Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

force+a+way

  • 1 פסע

    פָּסַע(b. h. פָּשַׂע; cmp. פָּסָה a. פָּסַח) ( to spread the feet, to step out, walk. Meg.27b לא פָסַעְתִּי על ראשיוכ׳ I never strode over the heads of the holy people (never forced my way through the students seated on the floor to reach my chair); Snh.7b מניין לדיין שלא יִפְסַעוכ׳ where is it intimated that a judge must not force his way (Answ. by ref. to Ex. 20:26, sq.); Yeb.105b מי שצריך … יִפְסַעוכ׳ he of whom the holy people are in need, may step over the heads Sot.13b שתים … ופְסָעָן משה בפסיעה אחת twelve steps were there, and Moses passed over them with one step. Gen. R. s. 99 (play on פ̇ח̇ז, Gen. 49:4) פָּסַעְתָּ על דת ח̇ללת … ז̇ר thou didst overstep (transgress) the law, desecrate thy birthright (priesthood), and hast become a commoner. Mekh. Bo 7 (ref. to Ex. 12:13) א״ת ופסחתי אלא וּפָסַעְתִּיוכ׳ read not, and I will pass, but I will step over (leap, skip), the Lord skipped over ; a. e. Pi. פִּסֵּעַ same. Y.Kil.VI, 30c לפֵסֵּעַ, v. פֵּיפוּר. Yeb. l. c. מי הוא זה שמְפַסֵּעַ על ראשיוכ׳ who is he that forces his way over the heads ?, v. supra; a. e. Hif. הִפְסִיעַ 1) same. Hor.13b בזמן שרבים … מַפְסִיעִין עלוכ׳ when the public need their services, they may force their way Taan.10b אל תַּפְסִיעוּ פסיעה גסהוכ׳ never march with hasty steps, and bring the sun into town (enter before sunset); a. e. 2) to make cross-stitches. M. Kat. 10a; Y. ib. I, 80d bot., v. כָּלַב.

    Jewish literature > פסע

  • 2 פָּסַע

    פָּסַע(b. h. פָּשַׂע; cmp. פָּסָה a. פָּסַח) ( to spread the feet, to step out, walk. Meg.27b לא פָסַעְתִּי על ראשיוכ׳ I never strode over the heads of the holy people (never forced my way through the students seated on the floor to reach my chair); Snh.7b מניין לדיין שלא יִפְסַעוכ׳ where is it intimated that a judge must not force his way (Answ. by ref. to Ex. 20:26, sq.); Yeb.105b מי שצריך … יִפְסַעוכ׳ he of whom the holy people are in need, may step over the heads Sot.13b שתים … ופְסָעָן משה בפסיעה אחת twelve steps were there, and Moses passed over them with one step. Gen. R. s. 99 (play on פ̇ח̇ז, Gen. 49:4) פָּסַעְתָּ על דת ח̇ללת … ז̇ר thou didst overstep (transgress) the law, desecrate thy birthright (priesthood), and hast become a commoner. Mekh. Bo 7 (ref. to Ex. 12:13) א״ת ופסחתי אלא וּפָסַעְתִּיוכ׳ read not, and I will pass, but I will step over (leap, skip), the Lord skipped over ; a. e. Pi. פִּסֵּעַ same. Y.Kil.VI, 30c לפֵסֵּעַ, v. פֵּיפוּר. Yeb. l. c. מי הוא זה שמְפַסֵּעַ על ראשיוכ׳ who is he that forces his way over the heads ?, v. supra; a. e. Hif. הִפְסִיעַ 1) same. Hor.13b בזמן שרבים … מַפְסִיעִין עלוכ׳ when the public need their services, they may force their way Taan.10b אל תַּפְסִיעוּ פסיעה גסהוכ׳ never march with hasty steps, and bring the sun into town (enter before sunset); a. e. 2) to make cross-stitches. M. Kat. 10a; Y. ib. I, 80d bot., v. כָּלַב.

    Jewish literature > פָּסַע

  • 3 פסע

    פְּסַעch. sam( 1) same. Hor.13b בזמן שרבים … מַפְסִיעִין עלוכ׳ when the public need their services, they may force their way Taan.10b אל תַּפְסִיעוּ פסיעה גסהוכ׳ never march with hasty steps, and bring the sun into town (enter before sunset); a. e. to make cross-stitches), to walk with legs wide apart, waddle. Targ. 2 Sam. 20:8 (h. text ותפל!), v. פְּסִיעַ.Pes.111b האי מאן דפ׳ אדיקלא (Ms. M. דמִיפְּסַע Ithpe.) he who steps over a (young) date palm.V. פְּצֵי. Pa. פַּסַּע to step heavily, pompously. Yeb.105b אגב יוקריה הוה מְפַסַּע ואזיל on account of his heavy build he stepped in and walked (through the assembled students, making the impression of haughtiness), v. preced.Y.Ber.II, 4c bot. והוה … מְפַסַּעוכ׳ and R. J. stepped upon the graves.

    Jewish literature > פסע

  • 4 פְּסַע

    פְּסַעch. sam( 1) same. Hor.13b בזמן שרבים … מַפְסִיעִין עלוכ׳ when the public need their services, they may force their way Taan.10b אל תַּפְסִיעוּ פסיעה גסהוכ׳ never march with hasty steps, and bring the sun into town (enter before sunset); a. e. to make cross-stitches), to walk with legs wide apart, waddle. Targ. 2 Sam. 20:8 (h. text ותפל!), v. פְּסִיעַ.Pes.111b האי מאן דפ׳ אדיקלא (Ms. M. דמִיפְּסַע Ithpe.) he who steps over a (young) date palm.V. פְּצֵי. Pa. פַּסַּע to step heavily, pompously. Yeb.105b אגב יוקריה הוה מְפַסַּע ואזיל on account of his heavy build he stepped in and walked (through the assembled students, making the impression of haughtiness), v. preced.Y.Ber.II, 4c bot. והוה … מְפַסַּעוכ׳ and R. J. stepped upon the graves.

    Jewish literature > פְּסַע

  • 5 עשי

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשי

  • 6 עשה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עשה

  • 7 עָשָׂה

    עשי, עָשָׂה(b. h.; cmp. עסי) 1) to do, work, prepare (corresp. in variety of meanings to עֲבַד). Shebi. VIII, 6 אין עוֹשִׂין זתיםוכ׳ (in the Sabbatical year) you must not prepare (press, cmp. עֲסֵי) olives in the press Tosef. ib. VI, 29 אין עושין אותן גרוגרות you must not prepare them as dried figs. Ib. 8 אין עושין את הייןוכ׳ you must not make ăluntith wine (v. אֲלוּנְטִית II). Sabb.118a, a. e. עֲשֵׂה שבתך חולוכ׳ make thy Sabbath a week-day (as to expense), and be independent of men. Ib. 56a שביקש לַעֲשׂוֹת ולא ע׳ he wanted to do (evil), but did not do it. Ber.17a (ref. to Ps. 111:10) לעוֹשִׂים לשמה ועושיםוכ׳ to those who do good for its own sake, but not to those who do it from impure motives; וכל העוֹשֶׂה שלא לשמהוכ׳ whoever does good from impure motives, had better not have been born; a. v. fr.עֲשֵׂה (do), or מִצְוַת עֲשֵׂה positive law; לאֹ תַעֲשֶׂה ( do not) prohibitory law, v. לֹא, לַאו, a. מִצְוָה Keth.30a, a. e. חייבי עֲ׳ מצרי ואדומי those guilty of transgressing the law implied in the positive law (limitation) concerning intermarriages with descendants of Egyptian or Edomite converts (Deut. 23:8 sq.).לאו הבא מכלל עֲ׳, v. לַאו.ע׳ דמים, or ע׳ (sub. דמים) to value, assess. B. Mets.69b לא עֲשָׂאָהּ דמים he did not estimate her (the cows) value; ולא עשאה but did he not estimate her value (when he said, thy cow is worth to me thirty denars)? לא עשאה ד׳ מחייםוכ׳ he did not estimate her value as alive, but as dead (how much he would have to pay, if the cow died while in his use). Ib. 62b צא ועֲשֵׂה עלי כשערוכ׳ go and give me credit for it in accordance with the present market price, and I will furnish it Ib. בדמי חיטיך שעָשִׂיתָ עלי בשלשיםוכ׳ as an equivalent for thy wheat for which thou hast charged me with thirty denars, I hold wine for thee; a. fr.Part. pass. עָשׂוּי; f. עֲשׂוּיָה; pl. עֲשׂוּיִים, עֲשׂוּיִין; עֲשׂוּיוֹת. Ib. הדי חיטיך ע׳ עליוכ׳ thy wheat is worth to me Tosef. ib. VI, 6 הרי קמה זו ע׳ עליךוכ׳ this quantity of standing grain is charged to thee (I sell thee) at one hundred ; ib. הרי גיזיהן של אלו ע׳וכ׳ I sell thee the wool on these sheep for ; a. fr.Tanḥ. Naso 10; Num. R. s. 11 שלא תהא ע׳ that thou mayest not be forced (v. Pi.) to take an office, v. פַּנְיָיס. 2) to spend time, tarry. Midr. Till. to Ps. 17:14 ר׳ שמעון … שע׳ במערהוכ׳ ed. Bub. (oth. ed. טמון) R. S. ben Y. who lived in a cave, … thirteen years. Gen. R. s. 91 (ref. to רדו, Gen. 42:2) בישרם שהן עתידין לעשות שםר״י שנה מנין רד״ו he announced to them that they were to live there two hundred and ten years, the numerical value of rdu; Num. R. s. 13. Gen. R. s. 22 עשה … קייםוכ׳ Abel lived from ; a. fr.Tanḥ. Shmini 1 ולא ע׳ אלא אמרוכ׳ and he did not tarry but said, i. e. at once he said; a. fr. Nif. נַעֲשֶׂה to be done, made; to become. Ber.35b מלאכתן נַעֲשֵׂיתע״י אחרים their work is done through others. B. Mets.46a, a. e. מטבע נ׳ חליפין, v. חֲלִיפִים. Pesik. R. s. 33 (ref. to Is. 50:5) לא נַעֲשֵׂיתִי אחור לנבואה I was not behind (any one) in prophecy; a. v. fr.נ׳ דמים to be valued, priced. B. Mets. l. c.; Kidd.I, 6 כל הנ׳ ד׳ באחר an object upon which a valuation has been set for the purpose of exchange with another object; expl. ib. 28a כל הנישוםוכ׳ the value of which is estimated ; a. e.נעשה כ־ it is to be considered as if, it is as if. Ḥull.19b נ׳ כמי ששחטוכ׳ the case is the same as when a gentile begins the slaughtering and an Israelite finishes it. Y.B. Mets.V, 10c top נ׳ כמשכירוכ׳ it is to be considered as if he had rented the field to him at a high price; a. fr. Hif. הֶעֱשָׂה to cause to do; to order. B. Bath.9a, a. e. גדול המַעֲשֶׂה יותר מן העושה greater is he who causes others to do good than he who does good. Ex. R. s. 35 ליתן שכר למעשה כעושה to reward him who causes a good deed like him who does it. Num. R. s. 7 (ref. to Num. 5:4) מעצמן לא הוצרכו שיַעֲשִׂיאוּם משהוכ׳ ‘so did they of their own accord, it did not become necessary for Moses and Aaron to make them do it Tosef.Pes.VIII, 5 שה׳ את הציבור לעשותוכ׳ (ed. Zuck. שעִישָּׂה, Pi.) he ordered the congregation to celebrate the Second Passover; Tosef.Snh.II, 11 שהֶעֱשׂוּ את הצבור (ed. Zuck. שהֶיעֱשׂוּ) they ordered Y.Yoma VI, 43d top ראו היך הֶעֱשִׂיא את ישראל לעבודה זרה see how he became the cause for Israelites to commit idolatry (to erect a Temple in Egypt); a. e. Pi. עִישָּׂה same, esp. to force; to enforce. Pesik. R. s. 33 השופט דן … מְעַשֶּׂה את הדין the judge decides the law, and the officer ( shoṭer) enforces the law. Y.Snh.I, 18d bot. ע׳ יהזקיהו לציבור לעשותוכ׳ Hezekiah ordered the congregation to celebrate ; Tosef. Pes. l. c. v. supra. R. Hash. 6a ועשית אזהרה לבית דין שיְעַשּׂוּךָ ‘and thou shalt do (Deut. 23:24), this is an instruction to the authorities to make thee do it; Y. ib. I, 56c Pl. Keth.77a; Y.Gitt.IX, end, 50d אין מְעַשִּׂין אלאוכ׳ we do not force (a man to divorce his wife) except Ib. ישראל שעִיסּוּ כמעשה גוים if an Israelitish authority forced (divorce) in the way the gentiles do; גוים שעיסווכ׳ if gentile authorities forced (divorce) in the way Israelites do; a. fr.Part. pass. מְעיּשֶּׂה. Gitt.IX, 8 גט מע׳וכ׳ a letter of divorce given under force, if forced by an Israelitish authority, is valid. Ib. 88b; a. fr.

    Jewish literature > עָשָׂה

  • 8 בייא II, בייה

    בִּיָיאII, בִּיָיה f. (βία) 1) force, act of violence, extortion, wrong. Gen. R. s. 93 (play on bi, Gen. 44:18) ב׳ אתה מעביר עלינו thou passest violence over us (thou treatest us unjustly). Ex. R. s. 20 שמא … ב׳וכ׳ do I ever wrong any creature? Deut. R. s. 2 (play on בבאה Ez. 8:5) הא ב׳ רבא לעלמאוכ׳ Oh, this great wrong in this world, v. infra. Y.Ned.III, 38a כן … כורוסתי בייה that is the way one says to his neighbor (read כריזסתי χαρίζεσθαι βίᾳ) to do a favor perforce (ref. to an invitation accompanied with a vow in case of refusal). 2) interj. (= h. וי) woe! help! Yoma 69b ב׳ ב׳וכ׳ woe, woe, it is this (the tempter) that destroyed the Temple Yeb.97b ב׳ ב׳ מאהוכ׳ woe, woe over the brother who is Lev. R. s. 17, end (play on בבאה, v. supra) ב׳ ב׳ תותבאוכ׳ woe, woe, that the stranger dislodges the owner (idolatry in the Temple).

    Jewish literature > בייא II, בייה

  • 9 בִּיָיא

    בִּיָיאII, בִּיָיה f. (βία) 1) force, act of violence, extortion, wrong. Gen. R. s. 93 (play on bi, Gen. 44:18) ב׳ אתה מעביר עלינו thou passest violence over us (thou treatest us unjustly). Ex. R. s. 20 שמא … ב׳וכ׳ do I ever wrong any creature? Deut. R. s. 2 (play on בבאה Ez. 8:5) הא ב׳ רבא לעלמאוכ׳ Oh, this great wrong in this world, v. infra. Y.Ned.III, 38a כן … כורוסתי בייה that is the way one says to his neighbor (read כריזסתי χαρίζεσθαι βίᾳ) to do a favor perforce (ref. to an invitation accompanied with a vow in case of refusal). 2) interj. (= h. וי) woe! help! Yoma 69b ב׳ ב׳וכ׳ woe, woe, it is this (the tempter) that destroyed the Temple Yeb.97b ב׳ ב׳ מאהוכ׳ woe, woe over the brother who is Lev. R. s. 17, end (play on בבאה, v. supra) ב׳ ב׳ תותבאוכ׳ woe, woe, that the stranger dislodges the owner (idolatry in the Temple).

    Jewish literature > בִּיָיא

  • 10 דוחקא

    דּוּחֲקָא, דּוּחְקָאch. sam(דוחק, דחק pressure); 1) squeezing, forcing. Targ. Y. Num. 22:24 בד׳ in a narrow place.Pes.14b, a. e. מאי דּוֹחֲקֵיה דר׳וכ׳ what forces R. … (logically) to put it Ḥull.8b ד׳ דסכינא the force of the knife (the blade forcing its way). 2) crowded state, pushing. Ber.6a ד׳ דכלה Ms. M. (ed. ד׳ דהוה בכלה) the pushing at public lectures, v. כַּלָּה. Ib. b, v. אַגְרָא I. 3) oppression, extortion, distress. Targ. Ex. 3:9; a. e.Gitt.45a משום ד׳ דציבורא because the exorbitant price is an extortion of the community. 4) difficulty. Bets.30a דדרו בד׳ (Ms. M. רהקא) a load carried (on ordinary days) with a great effort.

    Jewish literature > דוחקא

  • 11 דּוּחֲקָא

    דּוּחֲקָא, דּוּחְקָאch. sam(דוחק, דחק pressure); 1) squeezing, forcing. Targ. Y. Num. 22:24 בד׳ in a narrow place.Pes.14b, a. e. מאי דּוֹחֲקֵיה דר׳וכ׳ what forces R. … (logically) to put it Ḥull.8b ד׳ דסכינא the force of the knife (the blade forcing its way). 2) crowded state, pushing. Ber.6a ד׳ דכלה Ms. M. (ed. ד׳ דהוה בכלה) the pushing at public lectures, v. כַּלָּה. Ib. b, v. אַגְרָא I. 3) oppression, extortion, distress. Targ. Ex. 3:9; a. e.Gitt.45a משום ד׳ דציבורא because the exorbitant price is an extortion of the community. 4) difficulty. Bets.30a דדרו בד׳ (Ms. M. רהקא) a load carried (on ordinary days) with a great effort.

    Jewish literature > דּוּחֲקָא

  • 12 דּוּחְקָא

    דּוּחֲקָא, דּוּחְקָאch. sam(דוחק, דחק pressure); 1) squeezing, forcing. Targ. Y. Num. 22:24 בד׳ in a narrow place.Pes.14b, a. e. מאי דּוֹחֲקֵיה דר׳וכ׳ what forces R. … (logically) to put it Ḥull.8b ד׳ דסכינא the force of the knife (the blade forcing its way). 2) crowded state, pushing. Ber.6a ד׳ דכלה Ms. M. (ed. ד׳ דהוה בכלה) the pushing at public lectures, v. כַּלָּה. Ib. b, v. אַגְרָא I. 3) oppression, extortion, distress. Targ. Ex. 3:9; a. e.Gitt.45a משום ד׳ דציבורא because the exorbitant price is an extortion of the community. 4) difficulty. Bets.30a דדרו בד׳ (Ms. M. רהקא) a load carried (on ordinary days) with a great effort.

    Jewish literature > דּוּחְקָא

  • 13 דחק

    דָּחַק(b. h.; cmp. preced.) to press, squeeze, crowd, stamp. Pes.95b, a. e. דָּחֲקוּ זביןוכ׳ if persons afflicted with … forced their way Men.98b top דּוֹחֲקִין ובולטיןוכ׳ pressed against and protruded Ab. II, 15 בעה״ב דוחק the employer (the Lord) presses (urges to work). Ber.64a ד׳ את השעה to force time, be importunate, v. דָּחָה. Lev. R. s. 28; Pesik. Haom. p. 70b>; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 998 (ref. to ושאף, Job 5:5) מי ד׳ (ל) (ב)ממונווכ׳ who trampled upon the wealth of ?Sifra Vayikra Par. 1, ch. II ד׳ להיות מדברוכ׳ (Yalk. Lev. 430 נדחק) He pressed himself (confined His Presence) between the Cherubim Part. pass. דָּחוּק pressed, scarce. Ab. Zar.35b. Nif. נִדְחָק to be pressed, confined, v. supra.

    Jewish literature > דחק

  • 14 דָּחַק

    דָּחַק(b. h.; cmp. preced.) to press, squeeze, crowd, stamp. Pes.95b, a. e. דָּחֲקוּ זביןוכ׳ if persons afflicted with … forced their way Men.98b top דּוֹחֲקִין ובולטיןוכ׳ pressed against and protruded Ab. II, 15 בעה״ב דוחק the employer (the Lord) presses (urges to work). Ber.64a ד׳ את השעה to force time, be importunate, v. דָּחָה. Lev. R. s. 28; Pesik. Haom. p. 70b>; Pesik. R. s. 18; Yalk. Job 998 (ref. to ושאף, Job 5:5) מי ד׳ (ל) (ב)ממונווכ׳ who trampled upon the wealth of ?Sifra Vayikra Par. 1, ch. II ד׳ להיות מדברוכ׳ (Yalk. Lev. 430 נדחק) He pressed himself (confined His Presence) between the Cherubim Part. pass. דָּחוּק pressed, scarce. Ab. Zar.35b. Nif. נִדְחָק to be pressed, confined, v. supra.

    Jewish literature > דָּחַק

  • 15 ידע

    יָדַע(b. h.; cmp. יָדָה) (to point out, select, love, 1) to recognize, know; to find out. Pes.87b כיון שי׳ שחטא when he was convinced that he had done wrong. Ib. ואין אתה יוֹדֵעַ אםוכ׳ and thou knowest not whether Ib. יודעהקב״ה את ישראלוכ׳ the Lord knows that Israel cannot endure the cruel persecutions of Rome (v. Rabb. D. S. a. l. note); Yalk. Hos. 529. Shebu.4b; ib. 5a. ונעלם מבלל שי׳ it says, ‘and it escaped his memory (Lev. 5:3)this proves that there was a time when he knew (the nature of his act, v. יְדִיעָה). Zeb.115b דבר זה … ולא יְדָעוֹוכ׳ this word (Ex. 29:43) the Lord had said to Moses, but he did not understand it, until the sons of Aaron died. Ib. כיון שי׳ … יְדוּעֵי מקום הן when Aaron learned that his sons were the chosen of the Lord (Lev. 10:3); a. v. fr.Part. pass. יָדוּעַ a) chosen. Pl. יְדוּעִים, constr. יְדוּעֵי, v. supra.b) known, special, certain. Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 6, ch. VIII חטא י׳ a known (discovered) sin, v. יְדִיעָה. Y.Sot.I, 16c טומאה יְדוּעָה (not ידוע) an ascertained levitical uncleanness, opp. ספק; a. fr.בְּיָדוּעַ it is sure. R. Hash. 20b בי׳ שנראהוכ׳ the moon must have been visible Succ.49b כל אדם … בי׳ שהואוכ׳ a popular man (v. חֵן) is, you may be sure, a God-fearing man; a. fr. 2) (euphem.) to have sexual intercourse with. Yeb.57a בלא יְדָעָהּ when he never had connection with her. Esth. R. to III, 7 שלא יְדָעָהּ אישוכ׳ whom no man except her husband touched; a. e. Hif. הוֹדִיעַ to make known, inform. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Gen. 4:1, reading יִדַּע for homiletical purposes) ה׳ דרך ארץ לכל he showed to all the way of the land (propagation, v. דֶּרֶךְ). Ḥull.V, 3 צריך להוֹדִיעַ must inform (the purchaser). Ab. IV, 22 לֵידַע להודיע ולהִוָּורַע to learn, to proclaim and to be made to feel (be thoroughly convinced). Sabb.10b צריך להוֹדִיעוֹ must inform him. Ib. לך והוֹדִיעֵם go and tell them. Ib. הנותן … צריך לה׳ לאמו he who gives bread to a child must inform his mother; a. fr. Hof. הוֹדַע to be informed, become conscious; to be made known. Shebu. I, 6 ה׳ ולאה׳ whether he became conscious (of his transgression) or not. Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. 20, Par. 12 (ref. to Lev. 4:23; 28) אתה׳ שלהם when they become known; a. fr.B. Bath. 113b הוֹדְעָה Ms. M. (v. אָרַע II). Nif. נוֹדַע same. Hor.III, 3. Ab. IV, 22, v. supra. Shebu.9b שסופו לִיוָּדַע of which he is likely to be informed. Ḥull.9a עד שיִוָּדַע לך, v. חֲזָקָה. Nidd.IX, 5, v. infra; a. fr. Hithpa. הִתְוַודַּע, Nithpa. נִתְוַודַּע 1) same. Bekh.25b עד שיִתְוַורַּע הטומאה (Nidd. l. c. עד שיודע לךוכ׳) until he ascertains the exact place of uncleanness; Pes.10a עד שתִּיוָּדַע לך Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.). Y.Sabb.III, 6b נתודע לווכ׳ he found it out after sunset; a. fr. 2) (v. מוֹדַע) to force ones self upon the notice of, to pretend friendship for. Ab. I, 10 אל תִּתְוַדַּע לרשות do not make thyself a partisan of the (foreign) government.

    Jewish literature > ידע

  • 16 יָדַע

    יָדַע(b. h.; cmp. יָדָה) (to point out, select, love, 1) to recognize, know; to find out. Pes.87b כיון שי׳ שחטא when he was convinced that he had done wrong. Ib. ואין אתה יוֹדֵעַ אםוכ׳ and thou knowest not whether Ib. יודעהקב״ה את ישראלוכ׳ the Lord knows that Israel cannot endure the cruel persecutions of Rome (v. Rabb. D. S. a. l. note); Yalk. Hos. 529. Shebu.4b; ib. 5a. ונעלם מבלל שי׳ it says, ‘and it escaped his memory (Lev. 5:3)this proves that there was a time when he knew (the nature of his act, v. יְדִיעָה). Zeb.115b דבר זה … ולא יְדָעוֹוכ׳ this word (Ex. 29:43) the Lord had said to Moses, but he did not understand it, until the sons of Aaron died. Ib. כיון שי׳ … יְדוּעֵי מקום הן when Aaron learned that his sons were the chosen of the Lord (Lev. 10:3); a. v. fr.Part. pass. יָדוּעַ a) chosen. Pl. יְדוּעִים, constr. יְדוּעֵי, v. supra.b) known, special, certain. Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 6, ch. VIII חטא י׳ a known (discovered) sin, v. יְדִיעָה. Y.Sot.I, 16c טומאה יְדוּעָה (not ידוע) an ascertained levitical uncleanness, opp. ספק; a. fr.בְּיָדוּעַ it is sure. R. Hash. 20b בי׳ שנראהוכ׳ the moon must have been visible Succ.49b כל אדם … בי׳ שהואוכ׳ a popular man (v. חֵן) is, you may be sure, a God-fearing man; a. fr. 2) (euphem.) to have sexual intercourse with. Yeb.57a בלא יְדָעָהּ when he never had connection with her. Esth. R. to III, 7 שלא יְדָעָהּ אישוכ׳ whom no man except her husband touched; a. e. Hif. הוֹדִיעַ to make known, inform. Gen. R. s. 22, beg. (ref. to Gen. 4:1, reading יִדַּע for homiletical purposes) ה׳ דרך ארץ לכל he showed to all the way of the land (propagation, v. דֶּרֶךְ). Ḥull.V, 3 צריך להוֹדִיעַ must inform (the purchaser). Ab. IV, 22 לֵידַע להודיע ולהִוָּורַע to learn, to proclaim and to be made to feel (be thoroughly convinced). Sabb.10b צריך להוֹדִיעוֹ must inform him. Ib. לך והוֹדִיעֵם go and tell them. Ib. הנותן … צריך לה׳ לאמו he who gives bread to a child must inform his mother; a. fr. Hof. הוֹדַע to be informed, become conscious; to be made known. Shebu. I, 6 ה׳ ולאה׳ whether he became conscious (of his transgression) or not. Sifra Vayikra, Ḥobah, ch. 20, Par. 12 (ref. to Lev. 4:23; 28) אתה׳ שלהם when they become known; a. fr.B. Bath. 113b הוֹדְעָה Ms. M. (v. אָרַע II). Nif. נוֹדַע same. Hor.III, 3. Ab. IV, 22, v. supra. Shebu.9b שסופו לִיוָּדַע of which he is likely to be informed. Ḥull.9a עד שיִוָּדַע לך, v. חֲזָקָה. Nidd.IX, 5, v. infra; a. fr. Hithpa. הִתְוַודַּע, Nithpa. נִתְוַודַּע 1) same. Bekh.25b עד שיִתְוַורַּע הטומאה (Nidd. l. c. עד שיודע לךוכ׳) until he ascertains the exact place of uncleanness; Pes.10a עד שתִּיוָּדַע לך Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.). Y.Sabb.III, 6b נתודע לווכ׳ he found it out after sunset; a. fr. 2) (v. מוֹדַע) to force ones self upon the notice of, to pretend friendship for. Ab. I, 10 אל תִּתְוַדַּע לרשות do not make thyself a partisan of the (foreign) government.

    Jewish literature > יָדַע

  • 17 פנים

    פָּנִיםc. pl. (b. h.; פָּנָה) front, face; countenance, person. Pesik. Baḥod., p. 110a>, a. e. (פ׳ זעופות) פ׳ זועפות, v. זָעַף. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 2; Yalk. Ex. 258, v. חָשוּךְ. Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 41:56) אין פְּנֵי הארץ אלא עשירים ‘the face of the land means the wealthy; בזמן שאדם עשיר יש לו פ׳ שמחיםוכ׳ when a man is rich, he has a countenance which is glad to see his friend, but when he is poor אין לו פ׳ לראותוכ׳ he has not the face to see (his friend), because he is ashamed Keth.7b והוא שבאו פ׳ חדשות provided a new face appears, i. e., a person that has not attended the wedding festivities before this. Ib. 8a אי איכא פ׳ חדשות if there is a new guestB. Kam.96b פ׳ חדשות באו לכאן things have assumed a new face, i. e. the object after its transmutation is no longer the same as the one stolen; a. v. fr.נשא פ׳; גלה פ׳, v. נָשָׂא, גָּלָה Cant. R. to VII, 9 מהדרין פ׳, v. פָּנָה.לחם הפ׳, v. לֶחֶם.Euphem. פ׳ של מטה, or פ׳ pudenda. Sabb.41a. Ber.24a יכולה לכסות פָּנֶיהָוכ׳ she can cover her nakedness Nidd.14b; a. fr.Trnsf. aspect, manner, way of interpretation. Cant. R. to II, 4 התורה שנדרשת מ׳׳ט פ׳ טהור ומ׳׳ט פ׳ טמא the Torah on the laws of which arguments are held, forty-nine in favor of ‘clean (permitted), and forty nine in favor of ‘unclean (forbidden); Num. R. s. 2 תורה שהיא נדרשת מ׳׳ט פ׳ the Torah which is interpreted in forty-nine ways; a. fr.לְפָ׳ a) for appearance sake, formally. Meg.12a הם לא עשו אלא לפ׳ … אלא לפ׳ they (in bowing to the idol) acted merely for show (yielding to force), so the Lord dealt with them merely formally (not in full earnest, ref. to Lam. 3:33). b) in front; (of time) before this, in the past. Ḥag.II, 1 מה לפ׳ ומה לאחור what was before (creation), and what will be in the future (when the world will be no more; Gen. R. s. 1 מה בי׳׳ת זה סתום … ופתוח מִלְּפָנָיווכ׳ as the letter ב (of בראשית, Gen. 1:1) is closed on all sides and open in front, so art thou not permitted to ask what is above and what is below, what was before and what will be hereafter; (oth. opin. מה לפ׳ ומה לאחור what is in the extreme east beyond the sphere, and what in the west; v., however, Rashito Hag. l. c. (11b), a. ib. 16a).Ber.5b לפני מטתי in front of my bed, expl. סמוך למיטתי immediately after rising. Ib. 7a, a. fr. יהי רצון מִלְּפָנֶיךָ (abbrev. יהר׳׳מ may it be thy will. Ib. יהי רצון מִלְּפָנַי may it be my will. Ib. שלשה דברים בקש משה מִלִּפְנֵיוכ׳ for three things Moses prayed I before the Lord. Ib. I, 4 שתים לְפָנֶיהָ two benedictions preceding it (the reading of the Shmʿa); a. v. fr.Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 13, ch. XXIII אמש ושֶׁלְּפָּנָיו ושֶׁלִּפְנֵי פנָיו yesterday and the day before yesterday, and the day before that.לִפְנֵי עִוֵּר (also לפני only, v. עִוֵּר I) the law prohibiting an act which may lead a person to sin (Lev. 19:14). Ab. Zar.14a וליחוש … אל׳ מפקדינן אל׳ דל׳ לאוכ׳ (Ms. M. אל׳ עור) but should we not apprehend, that he might sell (the incense) to others, who will burn it for idols? Said A., we are commanded to guard against an act directly leading to sin, but not against one that may indirectly cause sin; ib. 21a.מִפְּנֵי for the sake of, on account of; מפני ש־ because. Sabb.II, 5 מ׳ שהוא מתיירא מ׳ גויםוכ׳ because he is afraid of invaders, of robbers, or of an evil wind. Ber.I, 3 וסכנתי בעצמי מ׳וכ׳, v. סָכַן II Ib. 3a מ׳ מה נכנסתוכ׳ why didst thou enter these ruins? Ib. מ׳ שלשה דברים for three reasons; מ׳ חשד because you give cause to suspicion; מ׳ המפולת because debris may fall on you; מ׳ המזיקין on account of demons; a. v. fr.בִּפְנֵי in the presence of. Ib. b ב׳ המת in the presence of a dead person. Ib. 31b המורה הלכה ב׳ רבו he who gives a decision in his teachers presence; a. v. fr.Kidd.64b הנידר עד פְּנֵי פסחוכ׳; Ned.VIII, 2 הנידר עד לִפְנֵי הפסתוכ׳ if one says in his vow, ‘until pné (lifné) Passover, R. M. says, he is bound until Passover begins; R. J. says, until it is passed; Kidd.65a, v. פְּנֵי I.

    Jewish literature > פנים

  • 18 פָּנִים

    פָּנִיםc. pl. (b. h.; פָּנָה) front, face; countenance, person. Pesik. Baḥod., p. 110a>, a. e. (פ׳ זעופות) פ׳ זועפות, v. זָעַף. Mekh. Bshall., Vayassʿa, s. 2; Yalk. Ex. 258, v. חָשוּךְ. Gen. R. s. 91 (ref. to Gen. 41:56) אין פְּנֵי הארץ אלא עשירים ‘the face of the land means the wealthy; בזמן שאדם עשיר יש לו פ׳ שמחיםוכ׳ when a man is rich, he has a countenance which is glad to see his friend, but when he is poor אין לו פ׳ לראותוכ׳ he has not the face to see (his friend), because he is ashamed Keth.7b והוא שבאו פ׳ חדשות provided a new face appears, i. e., a person that has not attended the wedding festivities before this. Ib. 8a אי איכא פ׳ חדשות if there is a new guestB. Kam.96b פ׳ חדשות באו לכאן things have assumed a new face, i. e. the object after its transmutation is no longer the same as the one stolen; a. v. fr.נשא פ׳; גלה פ׳, v. נָשָׂא, גָּלָה Cant. R. to VII, 9 מהדרין פ׳, v. פָּנָה.לחם הפ׳, v. לֶחֶם.Euphem. פ׳ של מטה, or פ׳ pudenda. Sabb.41a. Ber.24a יכולה לכסות פָּנֶיהָוכ׳ she can cover her nakedness Nidd.14b; a. fr.Trnsf. aspect, manner, way of interpretation. Cant. R. to II, 4 התורה שנדרשת מ׳׳ט פ׳ טהור ומ׳׳ט פ׳ טמא the Torah on the laws of which arguments are held, forty-nine in favor of ‘clean (permitted), and forty nine in favor of ‘unclean (forbidden); Num. R. s. 2 תורה שהיא נדרשת מ׳׳ט פ׳ the Torah which is interpreted in forty-nine ways; a. fr.לְפָ׳ a) for appearance sake, formally. Meg.12a הם לא עשו אלא לפ׳ … אלא לפ׳ they (in bowing to the idol) acted merely for show (yielding to force), so the Lord dealt with them merely formally (not in full earnest, ref. to Lam. 3:33). b) in front; (of time) before this, in the past. Ḥag.II, 1 מה לפ׳ ומה לאחור what was before (creation), and what will be in the future (when the world will be no more; Gen. R. s. 1 מה בי׳׳ת זה סתום … ופתוח מִלְּפָנָיווכ׳ as the letter ב (of בראשית, Gen. 1:1) is closed on all sides and open in front, so art thou not permitted to ask what is above and what is below, what was before and what will be hereafter; (oth. opin. מה לפ׳ ומה לאחור what is in the extreme east beyond the sphere, and what in the west; v., however, Rashito Hag. l. c. (11b), a. ib. 16a).Ber.5b לפני מטתי in front of my bed, expl. סמוך למיטתי immediately after rising. Ib. 7a, a. fr. יהי רצון מִלְּפָנֶיךָ (abbrev. יהר׳׳מ may it be thy will. Ib. יהי רצון מִלְּפָנַי may it be my will. Ib. שלשה דברים בקש משה מִלִּפְנֵיוכ׳ for three things Moses prayed I before the Lord. Ib. I, 4 שתים לְפָנֶיהָ two benedictions preceding it (the reading of the Shmʿa); a. v. fr.Sifra Vayikra, Ḥobah, Par. 13, ch. XXIII אמש ושֶׁלְּפָּנָיו ושֶׁלִּפְנֵי פנָיו yesterday and the day before yesterday, and the day before that.לִפְנֵי עִוֵּר (also לפני only, v. עִוֵּר I) the law prohibiting an act which may lead a person to sin (Lev. 19:14). Ab. Zar.14a וליחוש … אל׳ מפקדינן אל׳ דל׳ לאוכ׳ (Ms. M. אל׳ עור) but should we not apprehend, that he might sell (the incense) to others, who will burn it for idols? Said A., we are commanded to guard against an act directly leading to sin, but not against one that may indirectly cause sin; ib. 21a.מִפְּנֵי for the sake of, on account of; מפני ש־ because. Sabb.II, 5 מ׳ שהוא מתיירא מ׳ גויםוכ׳ because he is afraid of invaders, of robbers, or of an evil wind. Ber.I, 3 וסכנתי בעצמי מ׳וכ׳, v. סָכַן II Ib. 3a מ׳ מה נכנסתוכ׳ why didst thou enter these ruins? Ib. מ׳ שלשה דברים for three reasons; מ׳ חשד because you give cause to suspicion; מ׳ המפולת because debris may fall on you; מ׳ המזיקין on account of demons; a. v. fr.בִּפְנֵי in the presence of. Ib. b ב׳ המת in the presence of a dead person. Ib. 31b המורה הלכה ב׳ רבו he who gives a decision in his teachers presence; a. v. fr.Kidd.64b הנידר עד פְּנֵי פסחוכ׳; Ned.VIII, 2 הנידר עד לִפְנֵי הפסתוכ׳ if one says in his vow, ‘until pné (lifné) Passover, R. M. says, he is bound until Passover begins; R. J. says, until it is passed; Kidd.65a, v. פְּנֵי I.

    Jewish literature > פָּנִים

См. также в других словарях:

  • force your way — to move ahead by pushing and making people move out of your way They forced their way into the room. He forced his way through the crowd. • • • Main Entry: ↑force …   Useful english dictionary

  • force — force1 W1S3 [fo:s US fo:rs] n ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(military)¦ 2¦(military action)¦ 3¦(violence)¦ 4¦(physical power)¦ 5¦(natural power)¦ 6¦(organized group)¦ 7¦(strong influence)¦ 8¦(powerful effect)¦ 9 join/combine forces (with somebody/something) …   Dictionary of contemporary English

  • force — 1 noun 1 MILITARY a) (C) a group of people who have been trained to fight in a war: forces loyal to President Aquino | a highly efficient fighting force b) the forces the army, navy, and air force: Both her sons are in the forces. c) (U) military …   Longman dictionary of contemporary English

  • force — [[t]fɔ͟ː(r)s[/t]] ♦ forces, forcing, forced 1) VERB If someone forces you to do something, they make you do it even though you do not want to, for example by threatening you. [V n to inf] He was charged with abducting a taxi driver and forcing… …   English dictionary

  • force — force1 [ fɔrs ] noun *** ▸ 1 physical strength ▸ 2 group of police, etc. ▸ 3 influence ▸ 4 scientific effect ▸ 5 military ▸ + PHRASES 1. ) uncount physical strength or violence: They accused the police of using excessive force during the arrest.… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • force */*/*/ — I UK [fɔː(r)s] / US [fɔrs] noun Word forms force : singular force plural forces 1) a) [uncountable] physical strength, or violence They accused the police of using excessive force during the arrest. by force: The army took control of the region… …   English dictionary

  • way — way1 [ weı ] noun count *** ▸ 1 method/manner ▸ 2 direction/distance ▸ 3 means of going in/out ▸ 4 area/position ▸ 5 situation/condition ▸ 6 aspect/attitude ▸ + PHRASES 1. ) a method for doing something: way (that): There are so many delicious… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • way — I UK [weɪ] / US noun [countable] Word forms way : singular way plural ways *** Other words meaning way: method a way of doing something that involves following a detailed plan: He has his own method of making coffee. means a way that makes it… …   English dictionary

  • force — I. noun Etymology: Middle English, from Anglo French, from Vulgar Latin *fortia, from Latin fortis strong Date: 14th century 1. a. (1) strength or energy exerted or brought to bear ; cause of motion or change ; active power < the forces of nature …   New Collegiate Dictionary

  • Force Dynamics — is a semantic category that describes the way in which entities interact with reference to force. Force Dynamics gained a good deal of attention in cognitive linguistics due to its claims of psychological plausibility and the elegance with which… …   Wikipedia

  • Force concentration — is the practice of concentrating a military force, so as to bring to bear such overwhelming force against a portion of an enemy force that the disparity between the two forces alone acts as a force multiplier, in favour of the concentrated forces …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»