Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

gâter+le

  • 81 портить

    БФРС > портить

  • 82 estragar

    es.tra.gar
    [estrag‘ar] vt 1 abîmer, endommager, détériorer, enlaidir, gâcher, gâter. 2 fig gaspiller, corrompre. vpr 3 se perdre, se ruiner. 4 fig s’épuiser.
    * * *
    [iʃtra`ga(x)]
    Verbo transitivo (aparelho, máquina) abîmer
    (desperdiçar) gâcher
    Verbo Pronominal (comida) se gâter
    (leite) tourner
    * * *
    verbo
    1 (uma máquina) endommager
    casser
    este miúdo estraga os brinquedos todos
    cet enfant casse tous ses jouets
    2 (o apetite) couper
    3 (a saúde) abîmer
    os rebuçados estragam os dentes
    les bonbons abîment les dents
    5 (planos) contrecarrer
    6 ( dissipar) dilapider; gaspiller
    estragar o seu dinheiro
    gaspiller son argent
    evita estragar tanto papel em rascunho!
    évite de gaspiller autant de papier en brouillon!
    7 (com mimos) pourrir
    gâter

    Dicionário Português-Francês > estragar

  • 83 портиться

    1) se gâter, s'abîmer, se détériorer; se corrompre; se carier ( о зубах) (ср. портить)

    пого́да по́ртится — le temps se gâte

    проду́кты на́чали по́ртиться — la nourriture a commencé à se gâter

    отноше́ния ста́ли по́ртиться — les relations ont commencé à se détériorer

    2) страд. être + part. pas. (ср. портить)
    * * *
    v
    1) gener. ficher le camp, moisir, pourrir, s'altérer, s'envenimer, s'user, se carier, se corrompre, se décomposer, se délabrer, se détraquer, se détériorer, se faisander (о дичи), se gâter (тж перен.), se passer, se pervertir, se tarer, se vicier, user, claquer, s'abîmer, se dégrader, se déranger, se perdre, se ruiner, travailler, piquer
    2) colloq. galvauder, bouger, tourner à l'aigre, débiner (se)
    3) rude.expr. foutre le camp, foutre son camp

    Dictionnaire russe-français universel > портиться

  • 84 bacare

    bacare v. ( bàco, bàchi) I. tr. ( rar) pourrir, gâter. II. intr. (aus. essere) ( rar) se gâter. III. prnl. bacarsi se gâter.

    Dizionario Italiano-Francese > bacare

  • 85 повреждам

    гл endommager, détériorer, gâter, avarier, abîmer, causer du dommage; повреждам мебели détériorer des meubles; повреждам здравето си gâter (détériorer) sa santé; повреждам машина (апарат и под.) tomber en panne; повреждам се se gâter, s'abîmer, se détériorer.

    Български-френски речник > повреждам

  • 86 أفسد

    أَفْسَدَ
    ['ʔafsada]
    v
    أتلفَ gâter, corrompre

    أَفْسَدَ الطَّعامَ — gâter le goût

    ♦ أَفْسَدَ العُلاقات gâter les relations

    Dictionnaire Arabe-Français > أفسد

  • 87 напортить

    БФРС > напортить

  • 88 портиться

    БФРС > портиться

  • 89 gåte

    Норвежско-русский словарь > gåte

  • 90 channel

    English-russian biological dictionary > channel

  • 91 riddle

    I 'ridl noun
    (a puzzle usually in the form of a question, which describes an object, person etc in a mysterious or misleading way: Can you guess the answer to this riddle?; The answer to the riddle `What flies for ever, and never rests?' is `The wind'.) gåte
    II 'ridl verb
    (to make (something) full of holes: They riddled the car with bullets.) gjennomhulle/-bore, pepre
    gåte
    I
    subst. \/ˈrɪdl\/
    gåte (også om person), rebus
    II
    subst. \/ˈrɪdl\/
    sikt, såld, harpe
    III
    verb \/ˈrɪdl\/
    løse gåter, snakke i gåter
    IV
    verb \/ˈrɪdl\/
    1) sikte, sile
    2) ( også overført) pepre, bombardere, punktere, gjennomhulle
    be riddled with debts ha gjeld oppover ørene
    riddle an argument gjennomhulle et argument
    riddled full av hull, gjennomhullet
    riddle with ( også overført) pepre med, bombardere med

    English-Norwegian dictionary > riddle

  • 92 coinquino

    cŏinquĭno, āre, ātum - tr. - [st2]1 [-] souiller, infecter, gâter, salir. [st2]2 [-] diffamer, déshonorer.    - coinquinare se maximo scelere, Val.-Max.: se flétrir par un grand crime.
    * * *
    cŏinquĭno, āre, ātum - tr. - [st2]1 [-] souiller, infecter, gâter, salir. [st2]2 [-] diffamer, déshonorer.    - coinquinare se maximo scelere, Val.-Max.: se flétrir par un grand crime.
    * * *
        Coinquino, coinquinas, penul. corr. coinquinare, Idem quod simplex Inquinare. Columel. Souiller.
    \
        Coinquinare, per metaphoram. Cic. Diffamer.

    Dictionarium latinogallicum > coinquino

  • 93 collino

    collino (conlino), ĕre, lēvi, litum - tr. - [st2]1 [-] enduire, oindre, frotter. [st2]2 [-] gâter, souiller, corrompre.    - collinere aliquid aliqua re: enduire qqch avec qqch.
    * * *
    collino (conlino), ĕre, lēvi, litum - tr. - [st2]1 [-] enduire, oindre, frotter. [st2]2 [-] gâter, souiller, corrompre.    - collinere aliquid aliqua re: enduire qqch avec qqch.
    * * *
        Collino, collinis. pen. corr. collini, colliui, colleui, penult. prod. collitum, penul. corr. collinere, Idem quod Linere. Columel. Frotter doulcement de plusieurs choses ensemble, comme on faict en oignant quelque chose.
    \
        Collinere. Plaut. Souiller.

    Dictionarium latinogallicum > collino

  • 94 deperdo

    deperdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] perdre complètement, perdre. [st2]2 [-] ruiner, gâter (moralement).
    * * *
    deperdo, ĕre, dĭdi, dĭtum - tr. - [st2]1 [-] perdre complètement, perdre. [st2]2 [-] ruiner, gâter (moralement).
    * * *
        Deperdo, deperdis, deperdidi, deperditum, pen. corr. deperdere. Cic. Perdre.

    Dictionarium latinogallicum > deperdo

  • 95 exputresco

    exputresco, ĕre - intr. - pourrir, tomber en putréfaction, se corrompre, se gâter.
    * * *
    exputresco, ĕre - intr. - pourrir, tomber en putréfaction, se corrompre, se gâter.
    * * *
        Exputresco, exputrescis, exputrui, exputrescere. Plaut. Se pourrir.

    Dictionarium latinogallicum > exputresco

  • 96 fermento

    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
    fermento, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] faire fermenter, faire entrer en fermentation. [st2]2 [-] Varr. amollir (la terre). [st2]3 [-] au fig. P.-Nol. aigrir, gâter.    - fermentari, Col.: fermenter.    - panis ervi farinā fermentabatur, Plin.: le pain était mis en fermentation au moyen de la farine de lentille.    - fermentare jocos aceto, P.-Nol.: faire tourner à l'aigre les plaisanteries.
    * * *
        Fermento, fermentas, fermentare. Plin. Faire lever la paste.
    \
        Fermentare terram. Columel. Faire la terre legiere et veule, et comme enflee, C'est le contraire de Espessir et serrer ou endurcir, Laisser yverner la terre, à fin que les mottes se rompent, et se mettent comme en pouldre.

    Dictionarium latinogallicum > fermento

  • 97 fugio

    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
    fŭgĭo, ĕre, fūgi - tr. et intr. -    - [gr]gr. ϕεύγω.    - part. fut. fŭgĭtūrus (Ov. H. 2, 47; Plin. 9, 182; Curt. 7, 4, 15). - intr. - [st1]1 [-] fuir, s'enfuir; s'exiler.    - ex prœlio fugere, Cic. Fam. 10, 4, 1: s'enfuir du combat.    - a Troja fugere, Cic. Verr. 4, 72, s'enfuir des environs de Troie.    - oppido fugere, Caes. BC. 3, 29, 1: s'enfuir de la ville.    - de civitate fugere, Quint. 6, 1, 19: s'exiler.    - ex patria fugere, Nep. Att. 4, 4: s'exiler.    - Tarquinios Corintho fugere, Cic. Tusc. 5, 109: s'exiler de Corinthe à Tarquinies. [st1]2 [-] fuir, se détourner de, s'éloigner de; s'écouler de.    - omne animal appetit quaedam et fugit a quibusdam, Cic. Nat. 3, 33: tout animal recherche certaines choses et fuit certaines autres.    - cf. Cic. Off. 1, 128.    - e corpore sanguis fugit, Ov. M. 14, 755: le sang s'écoule du corps.    - e pratis pruina fugit, Ov. F. 6, 730: la neige s'enfuit des prairies.    - nisi causa morbi fugerit venis, Hor. O. 2, 2, 15: si le principe du mal n'a fui de ses veines. [st1]3 [-] fuir, aller vite, passer rapidement.    - rivus fugiens per gramina, Virg. G. 4, 19: le ruisseau qui fuit à travers le gazon.    - fugiunt nubes, Hor. O. 1, 12, 30: les nuées s'enfuient.    - fugientia flumina, Hor. S. 1, 1, 68: l'eau fugitive.    - fugere ad puppim colles videntur, Lucr. 4, 389: les collines semblent fuir vers la poupe (à mesure que le bateau s'avance). [st1]4 [-] fuir, passer, s'évanouir.    - fugiunt cum sanguine vires, Ov. M. 7, 859: les forces s'enfuient avec le sang.    - fugit irreparabile tempus, Virg, G. 3, 284: le temps fuit sans retour.    - memoriane fugerit in annalibus digerendis an... Liv. 9: est-ce défaillance de mémoire dans la rédaction des annales ou... (on ne sait). [st1]5 [-] se passer, se gâter (en parl. des fruits et du vin).    - Sen. Ep. 12, 4; Cic. Off. 3, 91. - tr. - [st1]6 [-] fuir, chercher à éviter, se dérober à.    - concilia conventusque hominum fugere, Caes. BC. 1, 19, 2: fuir les rassemblements et les réunions.    - conspectum multitudinis fugere, Caes. BG. 7, 30, 1: se dérober aux regards de la foule.    - ignominiam ac dedecus fugere, Cic. Rep. 5, 6: fuir la honte et le déshonneur.    - mors fugitur, Cic. Leg. 1, 31: on fuit la mort.    - fugienda injuria est, Cic. Off. 1, 25: on doit fuir l'injustice. [st1]7 [-] avec inf. éviter de.    - an patris triumphum decorare fugiendum fuit? Cic. Mur. 11: devait-il éviter d'orner le triomphe de son père?    - neque enim illud fugerim dicere, ut Caelius... Cic. de Or. 3, 153: par exemple, voici une crainte que je n'aurais pas, c'est de dire avec Caelius...    - cf. Cic. Att. 10, 8, 5; Off. 3, 26; Lucr. 1, 1052; Virg. En. 9, 200, etc.    - avec ne - quod in causis fugere soleo, ne tibi succedam... Cic. de Or. 1, 208: ce que d'ordinaire j'évite dans les procès, à savoir de parler après toi... [st1]8 [-] fuir qqn, fuir devant qqn.    - lupus me fugit, Hor. O. 1, 22, 12: le loup fuit devant moi.    - hostem fugere, Hor. S. 1, 3, 10: fuir l'ennemi.    - hoc se quisque modo semper fugit, Lucr.: c'est ainsi que chacun se fuit toujours soi-même. [st1]9 [-] quitter pour l'exil.    - patriam fugere, Virg. B. 1, 4: fuir sa patrie.    - cf. Hor. O. 1, 7, 22; 2, 16, 20. [st1]10 [-] échapper à, se soustraire à, éviter.    - insidiatorem fugere, Hor. S. 2, 5, 25: échapper au tendeur d'embûches.    - cf. Hor. O. 3, 3, 16; 4, 16, 19.    - judicium fugere, Hor. S. 1, 4, 100: éviter un jugement. [st1]11 [-] échapper à (= n'être point perçu, aperçu, compris, connu, etc.).    - tanta est animi tenuitas, ut fugiat aciem, Cic. Tusc. 1, 50: l'âme est si ténue qu'elle échappe à la vue.    - quae res ejus scientiam fugere possit? Cic. Pomp. 28: qu'est-ce qui pourrait échapper à sa connaissance?    - nom de pers. compl. direct - res me, te, eum fugit, cette chose m'échappe, t'échappe... (= je ne sais pas cela, je ne remarque pas cela, je ne pense pas à cela, etc.).    - illud, quod istum fugerat, Cic. Verr. 5, 105: cette remarque qui avait échappé à ton client.    - haec ratio Solonem non fugerat, Cic. Rep. 2, 59: ce moyen n'avait pas échappé à Solon.    - illud alterum quam sit difficile, te non fugit Cic. Att. 12, 42, 2: combien est difficile la seconde solution, tu ne l'ignores pas.    - avec inf. - fugit me ad te antea scribere, Cic. Att. 7, 18, 3: j'ai oublié de t'écrire auparavant.    - cf. Cic. Att. 5, 12, 3 ; 13, 51, 1.    - avec prop. inf. - Caes. BC. 1, 71, 1.    - avec négation et quin subj. - me non fugit quin: je n’ignore pas que.    - illud te non arbitror fugere quin... Cic. Fam. 8, 14, 3: tu n'ignores pas, je pense, que...
    * * *
        Fugio, fugis, fugi, fugitum, pen. corr. fugere. Virgil. Fuir.
    \
        Fugere e manibus. Cic. Eschapper des mains.
    \
        Fugere oppido. Caesar. S'enfuir de la ville.
    \
        Fugere. Plaut. Refuir et refuser de faire.
    \
        Fugit aciem tenuitas. Cice. Il est si delié et tenve, qu'on ne le peult veoir.
    \
        Fugere congressus hominum. Cic. Fuir les compaignies, Eviter.
    \
        Conspectum alicuius. Cice. S'enfuir de devant aucun, Ne s'oser trouver devant luy.
    \
        Hominem oculis. Cic. Destourner sa veue d'aucun et ne le vouloir regarder.
    \
        Itinera multo maiora fugiens, quam ego sequens. Brutus ad Ciceronem. Faisant plus de chemin en fuyant, que, etc.
    \
        Laborem. Terent. Refuir et refuser.
    \
        Fugit accedere. Ouid. A refusé d'approcher, N'a point voulu approcher.
    \
        Ventis ocyor fugit. Silius. Il fuit plus viste que le vent.
    \
        Nulla res est quae huius viri scientiam fugiat. Cic. Il n'est chose qu'il ignore, Il scait tout.
    \
        Nisi quae me forte fugiunt, hae sunt fere omnium de animo sententiae. Cic. Si ce n'est que j'en oublie aucunes.
    \
        Neque enim quenquam vestrum fugit, cum multi, etc. Cic. Il n'y a celuy de vous qui ne scache bien cela, A qui il ne souvienne bien.
    \
        Me fugit. Ouid. Je ne scay, Je n'en scay rien.
    \
        De Caesare fugerat me ad te rescribere. Cic. Il ne m'en souvenoit pas, Je l'avoye oublié.
    \
        Vbi si paululum modo quid te fugerit, ego perierim. Terent. Si tu faulx tant soit peu à faire, ou oublies de faire.
    \
        Quantam cupiditatem hominibus iniiciat vacuitas, non te fugit. Brutus ad Ciceronem. Tu n'ignores pas, Tu scais bien, Tu n'es pas à scavoir combien, etc.

    Dictionarium latinogallicum > fugio

  • 98 infesto

    infesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] infester, harceler, ravager, désoler.    - Plin. 6, 205 ; Sen. Ep. 71, 18 ; Ov. M. 13, 730. [st1]2 [-] fig. attaquer, altérer, gâter, corrompre.    - Plin. 23, 39 ; 27, 16 ; Col. 1, 5, 7.
    * * *
    infesto, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] infester, harceler, ravager, désoler.    - Plin. 6, 205 ; Sen. Ep. 71, 18 ; Ov. M. 13, 730. [st1]2 [-] fig. attaquer, altérer, gâter, corrompre.    - Plin. 23, 39 ; 27, 16 ; Col. 1, 5, 7.
    * * *
        Infesto, infestas, infestare. Plin. Courir sus souvent à aucun, Le molester, travailler, ennuyer, infester, Le hoguiner, ou hutiner.
    \
        Arbor musco rubro infestatur. Plin. Est gastee et corrompue.
    \
        Infestat infantes editos plenilunium. Plin. Les gaste et leur nuit fort.

    Dictionarium latinogallicum > infesto

  • 99 inficio

    infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner.    - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel.    - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang.    - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages.    - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres.    - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes.    - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands.    - inficere animum: imprégner l’âme.    - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.
    * * *
    infĭcĭo, ĕre, fēci, fectum [in + facio] - tr. - [st2]1 [-] placer dans, plonger, tremper, mélanger, imprégner, pénétrer. [st2]2 [-] teindre, colorer. [st2]3 [-] pénétrer (l'esprit). [st2]4 [-] altérer, gâter, corrompre, infecter, empoisonner.    - omnes se Britanni vitro inficiunt, Caes. B. G. 5: les Bretons se teignent en bleu extrait du pastel.    - inficere arma sanguine, Virg.: teindre les armes de sang.    - albus ora pallor inficit, Hor. Epod. 7, 15: la pâleur livide couvre leurs visages.    - inficitur teneras ore rubente genas, Tib. 3, 4, 32: une rougeur colore son visage aux joues tendres.    - infici debet (puer) iis artibus, Cic. Fin. 3, 2, 9: (l'enfant) doit se pénétrer de ces principes.    - principum vitiis infici, Cic. Leg. 3, 13, 30: être infecté par les vices des grands.    - inficere animum: imprégner l’âme.    - desidiâ animum inficere: corrompre l’âme par la paresse.
    * * *
        Inficio, inficis, pen. cor. infeci, infectum, inficere. Plin. Teindre ou frotter et enduire de quelque liqueur, Coulourer.
    \
        Senecta infecit caput. Tibul. Vieillesse a faict blanchir les cheveulx.
    \
        Inficere pocula veneno. Virgil. Empoisonner, Envenimer, Infaire, Infecter.
    \
        Inficere pueros artibus. Cic. Enseigner, Endoctriner, Instruire.
    \
        Teneros ac rudes inficiunt et flectunt vt volunt. Cic. Les teindent de telle couleur qu'ils veulent, Les enseignent à leur plaisir.
    \
        Inficere prauis moribus, ipinionum prauitate, et similibus. Liu. Cice. Corrompre et gaster, Infecter, Infaire, Empoisonner.

    Dictionarium latinogallicum > inficio

  • 100 infusco

    infusco, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] rendre brun, teindre en brun, noircir.    - Virg. G. 3, 389 ; Plin. 2, 137 ; Gell. 2, 26, 8.    - fig. infuscari: s'obscurcir, s'assourdir, se voiler [en parl. de la voix]. --- Sen. Contr. 1, pr. 16; Plin. 10, 82. [st1]2 [-] ternir, tacher, gâter.    - qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos (= quos) aliqua barbaries infuscaverat recte loquebantur, Cic. Brut. 2, 258: ceux qui vivaient hors de la ville et qu'aucun vice de langage n'avait gâtés s'exprimaient correctement.    - Cic. Planc. 9, 22; Just. 12, 11; Calp. Declam. 24.
    * * *
    infusco, āre, āvi, ātum - tr. - [st1]1 [-] rendre brun, teindre en brun, noircir.    - Virg. G. 3, 389 ; Plin. 2, 137 ; Gell. 2, 26, 8.    - fig. infuscari: s'obscurcir, s'assourdir, se voiler [en parl. de la voix]. --- Sen. Contr. 1, pr. 16; Plin. 10, 82. [st1]2 [-] ternir, tacher, gâter.    - qui nec extra urbem hanc vixerant neque eos (= quos) aliqua barbaries infuscaverat recte loquebantur, Cic. Brut. 2, 258: ceux qui vivaient hors de la ville et qu'aucun vice de langage n'avait gâtés s'exprimaient correctement.    - Cic. Planc. 9, 22; Just. 12, 11; Calp. Declam. 24.
    * * *
        Infusco, infuscas, infuscare. Plinius. Brunir, Noircir, Brouiller, Obscurcir.
    \
        Infuscata aqua absconduntur. Plin. Quand l'eaue est troublee.
    \
        Infuscari barbarie. Cicero. Estre gasté et barbouillé de, etc. Estre brouillé de, etc. Estre corrompu, etc.
    \
        Infuscare saporem. Colum. Corrompre et gaster.
    \
        Infuscare sonum. Plin. Quand la voix s'enroue et devient cassé.
    \
        Infuscare vinum. Plaut. Mettre de l'eaue dedens le vin, Brouiller.

    Dictionarium latinogallicum > infusco

См. также в других словарях:

  • gâter — [ gate ] v. tr. <conjug. : 1> • guaster 1080; « dévaster » jusqu au XVIIe; lat. vastare « ravager », devenu wastare, sous l infl. du germanique I ♦ Mettre (une chose) en mauvais état. 1 ♦ Vieilli ou région. Détériorer en abîmant, en… …   Encyclopédie Universelle

  • gater — GÁTER, gatere, s.n. Ferăstrău mecanic; joagăr. – Din germ. Gatter. Trimis de gall, 13.09.2007. Sursa: DEX 98  GÁTER s. joagăr, (reg.) moară, (Maram. şi nordul Transilv.) spată. (Lemne tăiate la gater.) Trimis de siveco, 05.08.2004. Sursa:… …   Dicționar Român

  • Gátér — Héraldique …   Wikipédia en Français

  • gater — gàter m DEFINICIJA 1. lov. prostor ograđen jakim plotom ili rešetkama [gater za divlje svinje] 2. tehn. vertikalni ili horizontalni okvir s trakastim pilama za uzdužno rezanje trupaca; jarmača ETIMOLOGIJA njem. Gatter …   Hrvatski jezični portal

  • gàter — m 1. {{001f}}lov. prostor ograđen jakim plotom ili rešetkama [∼ za divlje svinje] 2. {{001f}}tehn. vertikalni ili horizontalni okvir s trakastim pilama za uzdužno rezanje trupaca; jarmača ✧ {{001f}}njem …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • gâter — (gâ té) v. a. 1°   Ravager, dévaster (sens vieilli). L armée ennemie gâta le pays en se retirant. •   Son discours dura tant que la maudite engeance Eut le temps de gâter en cent lieux le jardin, LA FONT. Fabl. IX, 5. 2°   Mettre en mauvais état …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • GÂTER — v. a. Endommager, mettre en mauvais état, détériorer, donner une mauvaise forme, etc. La nielle a gâté les blés. La grêle a gâté les vignes. La petite vérole lui a gâté le teint. La lecture continuelle gâte la vue. La pluie a gâté les chemins. Il …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • GÂTER — v. tr. Endommager, mettre en mauvais état, abîmer en donnant une mauvaise forme ou autrement. La nielle a gâté les blés. La grêle a gâté les vignes. La petite vérole lui a gâté le teint. La lecture continuelle gâte la vue. Il s’est avisé de… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • gâter — vt. , abîmer, détériorer ; avarier, pourrir, endommager, corrompre, (des marchandises) : GÂTÂ (Albanais.001, Annecy.003, Arvillard, Chambéry, Houches, Thônes.004, Villards Thônes), gâshâ (Bozel), R.8. E. : Tourner. A1) gâter en piétinant : vaòzh… …   Dictionnaire Français-Savoyard

  • Gater — Als Gater bezeichnet man einen Sound Effekt, der ein beliebiges akustisches Signal (etwa die Stimme oder eine Streicher Fläche) rhythmisch zerhackt. Inhaltsverzeichnis 1 Funktionsweise 2 Anwendung 3 Klangbeispiele 4 Literatur …   Deutsch Wikipedia

  • Gater — This interesting surname of medieval English origins. It is recorded in a wide range of spellings including Gater, Geater, Geter, Gayter, Gaitor, Gayther, Geator, and even Jator, with no doubt other versions as well. It has several possible… …   Surnames reference

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»