
     6 (figurato: descrizione) Bild neutro; (rappresentazione) Darstellung Feminin; è l'immagine della salute er [oder sie] ist die Gesundheit in Person

    Dizionario italiano-tedesco > immagine

  • 38 imperativo

    imperativo
    imperativo [impera'ti:vo]
      sostantivo Maskulin
     1 linguistica, grammatica Imperativ Maskulin, Befehlsform Feminin
     2  filosofia Imperativ Maskulin; imperativo categoricoipotetico kategorischerhypothetischer Imperativ
    ————————
    imperativo
    imperativo , -a
      aggettivo
     1 (gener) befehlend, Befehls-; tono imperativo Befehlston maschile, femminile
     2  giurisprudenza zwingend; politica imperativ; mandato imperativo imperatives Mandat
     3 linguistica, grammatica Imperativ-, Befehls-

    Dizionario italiano-tedesco > imperativo

  • 39 incontrare

    incontrare
    incontrare [iŋkon'tra:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) incontrare qualcuno jdn treffen, jemandem begegnen
     2 (trovarsi di fronte a) incontrare qualcosa einer Sache dativo gegenüberstehen
     3 (figurato: trovare) finden
     4  Sport treffen auf +accusativo
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 sich treffen, sich begegnen
     2 (conoscersi) sich kennen lernen
     3  Sport gegeneinander antreten

    Dizionario italiano-tedesco > incontrare

  • 40 incrociare

    incrociare
    incrociare [iŋkro't∫a:re]
     verbo transitivo
     1 (gener) biologia, zoologia kreuzen; (gambe, braccia) verschränken; incrociare le armi figurato die Waffen kreuzen; incrociare le braccia figurato die Arbeit niederlegen, streiken
     2 (incontrare) incrociare qualcunoqualcosa jdmetwas begegnen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich kreuzen; (incontrarsi) sich treffen, sich begegnen

    Dizionario italiano-tedesco > incrociare

См. также в других словарях:

  • gêner — [ ʒene ] v. tr. <conjug. : 1> • 1530; gesner du XVIe au XVIIIe; gehinner 1381; gehenner 1363; de gêne 1 ♦ Vx Torturer, supplicier. Par ext. Faire souffrir. ⇒ tourmenter. « Et le puis je, Madame ? Ah ! que vous me gênez ! » (Racine). 2 ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • GENER — tanqum generis propagator Becmanno de Origin. L. 1. p. 500. cum Socero, moribus rom. nec lavare, nec praesente co sedere poterat. Capitolin. in Gord. Sen. Socero suo Annio Severo tantum detulit, ut in familiam eius quasi filium migrasse se… …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Gener — Gener, Pompeu …   Enciclopedia Universal

  • gêner — (jê né) v. a. 1°   Faire souffrir la torture (sens qui a vieilli). •   Celle que dans les fers elle aimait à gêner, CORN. Rodog. I, 1. 2°   Fig. Faire souffrir, infliger une torture morale. •   Ah ! que vous me gênez Par cette retenue où vous… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GÊNER — v. a. Incommoder, contraindre les mouvements du corps. Sa cuirasse le gêne beaucoup. Cette femme a un corset qui la gêne. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. On l emploie aussi avec le pronom personnel. En vous gênant… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GÊNER — v. tr. Incommoder quelqu’un ou quelque chose dont on empêche le libre mouvement. Ce soulier me gêne. Nous étions bien gênés dans cette voiture. En vous gênant un peu vous pourrez tous tenir sur cette banquette. Cette boucle est trop serrée : elle …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • gêner — vt. , incommoder ; encombrer, embarrasser, entraver, mettre dans la gêne ; indisposer, provoquer une mauvaise digestion, fatiguer ; contrarier : dzinh nâr (Lanslevillard), JIN NÂ msf. (Albanais.001, Villards Thônes), jénâ (Chambéry.025, Saxel.002 …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • gener — ˈgeˌne(ə)r noun ( s) Etymology: Latin; akin to Greek gambros son in law, Sanskrit jāmātā, Lithuanian żéntas, & probably to Latin gignere to beget more at kin Roman & civil law : son in law * * * gener obs. Sc. form of gender v …   Useful english dictionary

  • Gener Pedrina — Gener Ner Pedrina (born January 1, 1970) is a freelance Filipino comic book artist who has taken on various roles in the industry. Most notable is his creation of Sanduguan. Pedrina graduated with a Bachelor s Degree in Civil Engineering from the …   Wikipedia

  • Géner García Molina — Saltar a navegación, búsqueda Géner García Molina alias Francisco Javier Builes o John 40 (nacido el 23 de agosto de 1963 en San Martín, Meta) es un guerrillero y narcotraficante colombiano, miembro de la guerrilla de las Fuerzas Armadas… …   Wikipedia Español

  • GENER Johannes — vide Iohannes …   Hofmann J. Lexicon universale

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»