Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

fragmentary

  • 1 αποσπασματικός

    fragmentary

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αποσπασματικός

  • 2 βαδίζω

    βαδίζω fut. βαδιοῦμαι; 1 aor. ἐβάδισα LXX (Stesichorus, perh. POxy 2360 I, 4, s. ed. note on the fragmentary text; et al., but rare in poetry) walk (in this sense since Hippocr. Int. 7 p. 274; Aristoph., Thesm 617; X+). Fig. (Galen: CMG V 4, 1, 1 p. 23, 12 β. ἐπὶ σωφροσύνην διʼ ἐγκρατείας; Proverb. Aesopi 121 P.: β. τῶν νόμων ἐνώπιον; SibOr Fgm. 1, 23; Psellus p. 213, 26) of human conduct, as (w. περιπατεῖν, πορεύεσθαι, πολιτεύεσθαι) β. κατὰ τὰς ἐπιθυμίας 1 Cl 3:4.—DELG s.v. βαίνω p. 157. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαδίζω

  • 3 βάπτω

    βάπτω fut. βάψω; 1 aor. ἔβαψα; pf. pass. ptc. βεβαμμένος (this form Epict. 2, 9, 20 of the experience [τὸ πάθος] that causes a Ἕλλην to become a Ἰουδαῖος); aor. ἐβάφην (Hom.+, pap, LXX) to dip someth. in a liquid, dip, dip in J 13:26, ἐμβάπτω P66 et al. (cp. Ruth 2:14); ἄκρον τοῦ δακτύλου ὕδατος the tip of the finger in water (on the gen. ὕδατος cp. B-D-F §172; Arat., Phaenomena 651 βάπτων ὠκεανοῖο; 858 Maass) Lk 16:24. The dat. also occurs (ἔβαψεν τῷ ὕδατι 4 Km 8:15 v.l.) ibid. v.l.; ἱμάτιον βεβαμμένον αἵματι Rv 19:13 (the text is uncertain; v.l. ῥεραντισμένον, περιρεραμμένον, ἐρραμμένον s. ῥαντίζω, περιρραίνω, ῥαίνω) a garment dipped in blood = dyed in blood (s. JScott, ClJ 16, 1920, 53f for exx. of β.=‘stain’ w. blood fr. Batrachom. 220 and Lucian, Ver. Hist. 1, 17. For the act of dipping into dye s. GThGk A 8 [Ea p. 148 note, a portion of text from the fragmentary ms.Paris Bibl. nat. gr. 239]; s. also Hdt. 7, 67 εἵματα βεβαμμένα; PCairZen 630, 1 [III B.C.]; POxy 736, 6 [I A.D.]; Jos., Bell. 4, 563, Ant. 3, 102); the imagery vss. 11–13 is that of a regal figure, who would be caparisoned in a garment with hue of indigo, the standard color for a head of state (s. πορφύρα); the blood of Jesus suggests such royal purple dye in a climactic contrast to the woman described 17:4 and the ‘great city’ 18:16.—B. 415. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βάπτω

  • 4 βαστάζω

    βαστάζω fut. βαστάσω; 1 aor. ἐβάστασα (-ξα Sir 6:25, AcPl Ha 8, 4; cp. Sir 6:25; B-D-F §71) (Hom.+) in all senses with suggestion of a burden involved.
    to cause to come to a higher position, pick up, take up (Jos., Ant. 7, 284 β. τ. μάχαιραν ἀπὸ τ. γῆς) stones J 10:31 (cp. 8:59).
    to sustain a burden, carry, bear
    a physical object Hs 9, 2, 4; AcPl Ha 8, 4; a jar of water Mk 14:13; Lk 22:10; a bier 7:14, cp. 1 Cl 25:3; stones Hs 9, 3, 4f; 9, 4, 1 (abs.); 3; 9, 6, 7; support: heaven 9, 2, 5; πύργον 9, 4, 2; κόσμον 9, 14, 5.—A cross J 19:17 (Chariton 4, 2, 7; 4, 3, 10 σταυρὸν ἐβάστασα; Artem. 2, 56 σταυρὸν β.); of drugs used for magical purposes φάρμακα εἰς τὰς πυξίδας β. carry drugs in boxes Hv 3, 9, 7; of animals used for riding Rv 17:7 (cp. Epict. 2, 8, 7). Pass. Hv 3, 8, 2; Hs 9, 4, 3; 9, 6, 7; 9, 14, 5 (see 9, 24, 6 for interpretation: those who joyfully bear the name of the Son of God are borne by him). Of pers. who are carried Ac 3:2; 21:35; GJs 20:3 (not pap).—Esp. of pregnant women: ἡ κοιλία ἡ βαστάσασά σε Lk 11:27.—10:4; Ro 11:18; B 7:8.—The meaning AcPl Ha 2, 4 is unclear because of the fragmentary context.
    fig. ext. of 2a
    α. of bearing anything burdensome (4 Km 18:14; Sir 6:25): a cross (following Jesus in his suffering) Lk 14:27; legal requirements Ac 15:10 (JNolland, NTS 27, ’80, 113–15); ζυγὸν τοῦ κυρίου Christian conduct D 6:2.—ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, Gal 6:2; cp. vs. 5.
    β. be able to bear up under especially trying or oppressive circumstances bear, endure (Epict. 1, 3, 2, Ench. 29, 5; Aesop, Fab. 391 P. misfortune and trouble; PBrem 36, 8f [Mitt-Wilck. I/2, 352] οὐ βαστάζουσι τοσοῦτο τέλεσμα; Job 21:3 v.l.) the burden and heat of the day Mt 20:12; κακούς Rv 2:2. δύνασθαι β. be able to bear words, of divine mysteries J 16:12; Hv 1, 3, 3; bear patiently, put up with: weaknesses of the weak Ro 15:1; cp. IPol 1:2; evil Rv 2:3; κρίμα bear one’s judgment=must pay the penalty Gal 5:10. ὸ̔ δύνασαι βάστασον tolerate or accept what you can D 6:3 (counsel respecting restrictions about food, followed by caution against eating food offered in a polytheistic setting).
    without the idea of outward or inward stress carry, bear, marks Gal 6:17 (s. Dssm. B 265ff [BS 352ff]); the name (message) of Jesus β. τὸ ὄνομά μου ἐνώπιον ἐθνῶν Ac 9:15 (cp. POxy 1242 I, 17, where Alexandrian Gentiles and Jews appear before Trajan ἕκαστοι βαστάζοντες τ. ἰδίους θεούς); Hs 8, 10, 3; 9, 28, 5.
    to carry someth. (freq. burdensome) from a place, carry away, remove (PFay 122, 6 [c. 100 A.D.]; Bel 36 Theod.).
    without moral implication, a corpse (Jos., Ant. 3, 210; 7, 287; POxy 2341, 8) J 20:15. Of sandals remove Mt 3:11 (cp. PGM 4, 1058 βαστάξας τὸ στεφάνιον ἀπὸ τ. κεφαλῆς; NKrieger, Barfuss Busse Tun, NovT 1, ’56, 227f). Of disease remove (Galen, De Compos. Medic. Per. Gen. 2, 14, citing a 1st cent. physician Asklepiades ψώρας τε θεραπεύει καὶ ὑπώπια βαστάζει; s. also Rydbeck, Fachprosa, ’67, 155f) Mt 8:17; IPol 1:3 (unless this pass. is to be understood in the sense of 2bα).
    with moral implication take surreptitiously, pilfer, steal (Polyb. 32, 15, 4; Diog. L. 4, 59; Jos., Ant. 1, 316; 7, 393; PTebt 330, 7; BGU 46, 10; 157, 8; PFay 108, 16; POxy 69, 4) J 12:6.—B. 707. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > βαστάζω

  • 5 Δάμαρις

    Δάμαρις, ιδος, ἡ Damaris name of an Athenian converted by Paul Ac 17:34. The fragmentary state of SEG XI, 669 (IV–III B.C.) does not permit a reliable restoration in that inscription; cp. the restoration in IG V/1, 972 (II A.D.). On the view that this name is a variant of Damalis (the rdg. of Lat. vers. h [s. Merk app.]) s. Hemer, Acts 232, esp. n. 34 (to the lit. add Bechtel 589 w. ref. to IG XII, 7, which reads: [Δ]άμαλις); s. also Hdb. ad loc.; Beginn, IV 220. LGPN I 113.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > Δάμαρις

  • 6 κατευωχέω

    κατευωχέω (εὐωχέομαι ‘fare sumptuously’; Hdt. et al.; ins [KClinton, Hesperia 49, ’80, p. 263 ln. 8, in a fragmentary context, IV B.C.]; Philo, Joseph.) to feast (mid.) κατευωχούμενοι 2 Pt 2:13 v.l.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κατευωχέω

  • 7 κοιμητήριον

    κοιμητήριον, ου, τό (s. two prec. entries) (IG VII, 235, 43 [IV B.C.] Dosiadas Epigrammatist [III B.C.] in Athen. 4, 143c) bedroom, place of rest, in Christian usage (s. ins New Docs 3, 138; 4, 234, incl. Jewish) also graveyard, cemetery AcPl BMM verso 22 κο[ι]μητηρίων (fragmentary text, hence mng. is uncertain; but if persecution is suggested, ‘cemetery’ is probably meant).—DELG s.v. κεῖμαι.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κοιμητήριον

  • 8 μεγάλως

    μεγάλως adv. of μέγας (Hom. et al.) greatly μ. εἶναι (w. θαυμαστῶς) be great Hv 3, 4, 1; Hs 5, 5, 4 (s. HLjungvik, Eranos 62, ’64, 28); on v 1, 3, 3 s. Dibelius, Hdb. W. εὐδόξως 9, 18, 4. Used to strengthen a verb very (much), greatly (Polyb. 1, 52, 2; Herodian 4, 15, 2; Jos., Vi. 154; SibOr 5, 61) ἐβόησεν μ. let out a tremendous roar AcPl Ha 2, 6; ἐμαρτυρήθη μ. Ἀβραάμ Abraham had received a glorious witness 1 Cl 17:2; χαρῆναι μ. be very glad (PAmh 39, 8 [II B.C.] μεγάλως ἐχάρημεν; EpArist 42; 312) Phil 4:10; Hs 8, 6. ἠγαλλιάσαντο μ. AcPl Ha 8, 5. συνεχάρην … μ. Pol. 1:1. παραδέχεσθαι μ. be welcomed heartily Ac 15:4 v.l. δοξασθεὶς μ. 1 Cl 17:5; cp. μ. ἡ δόξα κυρίου … ἐπʼ αὐτόν AcPl Ha 7, 7.—GPt 11:45 (s. ἀγωνιάω). It is textually uncertain whether the verb w. μ. in 1 Cl 1:1 is βλασφημηθῆναι or βλαφθῆναι. In a fragmentary context AcPl BMM verso 23.—DELG s.v. μέγας. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > μεγάλως

  • 9 παλίουρος

    παλίουρος, οὐ, ὁ and (Eur., Cyclops 394; Theopomp.: 115 Fgm. 133 Jac. [=Hell. Oxy. 129 G-H.]; Theophrast., HP 1, 3, 2; 4, 3, 3 al.; BGU 1120, 16 [I B.C.]) bramble, thicket AcPl Ha 4, 25 (restoration in a fragmentary context).—DELG.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παλίουρος

  • 10 παρεδρεύω

    παρεδρεύω (πάρεδρος, cp. ἕδρα ‘seat’; Eur. et al.; ins, pap; TestAbr A 2 p. 78, 14 [Stone p. 4]; TestDan 5:6; Pr 1:21; 8:3; EpArist 81) ‘sit beside, wait on’, then apply oneself to, concern oneself with τινί someth. (Athen. 7, 283c οἱ ταῖς κητείαις παρεδρεύοντες ἄνδρες; IG XIV, 1728, 7 of one who applied himself to the liberal arts) of Judeans π. ἄστροις καὶ σελήνῃ watch the stars and moon closely Dg 4:5. τῷ θυσιαστηρίῳ π. serve regularly at the altar i.e. do the work of a priest (παρεδρεύω in cultic use Diod S 4, 3, 3 π. τῷ θεῷ; Vett. Val. 210, 3 ἐν ἱεροῖς τόποις ἢ ναοῖς παρεδρεύειν; SIG 633, 20 [180 B.C.] τοῦ ταμίου τοῦ παρεδρεύοντος ἐν τῷ ἱερῷ θυσίας ποιήσασθαι; 695, 27f [II B.C.] παρεδρευέτωσαν ἐν τῷ ἱερῷ τὴν ἐπιβάλλουσαν τιμὴν καὶ παρεδρείαν ποιούμεναι τῆς θεοῦ) 1 Cor 9:13.—In a fragmentary context AcPl Ha 5, 33f.—DELG s.v. ἕζομαι. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρεδρεύω

  • 11 ποταμός

    ποταμός, οῦ, ὁ (Hom.+) river, stream
    lit., of the Jordan (Jos., Ant. 20, 97, Vi. 399; SibOr 6, 5) Mt 3:6; Mk 1:5. Of the Euphrates (s. Εὐφράτης) Rv 9:14; 16:12. Of the Tiber (SibOr 5, 170; Just., A I, 26, 2) Hv 1, 1, 2ab; but the ποταμός of 1, 1, 3 cannot be identified (cp. Hdb. ad loc.). ἦν π. ἕλκων ἐκ δεξιῶν (ἕλκω 3) B 11:10. Cp. Ac 16:13; 2 Cor 11:26; Rv 8:10; 12:15f; 16:4. ἐπέβλεψα ἐπὶ τὸν χείμαρρον τοῦ ποταμοῦ I watched the flow of the river GJs 18:3 (codd.).—Lk 6:48f ὁ ποταμός means a river that flows continuously near the house in question, but in the parallel Mt 7:25, 27 οἱ ποταμοί are to be understood as the mountain torrents or winter torrents which arise in ravines after a heavy rain and carry everything before them (so the pl. in Heraclit. Sto. 38 p. 55, 9; Quint. Smyrn. [400 A.D.] 8, 384; 14, 5). The river of living water in the heavenly Jerusalem Rv 22:1; cp. vs. 2. In a fragmentary context AcPl BMM verso 15.
    The pl. of large amounts of flowing water. Fig. ποταμοὶ ἐκ τῆς κοιλίας αὐτοῦ ῥεύσουσιν ὕδατος ζῶντος streams of living water will flow from his (the Redeemer’s—s. κοιλία 3) body J 7:38 (scripture quot. of unknown orig. See Hdb. ad loc.; Bultmann 229, 2; LKöhler, Kleine Lichter ’45, 39–41; CGoodwin, JBL 63, ’54, 72f).—B. 42. DELG. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ποταμός

  • 12 φωστήρ

    φωστήρ, ῆρος, ὁ (cp. φῶς)
    light-giving body, esp. of heavenly bodies, specif. star (Heliod. 2, 24, 6; Vett. Val. 104, 30; 105, 7; Herm. Wr. 496, 2 Sc. [the sun]; Anth. Pal. 15, 17, 3 [Christian]; T. Kellis 22, 17 PGM 13, 298; IDefixWünsch 5, 23; Gen 1:14, 16; Wsd 13:2; Sir 43:7; En; PsSol 18:10;. SibOr 3, 88; TestLevi 14:3; TestJud 25:2; Ar.; Tat. 12, 4; Mel., P. 83, 618; 97, 740) Phil 2:15 (cp. Da 12:3; En 104:2 ὡσεὶ φωστῆρες τοῦ οὐρανοῦ ἀναλάμψετε).—In a fragmentary text: [φ]ωσ̣[τὴ]ρ ἀπεδίκνυεν (as would) a star (the Lord) showed (the way) (?) AcPl Ha 7. 35.
    state of brightness or shining, splendor, radiance (Anth. Pal. 11, 359, 7; 1 Esdr 8:76) Rv 21:11.—Cp. φέγγος, s. Schmidt, Syn. I 563–98. DELG s.v. φάε C. Frisk s.v. φάος. M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φωστήρ

  • 13 ἀπατάω

    ἀπατάω fut. ἀπαντήσω LXX; 1 aor. ἠπάτησα LXX; TestJud 12:3; Tat. 8, 3. Pass.: fut. ἀπατηθήσομι; aor. ἠπατήθην (s. ἀπάτη; Hom. et al.; not in ins; rare in pap [e.g. PSI 152, 24 (II A.D.) in a fragmentary context, perh. ἠπάτ[ων]; PLond IV, 1345, 13: sp. ηπαιτησας (VII A.D.)]; Epicurus p. 298, 29 Us.; Plut.; Epict. 4, 5, 32; Herodian 2, 1, 10; LXX; PsSol 16:8; TestSol, TestJob, Test12Patr; GrBar 4:8; ApcEsdr 2:15 p. 26, 18 Tdf.; ApcSed, ApcMos; Philo, Aet. M. 117; Joseph., Just., Tat., Ath.).
    deceive, mislead τινά τινι (Is 36:14) someone with someth. μηδεὶς ὑμᾶς ἀπατάτω κενοῖς λόγοις let nobody deceive you w. empty words Eph 5:6 (cp. TestNapht 3:1; Jos., Vi. 302 λόγοις ἀ. τινὰ). ἀπατῶν αὐτοὺς τ. ἐπιθυμίαις τ. πονηραῖς Hs 6, 2, 1. ἀ. καρδίαν ἑαυτοῦ deceive oneself Js 1:26 (cp. Job 31:27; Just., D. 141, 2 al.; Ath. 36, 2); Hs 6, 4, 1 and 4. W. acc. of pers. Dg 2:1; Hm 11:13. Pass. (Jos., Ant. 12, 20; w. the mng. ‘be led astray’ C. Ap. 2, 245) Ἀδὰμ οὐκ ἠπατήθη 1 Ti 2:14 (v.l. has the simplex also in ref. to Eve). ἀπατηθεὶς τῷ κάλλει τῶν γυναικῶν τούτων led astray by the beauty of these women Hs 9, 13, 9 (TestJud 12:3 ἠπάτησέ με τὸ κάλλος αὐτῆς. PsSol 16:8 μὴ ἀπατησάτω με κάλλος γυναικὸς παρανομούσης.—ἀ.=‘seduce sexually’ as early as Eratosth. p. 22, 10).
    mid. enjoy oneself, live pleasurably (w. τρυφᾶν cp. Sir 14:16 and s. ἀπάτη 2) Hs 6, 4, 1; 6, 5, 3f.—DELG s.v. ἀπάτη. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπατάω

  • 14 ἀπάτη

    ἀπάτη, ης ἡ (s. ἀπατάω; Hom.+).
    deception, deceitfulness (Jdth 9:10, 13; 4 Macc 18:8; Jos., Ant. 2, 300; SibOr 5, 405 ἀ. ψυχῶν) ἡ ἀ. τοῦ πλούτου the seduction which comes from wealth Mt 13:22; Mk 4:19; ἀ. τῆς ἁμαρτίας deceitfulness of sin Hb 3:13 (note that sense 2 is also probable for the synoptic passages and Hb 3:13; cp. PRein inv. 2069 V, 73 LRobert, Hellenica XI/XII, ’60, 5ff). ἀ. τοῦ κόσμου Dg 10:7 (cp. Herm. Wr. 13, 1 ἡ τοῦ κόσμου ἀπάτη). [τ]ὰς ἐπὶ τὴν ἀπάτην ἀγούσας (paths?) that lead to deceit AcPl Ha 9, 13 (the text is fragmentary, s. ed.’s note and also s. ἄγω 3 end); w. φιλοσοφία (cp. Heraclid. Crit., Descriptio Graeciae 1, 1 [p. 72, 15 Pfister]) empty deceit Col 2:8. ἐν πάσῃ ἀ. ἀδικίας w. every kind of wicked deception 2 Th 2:10 (of deceptive trickery, like Jos., Ant. 2, 284). ἐπιθυμία τ. ἀπάτης deceptive desire Eph 4:22. W. φιλαργυρία 2 Cl 6:4; w. εἰκαιότης Dg 4:6; listed w. other sins Hm 8:5. Personified (Hes., Theog. 224; Lucian, De Merc. Cond. 42) Hs 9, 15, 3.
    esp. (since Polyb. 2, 56, 12; 4, 20, 5; IPriene 113, 64 [84 B.C.; cp. Rouffiac 38f]; Moeris p. 65 ἀπάτη• ἡ πλάνη παρʼ Ἀττικοῖς … ἡ τέρψις παρʼ Ἕλλησιν; Philo, Dec. 55) pleasure, pleasantness that involves one in sin, w. τρυφή Hs 6, 2, 1; 6, 4, 4; 6, 5, 1 and 3f. Pl. (Ps.-Dicaearch. p. 104f. ψυχῆς ἀπάται) Hm 11:12; Hs 6, 2, 2 and 4; 6, 5, 6; (w. ἐπιθυμίαι) ἀπάται τοῦ αἰῶνος τούτου Hs 6, 3, 3 v.l. Hence ἐντρυφῶντες ἐν ταῖς ἀ. (v.l. ἀγάπαις; the same variant Mk 4:19; Eccl 9:6 v.l.; see AvHarnack, Z. Revision d. Prinzipien d. ntl. Textkritik 1916, 109f and ἀγάπη 2) reveling in their lusts 2 Pt 2:13.—M-M. TW. Spicq.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀπάτη

  • 15 ἄστατος

    ἄστατος, ον (s. ἀστατέω, ἵστημι; Aristot. et al. in various senses) lit. of someth. that does not remain fixed: ‘unsteady, unstable’ (Polyb. et al.); in our lit., and only once, it appears to be used in the sense unweighed (Nicander, Ther. 602; IG I, 32b, 25 al.; PSI 368, 49): in PEg2 62, in a fragmentary context (the first half of the line is missing entirely), the second half of the line is restored thus: τ̣ὸ̣ βάρος α̣ὐτοῦ ἄστα̣τ̣ο(ν). The editors translate it (p. 28): ‘its weight unweighed(?)’ (s. L-S-J-M s.v. ἵστημι A, IV). Perh. in the sense ‘undetermined’, if the the ref. is to a seed so fertile that its produce defies accurate weighing.—DELG s.v. ἵστημι.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἄστατος

  • 16 ἐπαναπαύομαι

    ἐπαναπαύομαι (found in act. in Aelian, NA 5, 56 and Judg 16:26 A; the mid. occurs in Hero Alex. I p. 424, 12; Epict.; Artem.; Herodian 2, 1, 2; Jos., Ant. 8, 84, almost always in LXX, once TestSol 7:7 P, and without exception in our lit.) fut. ἐπαναπαύσομαι; 1 aor. ἐπανεπαυσάμην LXX; pf. 3 sg. ἐπαναπέπαυται 4 Km 2:15; 1 Pt 4:14 v.l. Pass.: 2 fut. 3 sg. ἐπαναπαήσεται Lk 10:6 (-παύσεται v.l.); 2 aor. ἐπανεπάην D 4:2.
    to be in a state or condition of repose, rest, take one’s rest GHb 70, 18=Ox 654, 8f (but the latter text in fragmentary state, s. editor’s note); B 4:13. With implication of benefits bestowed in the process ἐπί τινα rest upon someone ἐπʼ αὐτὸν ἡ εἰρήνη ὑμῶν your peace will rest upon him Lk 10:6 (Num 11:25, 26 ἐπανεπαύσατο τ. πνεῦμα ἐπʼ αὐτούς; 4 Km 2:15; cp. 1 Pt 4:14 v.l.)
    to find well-being or inner security, find rest, comfort, support τινί in someth. and ἐπί τινα on someone (LXX) fig. (Herm. Wr. 9, 10 τῇ πίστει ἐ.) τοῖς λόγοις τ. ἁγίων D 4:2. ἐπὶ τὸν πένητα Hs 1, 2, 5 (s. ἀναπαύω). In the sense rely on (Trypho Gr. 194 [I B.C.]; Artem. 4, 65; Epict. 1, 9, 9; Mi 3:11; 1 Macc 8:11) νόμῳ Ro 2:17.—M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐπαναπαύομαι

См. также в других словарях:

  • Fragmentary — Frag men*ta*ry, a. [Cf. F. fragmentaire.] 1. Composed of fragments, or broken pieces; disconnected; not complete or entire. Donne. [1913 Webster] 2. (Geol.) Composed of the fragments of other rocks. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • fragmentary — index broken (fractured), imperfect, inchoate, minimal, partial (part), partial (relating to a part), semi …   Law dictionary

  • fragmentary — (adj.) 1835 (with an isolated use in Donne from 1611), from FRAGMENT (Cf. fragment) + ARY (Cf. ary) …   Etymology dictionary

  • fragmentary — should be pronounced with the stress on the first syllable …   Modern English usage

  • fragmentary — [adj] broken, incomplete bitty, disconnected, discrete, disjointed, fractional, incoherent, part, partial, piecemeal, scattered, scrappy, sketchy, unsystematic; concept 785 Ant. all, complete, total, unbroken, whole …   New thesaurus

  • fragmentary — [frag′mən ter΄ē, frag ment′ə rē] adj. consisting of fragments; not complete; disconnected fragmentarily adv. fragmentariness n …   English World dictionary

  • fragmentary — adjective Date: 1611 consisting of fragments ; incomplete < fragmentary evidence > < a fragmentary account > • fragmentarily adverb • fragmentariness noun …   New Collegiate Dictionary

  • fragmentary — fragmentarily, adv. fragmentariness, n. /frag meuhn ter ee/, adj. consisting of or reduced to fragments; broken; disconnected; incomplete: fragmentary evidence; fragmentary remains. [1605 15; FRAGMENT + ARY] * * * …   Universalium

  • fragmentary — [[t]fræ̱gməntəri, AM teri[/t]] ADJ GRADED Something that is fragmentary is made up of small or unconnected pieces. Any action on the basis of such fragmentary evidence would be foolish …   English dictionary

  • fragmentary — frag•men•tar•y [[t]ˈfræg mənˌtɛr i[/t]] adj. consisting of fragments; broken; incomplete: fragmentary evidence; fragmentary remains[/ex] • Etymology: 1605–15 frag′men•tar i•ly, adv. frag′men•tar i•ness, n …   From formal English to slang

  • fragmentary — /ˈfrægməntri/ (say fragmuhntree), / təri/ (say tuhree) adjective composed of fragments; broken; disconnected; incomplete: fragmentary evidence; fragmentary remains. {fragment + ary1} –fragmentarily, adverb –fragmentariness, noun …  

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»