Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

gas...

  • 1 mьglà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьglà

  • 2 mьgà

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьgà

  • 3 miglъ

    mьglà; mьgà; miglъ Grammatical information: f. ā; f. ā; m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `mist, haze'
    Page in Trubačev: XXI 92-94
    Old Church Slavic:
    mьgla (Ps. Sin. MS 2/N) `mist, haze' [f ā]
    Russian:
    mglá `mist, haze, darkness' [f ā];
    mga `dense mist, drizzle, haze in times of drought' [f ā]
    Czech:
    mlha `mist, haze' [f ā];
    mha (poet.) `mist, haze' [f ā];
    mhla (obs., dial.) `mist, haze' [f ā]
    Old Czech:
    mhla `mist, haze' [f ā]
    Polish:
    mgɫa `mist, haze' [f ā]
    Upper Sorbian:
    mihel `wet mist, drizzle' [m o]
    Serbo-Croatian:
    màgla `mist, haze' [f ā], mȁglu [Accs];
    Čak. maglȁ (Novi) `mist, haze' [f ā], maglȕ [Accs], mȁglu;
    Kajk. mīēglȍ (Bednja) `mist, haze' [f ā], mīēglȕ [Accs] \{1\};
    mǝgà (dial.) `drizzle' [f ā]
    Slovene:
    mǝglà `mist, haze' [f ā], mglè [Gens], mglę̑ [Gens]
    Bulgarian:
    măglá `mist, haze' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: migláH
    Lithuanian:
    miglà `mist, haze' [f ā] 2/4;
    miẽgas `sleep' [m o] 2;
    mìgti `sleep, fall asleep' [verb]
    Latvian:
    migla `mist, haze' [f ā];
    mìegs `sleep' [m o]
    Old Prussian:
    maiggun `sleep' [asgf]
    Indo-European reconstruction: h₃migʰ-leh₂
    IE meaning: mist, cloud
    Page in Pokorny: 712
    Comments: I agree with Mayrhofer (EWAia s.v. meghá-) that we must in principle distinguish PIE. *h₃meiǵʰ- and *h₃meigʰ- (cf. Kern 1894: 106). The former root is present in Lith. mỹžti, Latv. mìzt `urinate', and is, in my opinion, sparsely attested in Slavic. On account of their semantic similarity, the above-mentioned Slavic verbs meaning `to drizzle' are sometimes connected with mỹžti etc. I think that the Slavic etyma listed above show that verbs like *mьžiti are best grouped together with *mьglà. A more complicated issue is the relationship between words meaning `mist, drizzle' (*meigʰ- B `dunkel vor den Augen werden, Nebel, Wolke' in Pokorny) and words meaning `blink, twinkle' (*meigʰ- A `flimmern, blinzeln, micāre'), which I discuss s.v. mȋgъ. Since there is no obvious semantic link between these groups, Trubačëv basically tries to keep them apart, e.g. *mьžiti I `blink, twinkle' vs. *mьžiti II `drizzle' (but Ru.(dial.) mža `doze; drizzle; said about smth. which vanished rapidly' without further distinctions). It is not entirely clear how the meanings `doze, drowsiness' and `swarm (with) `fit in. LSrb. migoriś se `move to and fro, swarm with; drizzle' (Schuster-Šewc 907) is matched by MoDu. (dial.) miggelen (miegelen) `drizzle; swarm with'. Ru.(dial.) mžit' `doze, be delirious' is mentioned by Trubačëv s.v. *mьžiti I, but a connection with *mьžiti I cannot be excluded, cf. SCr. míždati `drizzle, doze', MoHG drisseln `drizzle, doze', drusen `doze', drussig `clouded', Lith. blañdas `sleepiness; cloudiness' (cf. Merkulova 1975: 59). Discussing the origin of the meaning `doze' is essentially the same as establishing the semantic connection between Slavic *mьg- and Lith. miẽgas `sleep', mìgt `sleep, fall asleep', miegóti `sleep' etc. Fraenkel (I 447) considers the meaning of miegóti to have evolved from `close one's eyes' (cf. Kern 1894: 109). This seems plausible indeed. On the other hand, there are parallels for a connection between `sleep' and `cloud', e.g. Av. snaođa- `cloud' vs. Lith. snáusti `doze' or OIr. nél `cloud; swoon, faintness, stupor' (cf. Merkulova 1975: 58-59). As long as there is no evidence for a formal distinction between the roots of *mьglà and *mȋgъ, I think that we must depart from a single root h₃meigʰ-.
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    ;
    Skt. míh- (RV, TS) `haze, rain' [f];
    Gk. ὀμίχλη `mist, haze' [f];
    Av. maēɣa- `cloud'
    ;
    Arm. mēg `mist';
    MoDu. miggelen `drizzle, swarm (with)' [verb] \{2\} \{3\}
    Notes:
    \{1\} Illič-Svityč lists a number of SCr. dialect forms which point to AP (b) (1963: 40). The standard language has secondary mobility in this word. \{2\} It cannot be excluded that miggelen is cognate with MDu. miegen `urinate'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > miglъ

  • 4 plin

    accelerator, gas

    Slovenian-english dictionary > plin

  • 5 bȏrgъ

    bȏrgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `stack, rick'
    Page in Trubačev: II 202-203
    Ukrainian:
    borig (dial.) `stack, rick' [m o], boroga [Gens]
    Old Czech:
    brah `stack, rick' [m o]
    Polish:
    bróg `stack, rick, shed' [m o], brogu [Gens]
    Slovincian:
    brȯ́u̯g `stack, rick' [m o], brùo̯gu̇
    Lower Sorbian:
    brog `stack, rick' [m o]
    Indo-European reconstruction: bʰorgʰ-o-
    Page in Pokorny: 145
    Comments: Lith. b(a)rãgas `stack, rick' is a Slavic borrowing. Ru. brog was probably borrowed from Polish.
    Other cognates:
    MLG barch (barg, berg) `shed without walls for storing sheafs' [m o] \{1\}

    Slovenščina-angleščina big slovar > bȏrgъ

  • 6 drǫgъ

    drǫ́gъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `bar, pole'
    Page in Trubačev: V 129-130
    Old Church Slavic:
    drǫgy (Euch.) `sticks' [Inspm o]
    Czech:
    drouh (obs., dial.) `bar, club' [m o]
    Slovak:
    drúh (dial.) `bar, club' [m o]
    Polish:
    drąg `bar' [m o], drąga [Gens]
    Slovincian:
    drȯ́ųg `bar, pole' [m o], drȯ́ųga [Gens]
    Serbo-Croatian:
    drȗg `rail' [m o]
    Slovene:
    drǫ̑g `bar, latticed side of a cart' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: drongos
    Lithuanian:
    drañgas `pole (used as a lever)' [m o];
    dránga `pole (used as a lever), edge (of a cart)' [f ā]
    Comments: On the basis of the Balto-Slavic and Germanic evidence, we may reconstruct * dʰrongʰ-. The limited distribution of the etymon and the fact that we find variants without a nasal or with root-final *k leads us to consider non-Indo-European origin.
    Other cognates:
    OIc. drangr `detached pillar of rock'
    ;
    OIc. drengr `heavy stick, pillar'

    Slovenščina-angleščina big slovar > drǫgъ

  • 7 drȗgъ

    I. drȗgъ I Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `companion, friend'
    Page in Trubačev: V 131-132
    Old Church Slavic:
    drugъ `friend' [m o]
    Russian:
    drug `friend' [m o]
    Czech:
    druh `friend' [m o]
    Slovak:
    druh `friend' [m o]
    Old Polish:
    drug `companion, comrade' [m o]
    Serbo-Croatian:
    drȗg `friend' [m o]
    Slovene:
    drȗg `companion, best man' [m o]
    Lithuanian:
    draũgas `friend' [m o] 4
    Latvian:
    dràugs `friend' [m o] 4
    Comments: Only Balto-Slavic and Germanic, cf. also Go. driugan `be up in arms'. I consider the connection with * dʰreugʰ- `deceive' dubious.
    Other cognates:
    Go. gadraúhts `warrior'
    ;
    OIc. dróttinn `prince, lord'
    ;
    OHG truhtīn `lord'
    II. drȗgъ II Grammatical information: adj. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `other'
    Page in Trubačev: V 131-132
    Old Church Slavic:
    drugъ `other' [adj o]
    Russian:
    drugój `other' [adj o]
    Czech:
    druhý `second, other' [adj o]
    Slovak:
    druhý `second, other' [adj o]
    Polish:
    drugi `second, other' [adj o]
    Serbo-Croatian:
    drȗg `second, other' [adj o];
    Čak. drȕgī (Vrgada) `second, other' [adj o];
    Čak. drȕgi (Orbanići) `other, second' [adj o]
    Slovene:
    drȗg `other' [adj o]
    Bulgarian:
    drug `other' [adj o]
    Comments: Etymologically identical with -> *drȗg I.

    Slovenščina-angleščina big slovar > drȗgъ

  • 8 lěgati

    lěgati Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `lie'
    Page in Trubačev: XIV 182-183
    Old Church Slavic:
    lěgati (Euch.) `lie' [verb], lěžǫ [1sg]
    Russian:
    legát' (dial.) `lie down' [verb];
    ljagát' (dial.) `lie down' [verb]
    Old Russian:
    lěgati `lie' [verb]
    Czech:
    lehati `lie down' [verb]
    Polish:
    legać (obs., dial.) `lie down (frequently)' [verb]
    Upper Sorbian:
    lěhać `lie, be situated' [verb]
    Lower Sorbian:
    lěgaś `lie down, lie' [verb]
    Serbo-Croatian:
    lijègati (se) `lie down, put to bed' [verb];
    Čak. līgȁti (Vrgada) `lie down, put to bed' [verb]
    Slovene:
    lẹ́gati `lie down, lie' [verb], lẹ́gam [1sg]
    Bulgarian:
    ljágam `lie, lie down, go to sleep' [verb]
    Indo-European reconstruction: lēgʰ-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 658
    Other cognates:
    Gk. λέχομαι (Hes.) `go to sleep' [verb];
    Go. ligan `lie' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > lěgati

  • 9 lùža

    lùža Grammatical information: f. jā Accent paradigm: a Proto-Slavic meaning: `puddle, pool'
    Page in Trubačev: XVI 217-219
    Church Slavic:
    luža `marsh' [f jā]
    Russian:
    lúža `puddle, pool' [f jā]
    Czech:
    louže `hollow with stagnant water, puddle, pool' [f jā]
    Old Czech:
    lúže `puddle, pool, swamp' [f jā]
    Polish:
    ɫuża (dial.) `pit, hollow, puddle, pool' [f jā]
    Polabian:
    lau̯ze `swamp, puddle, pool' [f jā]
    Serbo-Croatian:
    lȕža `puddle, pool, mud, bog' [f jā]
    Slovene:
    lúža `puddle, pool' [f jā]
    Lithuanian:
    liū̃gnas `puddle' [m o] 2;
    liū̃gas `puddle, little marsh, mud, quagmire' [m o] 2;
    lūgas `hollow overflown by a river, muddy branch of a river, marsh, quagmire' [m o] 1/2
    Latvian:
    l̨uga `aspic, pulp' [f ā];
    luga `marshy deposit of a lake that is silting up' [f ā]
    Other cognates:
    Ill. Λούγεον `swamp' [??]

    Slovenščina-angleščina big slovar > lùža

  • 10 mȋgъ

    mȋgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `blink, moment'
    Page in Trubačev: XIX 30-31
    Russian:
    mig `blink, moment' [m o], míga [Gens]
    Czech:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Slovak:
    mih `wink, twinkle, moment' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȋg `moment, gesture' [m o], mȋga [Gens]
    Slovene:
    mȋg `moment, wink' [m o]
    Bulgarian:
    mȋg `moment' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: mig-
    Lithuanian:
    miẽgas `sleep' [m o] 4
    Latvian:
    mìegs `sleep' [m o]
    Indo-European reconstruction: h₃meigʰ-
    IE meaning: flicker, blink
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 712
    Other cognates:
    Skt. meghá- (RV) `cloud, gloomy weather'
    \{1\}
    Notes:
    \{1\} For a discussion about the relationship between this root and the root of *h₃migʰ-leh₂ see s.v. *mьglà.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mȋgъ

  • 11 nogà

    nogà Grammatical information: f. ā Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `foot, leg'
    Page in Trubačev: XXV 161-164
    Old Church Slavic:
    noga `foot, leg' [f ā]
    Russian:
    nogá `foot, leg' [f ā], nógu [Accs]
    Ukrainian:
    nohá `foot, leg' [f ā], nóhu [Accs]
    Czech:
    noha `foot, leg' [f ā]
    Slovak:
    noha `foot, leg' [f ā]
    Polish:
    noga `foot, leg' [f ā]
    Serbo-Croatian:
    nòga `foot, leg' [f ā], nȍgu [Accs];
    Čak. nogȁ (Vrgada) `foot, leg' [f ā], nȍgu [Accs];
    Čak. nogȁ (Orbanići) `foot, leg' [f ā], nȍgo [Accs]
    Slovene:
    nóga `foot, leg' [f ā]
    Bulgarian:
    nogá `leg' [f ā]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: nogaʔ
    Lithuanian:
    nagà `hoof' [f ā];
    nãgas `nail, claw' [m o]
    Old Prussian:
    nage `foot'
    Indo-European reconstruction: h₃nogʷʰ-eh₂
    Other cognates:
    Skt. nakhá- `nail, claw' [m/n];
    Gk. ὄνυξ `nail, claw, hoof'
    ;
    Lat. unguis `nail, claw'
    ;
    OIr. ingen `nail' [f];
    OHG nagal `nail'

    Slovenščina-angleščina big slovar > nogà

  • 12 rȏgъ

    rȏgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `horn'
    Old Church Slavic:
    rogъ `horn' [m o]
    Russian:
    rog `horn' [m o], róga [Gens]
    Belorussian:
    roh `horn' [m o], róha [Gens]
    Ukrainian:
    rih `horn' [m o], róha [Gens]
    Czech:
    roh `horn' [m o]
    Slovak:
    roh `horn' [m o]
    Polish:
    róg `horn' [m o], rogu [Gens]
    Serbo-Croatian:
    rȏg `horn' [m o], rȍga [Gens];
    Čak. rȏg (Vrgada) `horn' [m o], rȍga [Gens];
    Čak. rȏg (Novi) `horn' [m o], rȍga [Gens];
    Čak. ruȏh (Orbanići) `horn' [m o], rȍga [Gens]
    Slovene:
    rọ̑g `horn' [m o], rọ̑ga [Gens], rogȃ [Gens]
    Bulgarian:
    rog `horn' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: rogos
    Lithuanian:
    rãgas `horn' [m o] 2/4
    Latvian:
    rags `horn' [m o]
    Old Prussian:
    ragis (EV) `horn'

    Slovenščina-angleščina big slovar > rȏgъ

  • 13 sněgъ

    sněgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: b/c Proto-Slavic meaning: `snow'
    Old Church Slavic:
    sněgъ `snow' [m o]
    Russian:
    sneg `snow' [m o], snéga [Gens]
    Belorussian:
    sneh `snow' [m o], snéhu [Gens]
    Ukrainian:
    snih `snow' [m o], sníhu [Gens];
    snih (dial.) `snow' [m o], snihá [Gens]
    Czech:
    sníh `snow' [m o], sněhu [Gens]
    Slovak:
    sneh `snow' [m o]
    Polish:
    śnieg `snow' [m o]
    Slovincian:
    snjė́g `snow' [m o], snjìegu [Gens]
    Serbo-Croatian:
    snȉjeg `snow' [m o], snȉjega [Gens];
    Čak. snȋg (Vrgada) `snow' [m o], snȋga [Gens];
    Čak. snȋg (Novi) `snow' [m o];
    Čak. sniȇh (Orbanići) `snow, snowfall' [m o], snȅga [Gens]
    Slovene:
    snẹ̑g `snow' [m o], snẹ̑ga [Gens], snẹgȃ [Gens]
    Bulgarian:
    snjag `snow' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: snoigos
    Lithuanian:
    sniẽgas `snow' [m o]
    Latvian:
    snìegs `snow' [m o]
    Old Prussian:
    snaygis `snow'
    Indo-European reconstruction: snoigʷʰ-o-
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 974
    Other cognates:
    Lat. nix `snow' [f];
    Go. snaiws `snow'

    Slovenščina-angleščina big slovar > sněgъ

  • 14 vȏrgъ

    vȏrgъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `foe'
    Old Church Slavic:
    vragъ `foe' [m o]
    Russian:
    vórog (folk poet.) `foe, fiend' [m o]
    Czech:
    vrah `foe' [m o]
    Slovak:
    vrah `murderer' [m o]
    Polish:
    wróg `foe' [m o], wroga [Gens]
    Upper Sorbian:
    wróh `murderer' [m o], wroha [Gens]
    Serbo-Croatian:
    vrȃg `devil' [m o], vrȃga [Gens];
    Čak. vrȃg (Vrgda) `devil' [m o], vrȃga [Gens];
    Čak. vrȃh (Orbanići) `devil' [m o], vrȃga [Gens]
    Slovene:
    vrȃg `devil' [m o]
    Bulgarian:
    vrag `enemy' [m o]
    Lithuanian:
    var̃gas `hardship, misery' [m o] 2/4
    Latvian:
    vā̀rgs2 (dial.) `misery' [m o];
    vãrgs `pining, miserable' [adj o]
    Old Prussian:
    wargan `misery, suffering, danger' [Accs];
    wargs `evil' [adj]
    Indo-European reconstruction: (h₁)uorg-o- \{1\}
    Comments: The reconstruction of an initial laryngeal hinges on Gk. εἴργω `shut in, shut out' [verb], which may or may not be cognate.
    Other cognates:
    Go. wrikan `persecute' [verb]

    Slovenščina-angleščina big slovar > vȏrgъ

См. также в других словарях:

  • Gas — (et) …   Kölsch Dialekt Lexikon

  • Gas — [ga:s], das; es, e: 1. a) unsichtbarer Stoff in der Form wie Luft: giftiges, brennbares, explosives Gas; einen Ballon mit Gas füllen; zu Gas werden; in der Flüssigkeit sind mehrere Gase aufgelöst. b) brennbares, zum Kochen und Heizen verwendetes… …   Universal-Lexikon

  • gas — s.m.inv. 1a. FO ogni sostanza che, a temperatura e pressione normale, è allo stato aeriforme, in contrapposizione ai solidi e ai liquidi, e non presenta forma e volume propri 1b. TS fis., chim. sostanza aeriforme che si trova al di sopra della… …   Dizionario italiano

  • Gas — (g[a^]s), n.; pl. {Gases} (g[a^]s [e^]z). [Invented by the chemist Van Helmont of Brussels, who died in 1644.] 1. An a[ e]riform fluid; a term used at first by chemists as synonymous with air, but since restricted to fluids supposed to be… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • gas — (Palabra inventada por el científico flamenco J. B. van Helmont en el siglo XVII, sobre el lat. chaos). 1. m. Fluido que tiende a expandirse indefinidamente y que se caracteriza por su pequeña densidad, como el aire. 2. Cada uno de los gases… …   Diccionario de la lengua española

  • gas — sustantivo masculino 1. (no contable) Área: química Estado de la materia cuyas moléculas están en desorden y pueden separarse indefinidamente por la escasa atracción que existe entre ellas: El agua se convierte en gas al evaporarse. 2. (no… …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • gas — [gæs] noun gases PLURALFORM or gasses [countable, uncountable] a substance which is not solid or liquid at normal temperatures, and which usually cannot be seen: • Greenhouse gases are the direct result of pollution …   Financial and business terms

  • gas — [gas] n. pl. gases or gasses [gas′iz] [ModL, altered by Van Helmont (1577 1644), Belgian chemist (with g pronounced, as in Du, as a voiced fricative) < Gr chaos, air (see CHAOS), term used by Paracelsus] 1. the fluid form of a substance in… …   English World dictionary

  • Gas CS — Nombre (IUPAC) sistemático …   Wikipedia Español

  • Gas — Gas. Die Eigenthümlichkeit der Gase, welche elastische Flüssigkeiten, Luftarten sind, besteht in dem Bestreben der kleinsten Theilchen, sich möglichst weit von einander zu entfernen, daher üben sie auf ihre Umgebung einen allseitigen Druck aus u …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Gas — (g[a^]s), v. t. [imp. & p. p. {Gassed} (g[a^]st); p. pr. & vb. n. {Gassing}.] 1. (Textiles) To singe, as in a gas flame, so as to remove loose fibers; as, to gas thread. [Webster 1913 Suppl.] 2. To impregnate with gas; as, to gas lime with… …   The Collaborative International Dictionary of English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»