Перевод: с французского на русский

с русского на французский

flot

  • 101 prendre qn, qch en horreur

    ненавидеть; питать отвращение; гнушаться чем-либо

    Le Marquis. -... Je l'aime, moi, cette honnête bourgeoisie qui a pris la Révolution en horreur depuis qu'elle n'a plus rien à y gagner, qui voudrait figer le flot qui l'apporta et refaire à son profit une petite France féodale. Laissons-lui retirer nos marrons du feu, ventre-saint-gris! (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Маркиз. -... Люблю я эту почтенную буржуазию, которая возненавидела революцию, как только она получила от нее все, что можно. Она хотела бы остановить вынесший ее на гребень волны поток, чтобы возродить для собственной выгоды милую феодальную Францию. Предоставим же ей возможность таскать для нас каштаны из огня, черт возьми!

    Et chaque fois que Pat se roulait avec le lion dans l'herbe, Sybil était près de s'évanouir. Elle a pris King en horreur. Et King, comme de juste, l'a su. Il ne venait plus caresser Sybil, ni se faire caresser par elle. (G. Kessel, Le Lion.) — И каждый раз, когда Пат начинала играть со львом в траве, Сибил была готова упасть в обморок. Она возненавидела Кинга. А Кинг, конечно, понял это. Он уже больше не подходил к Сибил, чтобы приласкаться, и не позволял ей ласкать себя.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre qn, qch en horreur

  • 102 tirer les marrons du feu pour qn

    таскать для кого-либо каштаны из огня (восходит к басне Лафонтена "Le Singe et le Chat", где обезьяна Бертран заставляла кота Ратона таскать для себя каштаны из огня)

    Le Marquis. -... Je l'aime, moi, cette honnête bourgeoisie qui a pris la Révolution en horreur depuis qu'elle n'a plus rien à y gagner, qui voudrait figer le flot qui l'apporta et refaire à son profit une petite France féodale. Laissons-lui retirer nos marrons du feu, ventre-saint-gris! (E. Augier, Le Fils de Giboyer.) — Маркиз. -... Люблю я эту почтенную буржуазию, которая возненавидела революцию, как только она получила от нее все, что можно. Она хотела бы остановить вынесший ее на гребень волны поток, чтобы возродить для собственной выгоды милую феодальную Францию. Предоставим же ей возможность таскать для нас каштаны из огня, черт возьми!

    Voilà l'explication, dit-on. C'est un pistonné que l'on t'envoie pour tirer les marrons du feu, dans une chose où tu auras eu tout le mal. Breveté! La belle affaire. Les théories d'Ardant du Picq ou rien, par ici, c'est kif-kif. (P. Benoit, L'Atlantide.) — Говорят, дело здесь вот в чем. Это чей-то протеже, которого к тебе посылают, и вам придется таскать каштаны из огня, причем достанется-то главным образом тебе. Он с образованием. Подумаешь! В этих местах, знаешь ли ты теории Ардан-дю-Пика или нет, один черт!

    - Je vous dis que l'Italie nous laissera tirer les marrons du feu... (M. Tinayre, La veillée des armes.) — - Я считаю, что Италия заставит нас таскать каштаны из огня.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > tirer les marrons du feu pour qn

  • 103 vivre de l'air du temps

    1) идти в ногу с веком, со временем

    Moi, qui avais vécu dans les lectures, des heures de musique, les songeries, plaisirs de solitaires, j'apprenais que je pouvais vivre de l'air du temps, du jour qui passe et de celui qui vient. (Ph. Hériat, Les enfants gâtés.) — Прожив как отшельник, погруженный часами в чтение книг, слушание музыки и уединенные мечтания, я пришел наконец к убеждению, что могу идти в ногу с веком, переживая события сегодняшнего и завтрашнего дня.

    2) (тж. vivre d'amour et d'eau fraîche) питаться воздухом, жить святым духом

    Il eut un sourire en lame de couteau: - Qui n'est pas un peu "gangster"! Vous n'avez jamais pensé, je crois, que je vivais de l'air du temps? (A. Lanoux, L'Or et la neige.) — Он едко усмехнулся: - У каждого теперь есть что-то от гангстера! Надеюсь, вы никогда не считали, что я живу святым духом.

    Maurice. - Ah! femme méticuleuse, vous gardez votre tête, quand vous prêtez votre cœur. Blanche. - Maurice, on ne vit pas de l'air du temps. Maurice. - Blanche, les nations l'affirment. (J. Renard, La Maî-tresse.) — Морис. - Ах! педантичная женщина, вы не теряете голову, даже когда отдаете свое сердце. Бланш. - Морис, нельзя жить одной надеждой на лучшее будущее. Морис. - Целые народы подтверждают, что это возможно.

    3) жить, не имея постоянной работы или обеспеченного дохода

    Nous formions aux yeux de nos amis, ma mère et moi, une manière de mystère: après tout n'étions-nous pas des privilégiées? Nous vivions de l'air du temps, de rente sans doute? Dans le petit monde si fanatique sur le travail, nous constituions un flot d'oisiveté, donc de vague scandale. (F. Nourissier, Un petit bourgeois.) — В глазах наших друзей моя мать и я были своего рода загадкой: в сущности, мы ведь не принадлежали к привилегированному классу? Мы жили, не работая, очевидно, что у нас была рента? В маленьком мирке, где все фанатично относились к работе, мы являлись островком праздности, и было в этом что-то скандальное.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre de l'air du temps

  • 104 sensation

    Dictionnaire médical français-russe > sensation

  • 105 construction

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > construction

  • 106 réparation

    Dictionnaire français-russe de pétrole et de gaz > réparation

  • 107 crue

    Dictionnaire français-russe de géographie > crue

  • 108 jusant

    Dictionnaire français-russe de géographie > jusant

  • 109 abrutir

    vt. притупля́ть/притупи́ть ◄-'пит et -пит►; де́лать/с= тупы́м <глу́пым> (abêtir); оглуша́ть/оглуши́ть (abasourdir); изма́тывать/измота́ть; до́водить ◄-'дит-►/довести́* до изнеможе́ния (surmener); ∑ тупе́ть ipf., балде́ть ipf. pop., дуре́ть ipf. pop.;

    le bruit nous a complètement abrutis — мы соверше́нно обалде́ли от шу́ма;

    il est abruti par la douleur — он отупе́л от бо́ли; abrutir qn. de travail — до́водить кого́-л. рабо́той до изнеможе́ния; il m'aabruti d'un flot de paroles — он оглуши́л меня́ свое́й болтовнёй, ∑ я одуре́л от его́ болтовни́; je suis complètement abruti — я совсе́м одуре́л < дошёл>

    vpr.
    - s'abrutir

    Dictionnaire français-russe de type actif > abrutir

  • 110 couler

    vt.
    1. techn. лить ◄лью, -ёт, -ла► ipf.; залива́ть/зали́ть* (в + A); разлива́ть/разли́ть (по + D pl.);

    couler de la cire dans un moule — залива́ть воск в фо́рму

    ║ couler le béton — укла́дывать/уложи́ть бето́н

    2. (objet) отлива́ть/отли́ть*;

    couler un canon (une cloche) — отлива́ть пу́шку (ко́локол);

    couler une bielle — пла́вить/рас= подши́пники [шатуна́]

    fig.:

    couler sa pensée dans des mots — облека́ть/обле́чь мысль в сло́ва

    3. (furtivement) se traduit par: сова́ть ◄сую́, -ёт►/су́нуть (mettre) ou un autre verbe + укра́дкой;

    il coula un papier dans sa poche — он су́нул укра́дкой бума́гу в карма́н

    ║ il lui coula un mot à l'oreille — он [укра́дкой] сказа́л <шепну́л> ему́ что-то на у́хо; couler un regard en direction de qn. — броса́ть/бро́сить взгляд <смотре́ть/по=> укра́дкой на кого́-л.

    4. (passer):

    couler des jours heureux — жить да пожива́ть ipf.; жить ipf. себе́ припе́ваючи fam.; жить счастли́во <без забо́т>

    5. (bateau) топи́ть ◄-'пит►/за=, по=, у=; пуска́ть/пусти́ть ◄-'стит► ко дну
    6. fig. губи́ть ◄-'ит►/по=; прова́ливать/прова́лить ◄-'лит► (faire échouer); разоря́ть/разори́ть (ruiner); дискредити́ровать ipf. et pf. lit ter (d'un homme politique, etc.);

    couler une affaire — провали́ть предприя́тие <де́ло>;

    il est complètement coulé — он по́лностью дискреди́тирован

    vi.
    1. течь* ipf.; ли́ться ◄-ла-, etc.ipf.; струи́ться ipf.; лить ipf. fam.; бежа́ть ◄-жит, -гут► ipf.; влива́ться/вли́ться (dedans); вылива́ться/вы́литься; вытека́ть/вытечь (dehors); сочи́ться ipf. (en petite quantité);

    couler à flot[s] (à torrent[s]) — течь струёй <ручьём, реко́й, пото́ком>;

    l'eau coule du robinet — вода́ льётся из кра́на; le ruisseau coule sur les cailloux — руче́й течёт <бежи́т> по камня́м; les larmes coulent de ses yeux — слёзы теку́т <лью́тся, ка́тятся, бегу́т, струя́тся> из глаз; la sueur coule sur son front — пот течёт <льётся, ка́тится, струи́тся> по его́ лбу; le sang coule dans les veines — кровь течёт <струи́тся> в жи́лах; le sang coulait de la blessure — кровь текла́ <шла, струи́лась> из ра́ны; faire couler — пролива́ть/проли́ть; faire couler le sang (les larmes) — пролива́ть кровь (слёзы); ● l'argent lui coule entre les doigts — де́ньги так и плыву́т у него́ сквозь па́льцы, ∑ он транжи́рит де́ньги; cela a fait couler beaucoup de salive — об э́том мно́го говори́ли neutre <— болта́ли, шуме́ли>; son style coule sans effort ∑ — у него́ гла́дкий стиль; cette phrase coule bien — э́то о́чень пла́вная <гла́дкая> фра́ за

    2. (laisser échapper) течь, протека́ть/ проте́чь; ка́пать ipf. (goutte à goutte); ∑ ли́ться ipf., лить ipf. fam.;

    le robinet coule — кран течёт, ∑ из кра́на течёт <льёт, льётся вода́>;

    laisser couler le robinet — не завора́чивать/не заверну́ть кран; le tonneau coule — бо́чка протека́ет; son nez coule ∑ — у него́ течёт из но́са ║ la bougie (le fromage) coule — свеча́ (сыр) оплыва́ет

    3. (passer) проходи́ть ◄-'дит-►/пройти́*, идти́* ipf.; ↑бежа́ть/про=;

    la vie coule doucement — жизнь идёт потихо́ньку;

    le temps coule — вре́мя идёт <бежи́т>

    4. (fleurs) опада́ть/опа́сть ◄-дет, опа́л►, осыпа́ться/осыпа́ться ◄-'плет-►;

    avec ces pluies les fleurs vont couler — из-за дожде́й цветы́ осы́плются

    5. (sombrer) тону́ть ◄-'ет►/у=; по=fam.; за= (bateau, etc. seult.), идти́/пойти́ ко дну;

    le navire coula à pic — кора́бль затону́л < пошёл ко дну>

    vpr.
    - se couler

    Dictionnaire français-russe de type actif > couler

  • 111 dégorger

    vt.
    1. (vomir) изверга́ть/изве́ргнуть ◄passé -верг[нул], -'гла►; выбра́сывать/вы́бросить из себя́; ∑ вылива́ться/вы́литься;

    le bébé a dégorgé un peu de lait — ребёнок отрыгну́л немно́го молока́;

    les bouches du métro dégorgent un flot de voyageurs +2 — из вы́ходов метро́ вылива́ется пото́к пасса́жиров

    2. (déboucher) прочища́ть/прочи́стить, очища́ть/очи́стить
    vi. 1. (se déverser) стека́ть/стечь* (on ajoute le nom du liquide); вылива́ться;

    cet égout dégorge dans la rivière — э́тот сток вылива́ется в ре́ку; ∫ во́ды [из] э́того сто́ка вылива́ются в ре́ку

    2. (tissu) линя́ть/по=
    3. cuis выма́чивать/вы́мочить;

    faire dégorger un poisson — выма́чивать ры́бу;

    faire dégorger des escargots — выде́рживать/вы́держать ули́ток [, что́бы они́ изба́вились от слюны́]

    vpr.
    - se dégorger

    Dictionnaire français-russe de type actif > dégorger

  • 112 endiguer

    vt.
    1. устра́ивать/устро́ить да́мбу (на + P) 2. fig. препя́тствовать/вос= inch. (+ D); сде́рживать/сдержа́ть ◄-жу, -'иг► (contenir); заде́рживать/ задержа́ть, остана́вливать/останови́ть ◄-'вит► (arrêter);

    endiguer le flot des manifestants — задержа́ть <останови́ть> пото́к демонстра́нтов;

    endiguer la foule — сде́рживать толпу́ <напо́р то́лпы>; прегради́ть pf. путь толпе́; endiguer un mouvement revendicatif — сде́рживать <тормози́ть/за=> ∫ движе́ние за удовлетворе́ние эконо́мических тре́бований <экономи́ческую борьбу́>

    Dictionnaire français-russe de type actif > endiguer

  • 113 jet

    %=1 m
    1. (action de jeter) броса́ние, мета́ние (avec force ou dans une cible); швыря́ние péj.;

    le jet d'une grenade — броса́ние <мета́ние> грана́ты;

    le jet d'une pierre — броса́ние ка́мня; un jet du javelot de 90 mètres — мета́ние ко́пья на девяно́сто ме́тров; une arme de jet — мета́тельное ору́жие

    2. (distance) расстоя́ние, пролета́емое бро́шенным предме́том;

    le jet d'une pierre — расстоя́ние, кото́рое пролете́л бро́шенный ка́мень

    3. (jaillissement) струя́ ◄pl. струи́, струй►; пото́к (flot);

    un jet de sang — струя́ кро́ви;

    un jet de vapeur sortait de l'orifice — струя́ па́ра би́ла из отве́рстия; un jet d'eau

    1) фонта́н
    2) (d'une fenêtre) нару́жный отли́в;

    un jet d'eau bouillante lui brûla le visage ∑ — ему́ обожгло́ лицо́ струёй кипя́щей воды́;

    un jet de salive — плево́к; un jet de lumière — луч све́та; un jet de flammes — столб пла́мени; à jet continu — непреры́вным пото́ком

    4. (esquisse) эски́з, набро́сок (ébauche);

    voici le premier jet de cet article — вот пе́рвый чернови́к <набро́сок> э́той статьи́;

    il a atteint la perfection du premier jet — он доби́лся прекра́сного результа́та с пе́рвой попы́тки; d'un seul jet — сра́зу; в <за> оди́н присе́ст; un ouvrage écrit d'un seul jet — рабо́та, напи́санная сра́зу <в оди́н присе́ст>

    5. (pousse) побе́г, о́тпрыск;

    l'arbre s'élevait d'un seul jet — де́рево росло́ стро́йным

    JET %=2 m (avion) реакти́вный самолёт

    Dictionnaire français-russe de type actif > jet

  • 114 orienter

    vt.
    1. (disposer) ориенти́ровать ipf. et pf., направля́ть/напра́вить;

    orienter une carte — ориенти́ровать ка́рту;

    orientla façade d'une maison vers l'est — стро́ить/ по= дом фаса́дом на восто́к; orienter le flot des voitures vers une déviation — напра́вить пото́к маши́н к объе́зду; la plante oriente ses feuilles vers la lumière — расте́ние повора́чивает ли́стья к све́ту

    2. fig. ориенти́ровать; наце́ливать/наце́лить (на + A);

    il a orienté son fils vers la carrière du barreau — он ориенти́ровал сы́на на профе́ссию адвока́та;

    orienter un étudiant dans ses recherches — направля́ть <ориенти́ровать> студе́нта в его́ иссле́дованиях; orienter l'attention de qn. vers un détail — обраща́ть/обрати́ть чьё-л. внима́ние на каку́ю-л. дета́ль; orienter une enquête — дава́ть/ дать направле́ние рассле́дованию

    vpr.
    - s'orienter
    - orienté

    Dictionnaire français-russe de type actif > orienter

  • 115 porté

    -E adj.
    1. (motorisé) моторизо́ванный; самохо́дный (automoteur);

    l'artillerie portée — артилле́рия на тя́ге

    2. (soulevé, entraîné) увлека́емый;

    porté par le flot — увлека́емый <влеко́мый littér.> пото́ком;

    porté par l'enthousiasme — увлека́емый поры́вом энтузиа́зма <воодушевле́ния>

    3. (disposé à) скло́нный* к (+ D);

    porté à l'indulgence — скло́нный к снисходи́тельности, ↑мягкоте́лый;

    porté à la colère — вспы́льчивый; il est porté sur le vin (sur la bouche) — он лю́бит вы́пить (вку́сно пое́сть); ● il n'est pas bien portéde... — не прили́чествует <не полага́ется> + inf

    4.:

    ombre porté e — отбра́сываемая тень

    Dictionnaire français-russe de type actif > porté

  • 116 remise

    %=1 f
    1. (action de remettre) помеще́ние на пре́жнее ме́сто

    ║ la remise en état — исправле́ние, ремо́нт, отла́дка;

    la remise à flot — сня́тие с ме́ли; la remise en marche — повто́рный пуск <за́пуск>; la remise à neuf — обновле́ние, ремо́нт; la remise en ordre — приведе́ние в поря́док; убо́рка; la remise en honneur — но́вый интере́с (к + D); но́вая мо́да (на + A); la remise en jeu sport — вбра́сывание мяча́ [в игру́]

    2. (action de donner, livrer) вруче́ние, доста́вка; переда́ча;

    la remise des télégrammes (des marchandises) — доста́вка <вруче́ние> телегра́мм (това́ров);

    la remise des prix aux lauréats — вруче́ние призо́в <пре́мий> лауреа́там

    3. (action de pardonner) проще́ние; отпуще́ние; уменьше́ние, сниже́ние;

    la remise de dette ↑— проще́ние до́лга;

    la remise de la peine — сокраще́ние сро́ка заключе́ния; освобожде́ние от нака́зания; la remise des péchés — отпуще́ние грехо́в; une remise de débet fin. — отчисле́ние де́бета

    4. (réduction) ски́дка ◄о►;

    il m'a fait une remise de 10% — он сде́лал мне ∫ десятипроце́нтную ски́дку <ски́дку в <на> де́сять проце́нтов)

    5. (ajournement) перено́с, откла́дывание, отсро́чка ◄е►;

    la remise au lendemain (à huitaine) d'une affaire — перено́с <откла́дывание> како́го-л. дела́ на за́втра (на неде́лю)

    REMISE %=2 f (hangar) каре́тный сара́й (pour voitures); гара́ж ◄-а'► (pour autos); сара́й (hangar); наве́с (non fermée)

    Dictionnaire français-russe de type actif > remise

  • 117 vague

    %=1 adj.
    1. неопределённый, нея́сный*; тума́нный; расплы́вчатый (flou); сму́тный* (confus);

    une vague promesse — тума́нное < неопределённое> обеща́ние;

    de vagues indications — неопределённые <расплы́вчатые> указа́ния; une vague lueur — нея́сный свет; il m'a fait une réponse vague — он дал мне неопределённый отве́т; je n'en ai qu'une idée vague — у меня́ об э́том дово́льно сму́тное представле́ние; des douleurs vagues — глуха́я <тупа́я (sourde)) — боль; il a été très vague — он го́ворил весьма́ расплы́вчато <тума́нно> ║ c'est un vague parent — э́то да́льний ро́дственник; седьма́я вода́ на киселе́ fam.

    2. (distrait) рассе́янный;

    l'air vague — рассе́янный вид;

    l'oeil vague — с отсу́тствующим взгля́дом

    3. (qui n'est pas ajusté) просто́рный;

    un manteau vague — пальто́ свобо́дного покро́я

    .no terrain vague — пусты́рь

    m неопределённость; нея́сность;

    rester dans le vague — не дава́ть/не дать я́сного отве́та (réponse); — не вы́яснить pf. вопро́са

    VAGUE %=2 f
    1. (flot) волна́ ◄pl. во-, -ам et -'ам►; вал ◄P2. pl. -ы►;

    le bateau danse sur les vagues — ло́дка кача́ется <пля́шет> на во́лнах;

    une vague de fond

    1) глуби́нная волна́
    2) fig. мо́щное движе́ние;

    une vague de froid (de chaleur) — волна́ хо́лода (тепла́); похолода́ние (потепле́ние)

    2. fig. волна́;

    une vague de protestations — волна́ проте́ста;

    la «nouvelle vague» «— но́вая волна́»

    3. milit. эшело́н;

    une vague d'assaut — штурмово́й <пе́рвый> эшело́н;

    en vagues successives — после́довательными эшело́нами

    Dictionnaire français-russe de type actif > vague

См. также в других словарях:

  • flot — flot …   Dictionnaire des rimes

  • flot — [ flo ] n. m. • XIIe; fluet, flot, d apr. flotter; rad. frq. ° flot , de fluod « fleuve » I ♦ 1 ♦ Au plur. Eaux en mouvement. ⇒ lame, onde, 1. vague. Les flots de la mer, d un lac. « Les mois, les jours, les flots des mers, les yeux qui pleurent …   Encyclopédie Universelle

  • flot — 1. (flo ; le t ne se lie pas dans le parler ordinaire ; au pluriel, l s se lie : les flo z orageux) s. m. 1°   Lame d eau soulevée dans la mer par l action du vent. Les flots écumeux. Chaque flot qui vient se briser contre le rivage. •   Le flot… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • flot — FLOT. s. m. Eau agitée, Onde, Vague. Les flots de la mer. le vent sousleve les flots. rompre les flots, fendre les flots. le bruit des flots. les flots blanchissants d escume. On dit, qu Un vaisseau est à flot, qu on l a mis à flot, pour dire, qu …   Dictionnaire de l'Académie française

  • flot — Flot, a une signification generale, à tout flux undoyant, soit en mer, soit en rivieres. Fluctus, Vnda. Et une particuliere pour le flux qui esleve la mer, six heures en montant, et six en baissant, lequel sert aussi pour mettre les navires… …   Thresor de la langue françoyse

  • flòt — flot m. flot ; onde ; vague. expr. : Èstre a flòt : être à flot ; surnager ; flotter …   Diccionari Personau e Evolutiu

  • flot — flot; flot·sam; flot·ter; …   English syllables

  • FLOT — (Forward Line of Own Troops) current front line of our troops …   English contemporary dictionary

  • FLOT — s. m. Vague, élévation qui se forme sur une eau agitée. Il est principalement d usage au pluriel, surtout dans le style poétique ; et il s emploie quelquefois absolument, pour désigner La mer, un fleuve, etc. Les flots de la mer, d un fleuve, d… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)

  • FLOT — n. m. Masse liquide en mouvement. Il est principalement d’usage au pluriel et il s’emploie quelquefois absolument pour désigner la Mer, un fleuve, etc. Les flots de la mer, d’un fleuve, d’un lac. Chaque flot qui vient se briser contre le rivage.… …   Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)

  • Flot — Sur les autres projets Wikimedia : « flot », sur le Wiktionnaire (dictionnaire universel) Le flot est un terme maritime qualifiant la période pendant laquelle la marée est montante. Les professionnels de la mer utilisent plus… …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»