Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

fuoco!

  • 21 resistente al fuoco

    resistente al fuoco
  • 22 soffiare sul fuoco

    soffiare sul fuoco
    figurato in die Glut blasen

    Dizionario italiano-tedesco > soffiare sul fuoco

  • 23 vigile-i del fuoco

    vigile-i del fuoco
  • 24 con fuoco

    (ital.)
    mit Feuer; im sehr schnellen Zeitmaß

    Italo-Tedesco di Musica > con fuoco

  • 25 accendere

    accendere
    accendere [at't∫εndere] <accendo, accesi, acceso>
     verbo transitivo
     1 (fuoco, sigaretta) anzünden; per favore, mi fai accendere? hast du mal bitte Feuer?
     2 (conto) eröffnen; (ipoteca) aufnehmen
     3 (apparecchio, luce) einschalten familiare aufdrehen austriaco; (motore) anlassen
     4 (figurato: animo, cuore) entflammen; (sentimenti) entfachen
     II verbo riflessivo
    -rsi(prender fuoco) sich entzünden; (luce, stufa) angehen; (figurato: passione) entflammen

    Dizionario italiano-tedesco > accendere

  • 26 prendere

    prendere
    prendere ['prεndere] <prendo, presi, preso>
     verbo transitivo
     1 (pigliare) nehmen; (afferrare) (er)greifen, fassen; (strada) nehmen, einschlagen; (odore, nome) annehmen; militare einnehmen; (rilevare) (über)nehmen; (derivare) übernehmen, annehmen; (lezioni, tram) nehmen; (decisione) treffen, fassen; (coraggio) fassen; (aria) schnappen, schöpfen; (fuoco) fangen; (parola) ergreifen; (mangiare, bere) (ein)nehmen; prendere appunti (sich dativo) Notizen machen; prendere forma Form annehmen; prendere piede Fuß fassen; prendere posizionepostoatto StellungPlatzKenntnis nehmen; prendere sonno einschlafen, müde werden; prendere tempo zögern, zaudern; prendere le misure Maß nehmen; prendere le mosse anlaufen, beginnen; prendere il sole sich sonnen; prendere in affitto mieten; prendere in consegna übernehmen, in Empfang nehmen; prendere qualcuno sul serio jdn ernst nehmen; prendere qualcuno in braccio jdn in den Arm nehmen; prendere qualcuno con le buone familiare es jemandem im Guten sagen; prendere qualcuno con le cattive familiare jdm drohen
     2 (portare con sé) mitnehmen
     3 (rubare) (weg)nehmen, stehlen
     4 (catturare) fassen; (arrestare) festnehmen, verhaften
     5 (uccidere) erlegen, schießen; (pesci) fangen
     6 (sorprendere) erwischen, ertappen
     7 (guadagnare) bekommen, verdienen; (buscarsi) bekommen, einstecken; (malattia) bekommen, sich dativo holen familiare
     8 (occupare) brauchen, beanspruchen
     9 (trattare) behandeln, nehmen
     10 (scambiare) prendere qualcuno per qualcuno jdn mit jemandem verwechseln, jemanden für jemanden halten
     II verbo intransitivo
     1 (piante) Wurzel fassen
     2 (fuoco) brennen, zünden
     3 (colla) fest werden; (cemento) (ab)binden
     4 (avviarsi) prendere per qualcosa auf etwas accusativo zugehen
     5 (cominciare) prendere a fare qualcosa anfangen, etwas zu tun
     III verbo riflessivo
    -rsi
     1 (afferrarsi) prendere-rsi a qualcosa sich an etwas dativo festhalten
     2 (azzuffarsi) sich verprügeln, sich schlagen; prenderle familiare Prügel beziehen; prenderne familiare den Frack voll kriegen
     3 (assumersi) übernehmen; prendere-rsi cura di qualcuno sich um jemanden kümmern
     4 (fare) machen, nehmen; prendere-rsi un giorno di ferie einen Tag frei nehmen; prendere-rsi una vacanza Urlaub machen
     5 (loc): prendersela familiare sich ärgern, sich aufregen; prendersela con qualcuno familiare auf jemanden böse sein; prendersela comoda familiare eine ruhige Kugel schieben; prendersela a cuore familiare es sich dativo zu Herzen nehmen

    Dizionario italiano-tedesco > prendere

  • 27 spegnere

    spegnere
    spegnere ['spε28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFere O 'spe28D7FBEFɲ28D7FBEF28D7FBEFɲ28D7FBEFere] <spengo, spensi, spento>
     verbo transitivo
     1 (fuoco) löschen; (sigaretta) ausmachen; (fiamma) ausblasen; (luce) ausmachen, ausschalten; (radio, motore, apparecchio) ab-, ausschalten
     2 figurato schwächen, dämpfen; (sete) löschen
     II verbo riflessivo
    -rsi
     1 (fuoco) verlöschen, ausgehen; (sigaretta, luce) ausgehen; (motore, apparecchio) ausgehen, stehen bleiben
     2 figurato erlöschen
     3 (figurato: morire) entschlafen linguaggio elevato

    Dizionario italiano-tedesco > spegnere

  • 28 VF

    VF
    VF
      abbreviazione di Vigili del Fuoco Feuerwehr

    Dizionario italiano-tedesco > VF

  • 29 alimentare

    alimentare1
    alimentare1 [alimen'ta:re]
      aggettivo
    Lebensmittel-, Nahrungs(mittel)-; generi alimentare-i Lebensmittel neutro plurale Nahrungsmittel neutro plurale
    ————————
    alimentare2
    alimentare2
      
     verbo transitivo
     1 (nutrire persone) ernähren; (animali) füttern
     2 (rifornire di viveri) versorgen
     3 (caldaia, fuoco) speisen; (altiforni) beschicken
     4 (figurato: mantenere vivo) nähren
     II verbo riflessivo
    -rsi sich ernähren

    Dizionario italiano-tedesco > alimentare

  • 30 appiccare

    appiccare
    appiccare [appik'ka:re]
       verbo transitivo
     1 (affiggere) befestigen, anheften
     2 (appendere) aufhängen
  • 31 aprire

    aprire
    aprire [a'pri:re] <apro, apersi oder aprii, aperto>
     verbo transitivo
     1 (finestra) öffnen, aufmachen; (porta) öffnen, aufmachen, aufsperren austriaco; (ombrello) aufspannen; (libri) aufschlagen; (con chiave) aufschließen, aufsperren austriaco; non aprire bocca den Mund nicht aufmachen; (mantenere un segreto) den Mund halten; aprire gli occhi anche figurato aufwachen; aprire le orecchie gut zuhören; aprire il cuore a qualcuno jdm sein Herz ausschütten
     2 (figurato: iniziare) einleiten; (essere in prima fila) anführen; (fuoco, trattative, conto) eröffnen; (negozio) aufmachen, eröffnen
     3  informatica laden, öffnen
     4 (familiare: luce, radio) anmachen; (rubinetto) aufdrehen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich öffnen; (mostra) eröffnet werden; aprire-rsi con qualcuno sich jemandem anvertrauen; la finestra si apre sul giardino das Fenster weist auf den Garten; aprire-rsi un varco nella folla sich dativo einen Weg durch die Menge bahnen

    Dizionario italiano-tedesco > aprire

  • 32 arma

    arma
    arma ['arma] <-i>
      sostantivo Feminin
    Waffe Feminin; arma-i a corto raggio Kurzstreckenraketen Feminin plurale; arma-i a medio raggio Mittelstreckenraketen Feminin plurale; arma automatica Schnellfeuerwaffe Feminin; arma azzurra Luftwaffe Feminin; arma da fuoco Feuerwaffe Feminin; fatto d'arma-i Gefecht neutro; andare sotto le arma-i zum Militär gehen; chiamare alle arma-i einberufen; deporre le arma-i die Waffen strecken; arma a doppio taglio figurato zweischneidiges Schwert; essere alle prime arma-i figurato ein (blutiger) Anfänger sein; partire con arma-i e bagagli figurato mit Sack und Pack aufbrechen

    Dizionario italiano-tedesco > arma

  • 33 avvivare

    avvivare
    avvivare [avvi'va:re]
     verbo transitivo
    beleben; (conversazione) anregen; (fuoco) anfachen; (tinte) auffrischen
     II verbo riflessivo
    -rsi sich beleben

    Dizionario italiano-tedesco > avvivare

  • 34 bengala

    bengala
    bengala [beŋ'ga:la] <->
      sostantivo Maskulin
     1 (fuoco d'artificio) bengalisches Feuer
     2 (per segnalazioni) Leuchtkugel Feminin, Leuchtrakete Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > bengala

  • 35 brandeggio

    brandeggio
    brandeggio [bran'deddlucida sans unicodeʒfonto] <- ggi>
      sostantivo Maskulin
     1 (naut:di imbarcazione) Wenden neutro
     2 (mil:di bocca di fuoco) Schwenken neutro
     3 (rotazione) Schwenk Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > brandeggio

  • 36 bruciare

    bruciare
    bruciare [bru't∫a:re]
     verbo transitivo avere
     1 (gener) verbrennen; gastronomia anbrennen lassen, verbrennen (lassen); (col ferro da stiro) versengen, ansengen
     2 (ferita, porro) ausbrennen; (sole) verbrennen, versengen; (gelo) erfrieren lassen
     II verbo intransitivo essere
     1 (fuoco) brennen
     2 (sole) brennen, glühen
     3 (cibi) heiß sein
     4 (figurato: ardere) brennen, glühen; bruciare dal desiderio di fare qualcosa den brennenden Wunsch haben etwas zu tun; bruciare di febbredi vergogna vor FieberScham glühen; bruciare dalla sete einen brennenden Durst haben
     III verbo riflessivo
    -rsi sich verbrennen

    Dizionario italiano-tedesco > bruciare

  • 37 buttare

    buttare
    buttare [but'ta:re]
     verbo transitivo
     1 (gettare) werfen; (con forza, rabbia) schmeißen; buttare qualcosa a qualcuno jdm etwas zuwerfen; buttare giù hinunterwerfen; buttare via wegwerfen
     2 figurato buttare pus eitern; buttare sangue bluten; buttare tutto all'aria alles auf den Kopf stellen; (piano, progetto) alles zunichte machen; buttare via vergeuden
     3 (loc): buttare giù un edificio ein Gebäude abreißen; buttare giù due righe ein paar Zeilen niederschreiben; buttare giù qualcuno figurato jdn entmutigen; buttare la pasta Nudeln ins kochende Wasser werfen; buttare giù un boccone einen Happen hinunterschlingen; buttare giù una bottiglia di cognac eine Flasche Kognak hinunterschütten
     II verbo intransitivo
    botanica ausschlagen, sprießen; (semi) keimen
     III verbo riflessivo
    -rsi sich werfen, sich stürzen; buttare-rsi dalla finestra sich aus dem Fenster stürzen; buttare-rsi nelle braccia di qualcuno sich in jemandes Arme werfen; buttare-rsi in mare sich ins Meer stürzen; buttare-rsi nel fuoco per qualcuno figurato für jemanden durchs Feuer gehen; buttare-rsi a destrasinistra figurato ins rechtelinke Lager überwechseln; buttare-rsi giù figurato den Kopf hängen lassen

    Dizionario italiano-tedesco > buttare

  • 38 cane

    cane
    cane ['ka:ne]
      sostantivo Maskulin
     1 zoologia, astrologia, astronomia Hund Maskulin; cane da caccia Jagdhund Maskulin; cane da guardia Wachhund Maskulin; cane maggioreminore astrologia, astronomia der GroßeKleine Hund; figlio d'un cane familiare Hundesohn Maskulin; vita da cane-i Hundeleben neutro; lavoro fatto da cane-i hundsmiserable Arbeit; mondo cane! familiare so ein Mist!; essere solo come un cane einsam und verlassen sein; tempo da cane-i Hundewetter neutro; menare il can per l'aia etw auf die lange Bank schieben; sentirsi come un cane bastonato sich wie ein geprügelter Hund fühlen; fa un freddo cane familiare es ist hundekalt; non c'era un cane figurato familiare es war kein Schwein da volgare; essere come cane e gatto wie Hund und Katze sein; can che abbaia non morde proverbiale, proverbio Hunde, die bellen, beißen nicht
     2 (nelle armi da fuoco) Hahn Maskulin

    Dizionario italiano-tedesco > cane

  • 39 carne

    carne
    carne ['karne]
      sostantivo Feminin
    Fleisch neutro; (di frutta) Fruchtfleisch neutro; carne bianca helles Fleisch; carne rossa dunkles Fleisch; carne tritata Hackfleisch neutro; carne viva rohes Fleisch; carne in scatola Dosenfleisch neutro; essere bene in carne gut genährt sein; in carne ed ossa leibhaftig; non essere né carne né pesce figurato weder Fisch noch Fleisch sein; mettere troppa carne al fuoco figurato sich zu viel vornehmen; peccati della carne Fleischessünden Feminin plurale

    Dizionario italiano-tedesco > carne

  • 40 colonna

    colonna
    colonna [ko'lonna]
      sostantivo Feminin
     1  architettura Säule Feminin
     2 (di automobili) Kolonne Feminin; (dieri) Reihe Feminin, Kolonne Feminin
     3 stampa, tipografia Spalte Feminin, Kolumne Feminin
     4 (figurato: sostegno) Stütze Feminin
     5 (d'acqua, di fuoco) (Wasser-, Feuer)wand Feminin
     6  anatomia colonna vertebrale Wirbelsäule Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > colonna

См. также в других словарях:

  • fuoco — / fwɔko/ (ant., region. o pop., foco) s.m. [lat. fŏcus, propr. focolare , e per metonimia, già nel lat. class., fuoco, fiamma ] (pl. fuochi, ant. le fuòcora ). 1. [insieme degli effetti calorifici e luminosi della combustione] ▶◀ fiamma. ⇓ falò,… …   Enciclopedia Italiana

  • Fuōco — (ital.), Feuer …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • fuoco — fuò·co s.m., loc. di comando 1. s.m. FO insieme degli effetti di calore e di luce, resi sensibili dalle fiamme, prodotti dalla combustione di materiali solidi, liquidi o gassosi: un bel fuoco di legna brucia nel camino, accendere il fuoco con i… …   Dizionario italiano

  • fuoco — {{hw}}{{fuoco}}{{/hw}}o (lett.) foco A s. m.  (pl. chi ) 1 Complesso degli effetti calorici e luminosi prodotti dalla combustione: accendere, attizzare, soffocare il fuoco | Mettere, gettare qlco. nel –f, perché bruci | Prender –f, accendersi;… …   Enciclopedia di italiano

  • fuoco — s. m. 1. (est.) fiamma, fiammata, vampa, vampata □ falò □ incendio □ brace □ rogo, pira 2. focolare, camino, caminetto □ (mar., spec. al pl.) forni, caldaie …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • fuoco — con fuoco loc. adv. (sil. fuo ) Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic  CON FUOCO loc. adv. (muz.; ca indicaţie de execuţie) Cu înfocare, înflăcărat. [< it. con fuoco]. Trimis de LauraGellner, 18.01.2005. Sursa: DN …   Dicționar Român

  • fuoco — ит. [фуо/ко] огонь ◊ con fuoco [кон фуо/ко] с жаром, пламенно, страстно …   Словарь иностранных музыкальных терминов

  • FUOCO — (итал.), foco, огонь; con fuoco fuocoso, с огнем …   Музыкальный словарь Римана

  • Fuoco nel fuoco — «Fuoco nel fuoco» Сингл Эроса Рамаццотти из альбома …   Википедия

  • fuoco — pl.m. fuochi …   Dizionario dei sinonimi e contrari

  • fuoco di paglia — Di una passione, un entusiasmo: che divampa impetuoso ma si spegne quasi subito. Di notizia (ma raro): che si diffonde con grande rapidità …   Dizionario dei Modi di Dire per ogni occasione

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»