Перевод: со словенского на английский

с английского на словенский

feel+with

  • 1 otjutiti

    otjutiti Grammatical information: v. Proto-Slavic meaning: `feel, perceive'
    Old Church Slavic:
    oštutiti `feel, perceive, understand' [verb], oštuštǫ [1sg]
    Russian:
    očutít'sja `find oneself, come to be' [verb]
    Old Russian:
    očutiti `notice' [verb]
    Czech:
    cítiti `feel' [verb] \{1\}
    Slovak:
    cítit' `perceive, (refl.) feel' [verb] \{1\}
    Polish:
    cucić `bring back to consciousness, (refl.) awake' [verb] \{1\}
    Serbo-Croatian:
    ćútjeti `feel' [verb];
    Čak. ćūtȉti (Vrgada) `feel' [verb];
    Čak. ćūtȉt (Orbanići) `feel' [verb] \{1\}
    Slovene:
    čútiti `feel, sense, notice' [verb], čútim [1sg];
    čutíti `feel, sense, notice' [verb], čútim [1sg] \{1\}
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: i̯out-
    Lithuanian:
    jaũsti `feel, sense' [verb], jaũča [3ps], jaũtė [3pt]
    Latvian:
    jàust `feel, notice, heed, understand' [verb]
    Indo-European reconstruction: h₁ot-iout-??
    Notes:
    \{1\} With initial *tj- resulting from reanalysis of *ot-jutiti as *o-tjutiti.

    Slovenščina-angleščina big slovar > otjutiti

  • 2 rāčìti

    rāčìti Grammatical information: v. Accent paradigm: b Proto-Slavic meaning: `wish, want'
    Old Church Slavic:
    račiti `wish, want' [verb], račǫ [1sg]
    Russian:
    ráčit' (dial.) `be zealous, wish, want' [verb];
    račít' (dial.) `be zealous, wish, want' [verb]
    Czech:
    ráčiti `wish, want, (lit.) deign' [verb]
    Slovak:
    ráčit' `deign' [verb]
    Polish:
    raczyć `deign' [verb]
    Serbo-Croatian:
    ráčiti se `(+D) feel like' [verb], rȃčī se [3sg];
    Čak. rå̄čȉti se (Vrgada) `(+D) feel like' [verb], rå̃či se [3sg]
    Slovene:
    ráčiti `wish, want, deign, (se ) please' [verb], rȃčim [1sg]
    Indo-European reconstruction: rōk-eie-?
    Comments: LIV hesitantly suggests an iterative *rōk-i̯e- (secondarily *- eie-) of * rek- `ordnen, festlegen, bestimmen'. According to Vaillant (III: 434), we are dealing with a borrowing from Gmc. * rōkija- `care about', cf. OIc. rǿkja.

    Slovenščina-angleščina big slovar > rāčìti

  • 3 mě̑xъ

    mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'
    Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221
    Old Church Slavic:
    měxъ `wine-skin' [m o]
    Russian:
    mex `fur, (dial.) bag' [m o], méxa [Gens], mexá [Nom p] \{1\};
    mešók `bag' [m o], mešká [Gens]
    Czech:
    měch `bag, net' [m o];
    míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]
    Slovak:
    mech `bag' [m o]
    Polish:
    miech `bag, bellows' [m o]
    Slovincian:
    mjìex `bag, bellows' [m o]
    Upper Sorbian:
    měch `bag, bellows' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];
    Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];
    Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];
    Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]
    Slovene:
    mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];
    mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]
    Bulgarian:
    mjax `bellows, bag made from skin' [m o];
    mex `bellows, bag made from skin' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣós
    Lithuanian:
    maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}
    Latvian:
    màiss `bag' [m o]
    Old Prussian:
    moasis (EV) `bellows'
    Indo-European reconstruction: moiso-
    IE meaning: ram
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 747
    Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.
    Other cognates:
    Skt. meṣá- `ram'
    ;
    OIc. meiss `basket'
    ;
    OHG meisa `pannier'
    Notes:
    \{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mě̑xъ

  • 4 měšъkъ

    mě̑xъ; měšъkъ Grammatical information: m. o Accent paradigm: c Proto-Slavic meaning: `bag (made from skin)'
    Page in Trubačev: XVIII 156-159, 220-221
    Old Church Slavic:
    měxъ `wine-skin' [m o]
    Russian:
    mex `fur, (dial.) bag' [m o], méxa [Gens], mexá [Nom p] \{1\};
    mešók `bag' [m o], mešká [Gens]
    Czech:
    měch `bag, net' [m o];
    míšek `purse, small bag' [m o], mešká [Gens]
    Slovak:
    mech `bag' [m o]
    Polish:
    miech `bag, bellows' [m o]
    Slovincian:
    mjìex `bag, bellows' [m o]
    Upper Sorbian:
    měch `bag, bellows' [m o]
    Serbo-Croatian:
    mȉjeh `bellows, wine-skin' [m o], mȉjeha [Gens];
    Čak. mȋh (Vrgada) `bellows, wine-skin' [m o], mȋha [Gens];
    Čak. mȋh (Novi) `bellows, wine-skin' [m o];
    Čak. miȇh (Vrgada) `bellows, bag-pipes' [m o], miȇhe [Locs]
    Slovene:
    mẹ̑h `fur, wine-skin, bellows, leather bag' [m o/u], mẹ̑ha [Gens], mẹhȗ [Gens];
    mẹ̑šǝk `small bellows' [m o]
    Bulgarian:
    mjax `bellows, bag made from skin' [m o];
    mex `bellows, bag made from skin' [m o]
    Proto-Balto-Slavic reconstruction: moiṣós
    Lithuanian:
    maĩšas `bag, sack' [m o] 4 \{2\}
    Latvian:
    màiss `bag' [m o]
    Old Prussian:
    moasis (EV) `bellows'
    Indo-European reconstruction: moiso-
    IE meaning: ram
    Certainty: +
    Page in Pokorny: 747
    Comments: I feel that we should not attach too much importance to De Vries's observation that with respect to Germanic it is unwarranted to start from an original meaning `Tragkorb aus Fell' (1962: 382). In fact, the same would apply to the Baltic forms. I consider the semantic similarity between, for instance, Lith. maĩšas `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz' (note that the meaning `net' is also attested in Slavic), OIc. heymeiss `hay-sack' and Eng. (dial.) maiz `large, light hay-basket' sufficient evidence for the etymological identity of the Germanic and the Balto-Slavic forms. MoIr. moais `bag, hamper', moaiseog `wicker basket' is doubtless a borrowing from Germanic.
    Other cognates:
    Skt. meṣá- `ram'
    ;
    OIc. meiss `basket'
    ;
    OHG meisa `pannier'
    Notes:
    \{1\} The plural noun mexí means `fur bag, wine-skin'. \{2\} Friedrich Kurschat's dictionary (1883) mentions the more specific meaning `ein aus Schnüren gestricktes Heunetz'.

    Slovenščina-angleščina big slovar > měšъkъ

  • 5 mьrziti

    mьrziti Grammatical information: v.
    Page in Trubačev: XXI 159-160
    Russian:
    merzít' (dial.) `render disgusting, be unpleasant, feel disgusted' [verb]
    Old Russian:
    merziti `sicken, disgust, defile' [verb] \{1\}
    Polish:
    mierzić `be repulsive, disgust' [verb]
    Slovincian:
    mjìe̯rzĕc `be repulsive, disgust' [verb]
    Serbo-Croatian:
    mŕziti `hate, detest' [verb], mŕzīm [1sg];
    Čak. mrzȉti (Vrgada) `hate, detest' [verb], mrzĩš [2sg]
    Slovene:
    mŕziti `experience disgust, hate, detest, be angry with' [verb], mrzím [1sg]
    Indo-European reconstruction: mrǵ
    Other cognates:
    Alb. mardhë `frost' [f]
    Notes:
    \{1\} Also mьrziti, mrьziti.

    Slovenščina-angleščina big slovar > mьrziti

См. также в других словарях:

  • feel — /feel/, v., felt, feeling, n. v.t. 1. to perceive or examine by touch. 2. to have a sensation of (something), other than by sight, hearing, taste, or smell: to feel a toothache. 3. to find or pursue (one s way) by touching, groping, or cautious… …   Universalium

  • Feel Good Inc. — «Feel Good Inc.» Сингл Gorillaz п …   Википедия

  • Feel — Feel, v. i. 1. To have perception by the touch, or by contact of anything with the nerves of sensation, especially those upon the surface of the body. [1913 Webster] 2. To have the sensibilities moved or affected. [1913 Webster] [She] feels with… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Feel — (f[=e]l), v. t. [imp. & p. p. {Felt} (f[e^]lt); p. pr. & vb. n. {Feeling}.] [AS. f[=e]lan; akin to OS. gif[=o]lian to perceive, D. voelen to feel, OHG. fuolen, G. f[ u]hlen, Icel. f[=a]lma to grope, and prob. to AS. folm palm of the hand, L.… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Feel my mind — Saltar a navegación, búsqueda feel my mind álbum de Kumi Koda Publicación 18 de febrero, 2004 Género(s) J Pop, R B …   Wikipedia Español

  • Feel My Mind — Album par Kumi Kōda Sortie 18 février 2004 Enregistrement 2003 2004 …   Wikipédia en Français

  • With Everything I Feel in Me — Álbum de Aretha Franklin Publicación 1974 Grabación 1974 Género(s) Soul Discográ …   Wikipedia Español

  • With Or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… …   Deutsch Wikipedia

  • With or Without You — ist einer der bekanntesten Songs der irischen Rockband U2 und wurde im März 1987 als erste Single aus dem Album The Joshua Tree veröffentlicht. Der Song ist nach I Still Haven’t Found What I’m Looking For der am häufigsten gecoverte von U2 und… …   Deutsch Wikipedia

  • Feel Good Ramblas Apartments Barcelona (Barcelona) — Feel Good Ramblas Apartments Barcelona country: Spain, city: Barcelona (Ramblas Area) Feel Good Ramblas Apartments Barcelona Set in the most touristic area of Barcelona, the Feel Good Ramblas Apartments is perfect for all year round… …   International hotels

  • feel-good — feel good, feel bad We have had the feel good factor and feelgoodism since 1977, when the New York Times reported that the latest aberration in the American pursuit of happiness is the feelgood movement. The word had been used earlier in Dr… …   Modern English usage

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»