-
61 riaccendere
riaccendere v. (pres.ind. riaccèndo; p.rem. riaccési; p.p. riaccéso) I. tr. 1. (accendere nuovamente, dopo spento) rallumer: riaccendere la fiamma rallumer la flamme; riaccendere la lampada rallumer la lampe. 2. ( ravvivare) ranimer, raviver, attiser: riaccendere il fuoco ranimer le feu. 3. ( fig) rallumer, raviver, attiser: riaccendere l'odio rallumer la haine; riaccendere i desideri attiser les désirs. 4. ( Comm) reconstituer: riaccendere un'ipoteca reconstituer une hypothèque. II. prnl. riaccendersi 1. (accendersi nuovamente, dopo spento) se rallumer. 2. ( ravvivarsi) se ranimer, se raviver, reprendre intr. 3. ( fig) ( ridestarsi con nuovo vigore) se rallumer, se ranimer, se raviver, se réveiller. -
62 riattizzare
riattizzare v.tr. ( riattìzzo) 1. ( ravvivare) ranimer, raviver, attiser: riattizzare il fuoco ranimer le feu. 2. ( fig) rallumer, raviver, attiser: riattizzare l'odio rallumer la haine; riattizzare i desideri attiser les désirs. -
63 rimbalzare
rimbalzare v.intr. ( rimbàlzo; aus. essere/avere) 1. rebondir (aus. avoir): fare rimbalzare una palla faire rebondir une balle. 2. (rif. a proiettile di arma da fuoco) ricocher (aus. avoir). 3. ( riflettersi) se refléter. 4. ( fig) ( trasmettersi con rapidità) se propager, se répandre, circuler (aus. avoir): la notizia rimbalzò di bocca in bocca la nouvelle circula de bouche à oreille. -
64 rimbalzo
rimbalzo s.m. 1. rebond, bond. 2. (rif. a proiettile di arma da fuoco) ricochet. 3. ( Sport) ( nella pallacanestro) rebond. -
65 rinfocolare
rinfocolare v. ( rinfòcolo) I. tr. 1. ( attizzare il fuoco) attiser, aviver. 2. ( fig) ( ridestare) réveiller, ranimer, raviver, rallumer. II. prnl. rinfocolarsi se rallumer. -
66 ruggire
ruggire v. ( ruggìsco, ruggìsci, ruggìsce/ lett rùgge, ruggìscono/ lett rùggono) I. intr. (aus. avere) 1. rugir: il leone ruggisce le lion rugit. 2. ( fig) (rif. al fuoco) crépiter, craquer. 3. ( fig) (rif. al mare, al vento) rugir, mugir. 4. ( fig) ( urlare) rugir, hurler, crier. II. tr. ( fig) rugir, hurler, crier. -
67 ruggito
ruggito s.m. 1. rugissement. 2. ( fig) (rif. al fuoco) crépitement, craquement. 3. ( fig) (rif. al mare, al vento) rugissement, mugissement: il ruggito del mare in tempesta le rugissement de la mer agitée par la tempête. -
68 salterello
-
69 scarica
scarica s.f. 1. ( Arm) ( raffica di armi da fuoco) décharge, volée. 2. ( fig) ( gran quantità) volée, bordée: una scarica di pugni une volée de coups de poing; una scarica di insulti une bordée d'insultes. 3. ( fig) (rif. a precipitazione) chute: una scarica di pioggia une chute de pluie. 4. ( violenta evacuazione) évacuation: scarica intestinale évacuation intestinale. 5. (El,Fis) décharge. -
70 scatto
scatto s.m. 1. déclenchement: lo scatto di un congegno le déclenchement d'un mécanisme. 2. ( rumore) déclic: sentire uno scatto entendre un déclic. 3. ( estens) ( congegno che scatta) déclencheur. 4. ( movimento brusco) bond, saut. 5. ( fig) (rif. a stati d'animo: manifestazione improvvisa) accès, mouvement: avere uno scatto d'ira avoir un accès de colère, avoir un mouvement de colère. 6. ( fig) (avanzamento: di carriera) avancement. 7. ( fig) (rif. a retribuzioni) augmentation f. 8. ( Arm) ( di arma da fuoco) gâchette f. 9. ( Sport) démarrage, sprint. 10. ( Fot) déclencheur. 11. ( Fot) ( fotogramma) photo f., photographie f. 12. ( Tel) unité f. 13. ( Aut) ( ripresa) reprise f. -
71 scoppiettio
scoppiettio s.m. 1. crépitement: lo scoppiettio del fuoco le crépitement du feu. 2. (rif. a motori, fuochi d'artificio) pétarade f. 3. ( fig) ( rapida successione) avalanche f.: uno scoppiettio di risate une avalanche de rires. -
72 scostamento
-
73 semispento
semispento agg. 1. à moitié éteint: un fuoco semispento un feu à moitié éteint. 2. ( fig) (debole, quasi inespressivo) éteint: voce semispenta voix éteinte, voix faible; sguardo semispento regard éteint, regard morne. -
74 sfavillare
sfavillare v.intr. ( sfavìllo; aus. avere) 1. ( sprigionare scintille) flamboyer: il fuoco sfavilla nel camino le feu flamboie dans la cheminée. 2. ( estens) ( risplendere) étinceler, scintiller: il sole sfavilla in cielo le soleil étincelle dans le ciel. 3. ( fig) ( mostrare uno stato d'animo) étinceler, scintiller, briller: le sfavillano gli occhi di gioia ses yeux étincellent de joie. -
75 smorzare
smorzare v. ( smòrzo) I. tr. 1. (rif. a suoni) assourdir, étouffer, amortir. 2. (rif. alla luce) tamiser, voiler, filtrer. 3. (rif. a colori) atténuer, adoucir: in questo quadro i rossi vanno smorzati il faut atténuer les rouges dans ce tableau. 4. ( fig) ( reprimere) réprimer: smorzare l'entusiasmo di qcu. réprimer l'enthousiasme de qqn. 5. ( fig) ( appagare) étancher: smorzare la sete étancher sa soif. 6. ( Fis) amortir. 7. ( region) ( spegnere) éteindre. II. prnl. smorzarsi 1. s'affaiblir: la luce del giorno si smorzava la lumière du jour s'affaiblissait. 2. (rif. a suoni) s'assourdir, s'étouffer. 3. (rif. al fuoco) s'éteindre. -
76 smorzato
smorzato agg. 1. (rif. a suoni) amorti, assourdi, étouffé: rumore smorzato bruit étouffé. 2. (rif. a colori) pâli, atténué, adouci. 3. ( Fis) amorti. 4. ( region) (spento: rif. a luce, fuoco) éteint. 5. ( region) (spento: rif. alla calce) éteint. -
77 soffocare
soffocare v. ( sòffoco, sòffochi) I. tr. 1. suffoquer, étouffer: lo soffocò con un cuscino il l'étouffa avec un coussin. 2. ( estens) ( impedire la respirazione) étouffer: soffocare qcu. di baci étouffer qqn de baisers. 3. ( fig) ( reprimere) réprimer, étouffer, suffoquer: soffocare la libertà réprimer la liberté; soffocare una ribellione réprimer une rébellion; soffocare una rivolta nel sangue suffoquer une révolte dans le sang. 4. ( fig) ( non permettere lo sviluppo) étouffer, étrangler: soffocare il commercio étrangler le commerce. 5. ( fig) (rif. alla voce e sim.) étouffer. 6. ( fig) (rif. alle fiamme) étouffer: soffocare il fuoco étouffer le feu. II. intr. (aus. essere) 1. ( morire per soffocazione) s'étouffer. 2. ( estens) ( respirare con difficoltà) suffoquer (aus. avoir), étouffer (aus. avoir): qui si soffoca on étouffe ici. III. prnl. soffocarsi 1. ( morire per soffocazione) s'étouffer. 2. ( estens) ( respirare con difficoltà) suffoquer intr., étouffer intr.: qui si soffoca on étouffe ici. -
78 sparare
I. sparare v. ( spàro) I. tr. 1. tirer: sparare un proiettile tirer un projectile, tirer une balle. 2. ( scaricare) tirer: sparare una fucilata tirer un coup de fusil. 3. ( far esplodere) tirer: sparare una revolverata tirer un coup de revolver. 4. ( fig) ( sferrare) donner, assener, décocher, lancer: sparare un calcio décocher un coup de pied. 5. ( Sport) shooter, tirer au but: sparare il pallone in rete shooter au but. 6. ( colloq) (azzardare, raccontare) deviner, dire au hasard: come lo sapevi? - L'ho sparata comment le savais-tu? - J'ai deviné. II. intr. (aus. avere) 1. ( colpire sparando) tirer (a sur). 2. ( Mil) ( tenere sotto il fuoco) tirer (contro, su, a sur). 3. ( nelle riprese televisive) crever l'écran, éblouir. III. prnl. spararsi 1. ( uccidersi) se tirer dessus, se tuer, se suicider. 2. (fig,colloq) (rif. a cibo, bevande e sim.) se taper, descendre tr.: spararsi una pizza je me suis tapé une pizza. 3. (fig,colloq) (rif. a qcs. di lungo e noioso: sorbirsi) se taper, se faire, se farcir, spesso si traduce con il verbo corrispondente all'azione descritta: mi sono dovuta sparare tutta la riunione j'ai dû me farcir toute la réunion; per l'esame si è sparato tutta la Divina Commedia il a dû se taper la Divine Comédie en entier pour son examen. II. sparare v.tr. ( spàro) ( ant) étriper. III. sparare v.tr. ( spàro) piller, saccager. -
79 sparatoria
sparatoria s.f. 1. ( scambio di colpi d'arma da fuoco) échange m. de coups de feu. 2. ( susseguirsi di spari) fusillade. -
80 spento
spento agg. 1. ( che è stato spento) éteint. 2. ( che si è spento) éteint: il fuoco è spento le feu est éteint; sigaretta spenta cigarette éteinte. 3. ( estinto) éteint: vulcano spento volcan éteint. 4. (rif. ad apparecchi elettrici) éteint, arrêté: la luce è spenta la lumière est éteinte. 5. (rif. a gas) éteint, arrêté. 6. (rif. a macchine e sim.) éteint, arrêté. 7. ( fig) ( smorto) éteint, terne, effacé: colori spenti couleurs éteintes, couleurs ternes. 8. ( fig) (attutito: rif. a suoni) étouffé, atténué, amorti. 9. ( fig) ( privo di vivacità) éteint: occhi spenti yeux éteints. 10. ( estens) ( morto) éteint, mort. 11. (rif. a calce) éteint, hydraté.
См. также в других словарях:
fuoco — / fwɔko/ (ant., region. o pop., foco) s.m. [lat. fŏcus, propr. focolare , e per metonimia, già nel lat. class., fuoco, fiamma ] (pl. fuochi, ant. le fuòcora ). 1. [insieme degli effetti calorifici e luminosi della combustione] ▶◀ fiamma. ⇓ falò,… … Enciclopedia Italiana
Fuōco — (ital.), Feuer … Meyers Großes Konversations-Lexikon
fuoco — fuò·co s.m., loc. di comando 1. s.m. FO insieme degli effetti di calore e di luce, resi sensibili dalle fiamme, prodotti dalla combustione di materiali solidi, liquidi o gassosi: un bel fuoco di legna brucia nel camino, accendere il fuoco con i… … Dizionario italiano
fuoco — {{hw}}{{fuoco}}{{/hw}}o (lett.) foco A s. m. (pl. chi ) 1 Complesso degli effetti calorici e luminosi prodotti dalla combustione: accendere, attizzare, soffocare il fuoco | Mettere, gettare qlco. nel –f, perché bruci | Prender –f, accendersi;… … Enciclopedia di italiano
fuoco — s. m. 1. (est.) fiamma, fiammata, vampa, vampata □ falò □ incendio □ brace □ rogo, pira 2. focolare, camino, caminetto □ (mar., spec. al pl.) forni, caldaie … Sinonimi e Contrari. Terza edizione
fuoco — con fuoco loc. adv. (sil. fuo ) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic CON FUOCO loc. adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cu înfocare, înflăcărat. [< it. con fuoco]. Trimis de LauraGellner, 18.01.2005. Sursa: DN … Dicționar Român
fuoco — ит. [фуо/ко] огонь ◊ con fuoco [кон фуо/ко] с жаром, пламенно, страстно … Словарь иностранных музыкальных терминов
FUOCO — (итал.), foco, огонь; con fuoco fuocoso, с огнем … Музыкальный словарь Римана
Fuoco nel fuoco — «Fuoco nel fuoco» Сингл Эроса Рамаццотти из альбома … Википедия
fuoco — pl.m. fuochi … Dizionario dei sinonimi e contrari
fuoco di paglia — Di una passione, un entusiasmo: che divampa impetuoso ma si spegne quasi subito. Di notizia (ma raro): che si diffonde con grande rapidità … Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione