Перевод: со всех языков на французский

с французского на все языки

farde

  • 1 farde

    [map] chemise 〈v.〉in België farde 〈v.〉
    [slof] cartouche 〈v.〉

    Deens-Russisch woordenboek > farde

  • 2 خضيب

    fardé

    Dictionnaire Arabe-Français > خضيب

  • 3 بالة

    farde; botte; balle

    Dictionnaire Arabe-Français > بالة

  • 4 fucatus

    fūcātus, a, um part. passé de fuco. [st2]1 [-] teint. [st2]2 [-] fardé. [st2]3 [-] orné, paré. [st2]4 [-] fardé, feint, faux, simulé.    - fucatae vestes, Tac.: robes de couleur.
    * * *
    fūcātus, a, um part. passé de fuco. [st2]1 [-] teint. [st2]2 [-] fardé. [st2]3 [-] orné, paré. [st2]4 [-] fardé, feint, faux, simulé.    - fucatae vestes, Tac.: robes de couleur.
    * * *
        Fucatus, pen. prod. Adiect. vt Fucatae mulieres. Fardees.
    \
        Hyali saturo fucata colore vellera. Virgil. Teincts en verd.
    \
        Fucata ineptiis omnia. Cic. Feincts et desguisez.

    Dictionarium latinogallicum > fucatus

  • 5 XAXAHUA

    xâxâhua > xâxâuh.
    *\XAXAHUA v.réfl., se farder entièrement, se farder outrageusement.
    " zan ic ônecuitl inic ommoxâxâuh ", c'est précisément avec du miel qu'il s'est entièrement fardé - precisamente con miel fué con lo que se pinto todo.
    Il s'agit d'Huitzilopochtli. Cron Mexicayotl 34.
    " moxâhua, moxâxâhua ", elle se farde, elle se farde outrageusement - she paint her face, variously paints her face. Décrit la courtisane. Sah10,55.
    *\XAXAHUA v.t. tê-., farder quelqu'un.
    " ôltica quixxâxâhuayah in cintli ", ils ont entièrement fardé les épis de maïs avec du caoutchouc liquide - mit geschmolzenem Kautschuk haben sie den Mais (die Maiskolben) betropft. Sah 1927,182 (noter la pluralisation du préfixe objet). Le texte correspondant Sah2,124 transcrit 'quixaxaoaoaia' et traduit 'each ear of dried maïs painted with liquid rubber'.
    Form: redupl. sur xâhua.

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XAXAHUA

  • 6 tectorium

    tectorĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] Cato. couvercle, couverture. [st2]2 [-] revêtement (d'un mur), enduit de stuc, enduit, crépi, plâtrage. [st2]3 [-] couche de fard, fard.    - au fig. pictae tectoria linguae, Pers.: langage fardé.
    * * *
    tectorĭum, ĭi, n. [st2]1 [-] Cato. couvercle, couverture. [st2]2 [-] revêtement (d'un mur), enduit de stuc, enduit, crépi, plâtrage. [st2]3 [-] couche de fard, fard.    - au fig. pictae tectoria linguae, Pers.: langage fardé.
    * * *
        Tectorium, tectorii. Plin. Cic. Enduict, ou Enduisson, soit de plastre ou de chaulx et sable.
    \
        Pictae tectoria linguae. Pers. Le language contrefaict et desguisé ou fardé d'une langue flateresse.

    Dictionarium latinogallicum > tectorium

  • 7 XAHUA

    xâhua > xâuh.
    *\XAHUA v.réfl.,
    1.\XAHUA se farder avec de l'ocre.
    " moxâuh ", elle a le visage peint. Sah2,155.
    " mopotôniâyah moxâhuayah ", elles se collaient du duvet, elles se fardaient.
    Est dit de jeunes filles ichpôpôchtin. Sah2,105.
    " moxâhuayah, mopotôniâyah ", elles se fardaient et s'enduisaient de plumes - sie haben sich das Gesicht bemalt und sich (Arme und Beine) mit Federn beklebt.
    Sah 1927,182 = Sah2,124-125.
    " moxâhuayah tlapalhuatzaltica ", elles se fardaient avec des poudres colorées - their faces were painted with dry, colored (powders). Sah8,47.
    " moxâhuaya têuczauhtica, mochapopohxâhua ", les visages étaient fardés d'ocre jaune ou de bitume. Décrit la parure féminine. Sah8,47.
    " in ilamatotôn moxâhuah tecozauhtica, ahnôzo tlapaltica, oc nohmah nô mopotôniah in îmmâc, in îmicxic ", les vieilles femmes se fardent avec de l'ocre jaune ou du rouge, elles se mettent même encore de l'enduit sur les bras et sur les jambes.
    Est dit des femmes Mazahuas. Launey II 252.
    " moxâhuaya ", elle se fardait le visage - her face was painted.
    Décrit Châlchiuhtli îcue. Sah1,22.
    " in cihuah ichpôpôchtin moxâhuayah mopotôniâyah tlapalihhuitica ", les femmes, les jeunes filles se fardaient et s'enduisaient (les bras et les jambes) de plumes rouges - die Jungfrauen waren geschminkt und hatten (Arme und Beine) mit roten Federn beklebt.
    Sah 1927,105 = Sah2,74.
    " ahmo mopotôniah ahmono moxâhuah ", elles ne s'enduisent pas de plumes ni ne se fardent.
    Sah2,99.
    " moxâhuayah, îmmetztomâhuayân ahci inic mopotôniah îhuân îmâcolpan onahciya ", elles se fardaient, jusqu'au gras de la cuisse arrive leur emplâtre de plumes et il arrivait aux épaules. Sah 1927,107 = Sah2,75.
    " moxâhua, moxâxâhua ", elle se farde, elle se farde outrageusement - she paint her face, variously paints her face. Décrit la courtisane. Sah10,55.
    " moxâhuayah tecozauhtica ", elles se fardent à l'ocre jaune.
    Pour participer à une danse en l'honneur de Xilonen. Sah9,104.
    2.\XAHUA comme pratique médicale, s'enduire.
    " in cânin catqui totônqui, oncân ic moxâhua in pahtli ", là où se trouve l'inflamation, c'est là qu'il s'enduit avec ce remède - donde esta la calendura ahi se tiñe con la médicina.
    Cod Flor XI 160r = ECN9,178 = Sah11,168.
    3.\XAHUA se colorer, prendre de la couleur, en parlant de fruits (S).
    " in ye iuccic in ye moxâhua ", quand elles mûrissent, quand elles se colorent - when mature, when ripe. Est dit des graines d'amarante. Sah11,134.
    " moxâhua, cozahuiya iucci ", elles se colorent, jaunissent, murissent - it colors, ripens, matures. Est dit des graines d'un plant. de chia. Sah11,986.
    4.\XAHUA mûrir.
    *\XAHUA v.t. tê-., farder le visage de quelqu'un.
    " quinxâhuayah ", ils leur fardaient le visage - man bemalte ihnen das Gesicht.
    Sah 1927,86 = Sah2,63 (quinxaoaia).
    " in acah quixâhua ", l'un lui farde le visage - ein anderer bemalt ihr das Gesicht.
    Sah 1927,177 = Sah2,121.
    " quixâhuah ahpetztica ", ils lui fardent le visage avec de la pyrite de fer - they bedizened her face with pyrites. Sah6,130 (quixaoa).
    " in oc achi ichpôchtli tecozauhtica in quixâhuayah ", celle qui était encore un peu une fillette ils lui fardaient le visage avec de l'ocre jaune. Ce qui la différencie des femmes plus agées que l'on fardaient avec de la pyrite de fer. Sah6,130 (quixaoaia).

    Dictionnaire de la langue nahuatl classique > XAHUA

  • 8 cerussatus

    cērussātus, a, um blanchi avec de la céruse, fardé.
    * * *
    cērussātus, a, um blanchi avec de la céruse, fardé.
    * * *
        Cerussatus, pen. prod. Adiectiuum. vt Cerussatae mulieres. Martial. Qui sont fardees.

    Dictionarium latinogallicum > cerussatus

  • 9 cretatus

    crētātus, a, um [st2]1 [-] blanchi à la craie. [st2]2 [-] plâtré, fardé.    - cretata ambitio, Pers. 5, 177: intrigues des candidats (vêtus de blanc).
    * * *
    crētātus, a, um [st2]1 [-] blanchi à la craie. [st2]2 [-] plâtré, fardé.    - cretata ambitio, Pers. 5, 177: intrigues des candidats (vêtus de blanc).
    * * *
        Cretatus, pe. pro. Aliud adiectiuum. Plin. Croyé, Blanchi de croye.

    Dictionarium latinogallicum > cretatus

  • 10 fallax

    fallax, ācis [st2]1 [-] trompeur, imposteur, perfide, fourbe. [st2]2 [-] qui induit en erreur, trompeur. [st2]3 [-] falsifié, fardé, déguisé. [st2]4 [-] peu sûr, dangereux. [st2]5 [-] captieux, insidieux.
    * * *
    fallax, ācis [st2]1 [-] trompeur, imposteur, perfide, fourbe. [st2]2 [-] qui induit en erreur, trompeur. [st2]3 [-] falsifié, fardé, déguisé. [st2]4 [-] peu sûr, dangereux. [st2]5 [-] captieux, insidieux.
    * * *
        Fallax, fallacis, pen. prod. om. gen. Qui decoit aucun, Trompeur, Deceveur, Fallacieux, Engigneur, Fauls.
    \
        Fallax coniectura. Plin. Faulse conjecture.
    \
        Fallax hamus. Mart. Qui decoit.
    \
        Fallaces herbae. Cic. Qui ont belles fueilles, et ne rapportent point de fruict.
    \
        Fallax imitatio. Cic. Faulse.
    \
        Fallax spes. Liu. Faulse esperance.

    Dictionarium latinogallicum > fallax

  • 11 fucosus

    fūcōsus, a, um [st2]1 [-] fardé, paré, feint, artificiel. [st2]2 [-] faux, mensonger.    - fucosae merces, Cic.: marchandises frelatées.    - fucosae amicitiae, Cic.: amitiés feintes.
    * * *
    fūcōsus, a, um [st2]1 [-] fardé, paré, feint, artificiel. [st2]2 [-] faux, mensonger.    - fucosae merces, Cic.: marchandises frelatées.    - fucosae amicitiae, Cic.: amitiés feintes.
    * * *
        Fucosus, pen. prod. Adiect. vt Fucosae merces. Cic. Fardees.
    \
        Fucosae amicitiae. Cic. Feinctes.

    Dictionarium latinogallicum > fucosus

  • 12 nitor

    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    [st1]1 [-] nītor, nīti, nīsus (nixus) sum: - [abcl][b]a - s’appuyer fortement sur. - [abcl]b - faire effort, s’efforcer de, travailler. - [abcl]c - s'avancer avec effort, monter, gravir, s'élever, se porter vers, tendre vers; s'envoler. - [abcl]d - affirmer énergiquement, soutenir en discutant.[/b]    - nitor hastā: je m'appuie sur ma lance.    - niti aliquo: s'appuyer sur qqn.    - nitendo, Cic.: en faisant des efforts.    - nitebantur milites, Caes.: les soldats résistaient.    - quantum potest quisque nitatur, Cic.: que chacun fasse ce qu'il pourra.    - nihil contra se regem nisurum existimabat: il pensait que le roi n'entreprendrait rien contre lui.    - niti + inf.: s’efforcer de.    - niti capere: tâcher de prendre.    - niti ut: s’efforcer de.    - niti ne: s’efforcer d’empêcher que.    - niti + prop. inf.: s’efforcer de démontrer que.    - alicujus consilio niti: s'appuyer sur les conseils de qqn.    - summa ope niti: faire les plus grands efforts.    - summa ope niti pro libertate, Sall.: défendre la liberté de toutes ses forces.    - niti ad sidera, Virg.: s'élever vers le ciel.    - niti ad majora, Quint.: avoir des visées plus hautes.    - nitamur igitur nihil posse... Cic.: soutenons donc que rien ne peut... [st1]2 [-] nĭtŏr, ōris, m.: - [abcl][b]a - l'éclat, le brillant, le poli. - [abcl]b - enpompoint. - [abcl]c - beauté, pureté, élégance (du style). - [abcl]d - élégance, magnificence, parure, richesse.[/b]    - naturalis, non fucatus nitor: éclat naturel, non fardé.    - nitor marmorum, Plin.: le poli des marbres.    - nitor cutis, Plin.: éclat de la peau.    - nitor generis, Ov.: splendeur de la naissance.    - necessitas quaedam nitoris, Plin.-jn.: obligation de tenir un certain rang.
    * * *
    I.
        Nitor, nitoris. Terent. Splendeur, Respendisseur, Netteté, Lueur.
    \
        Diurnus nitor. Ouid. La clarté du jour.
    II.
        Nitor, priore producta, niteris, penul. corr. nixus et nisus sum, niti. Virgilius. S'efforcer et travailler à faire quelque chose, s'esvertuer.
    \
        Vi propria niti ad sydera. Virgil. Monter.
    \
        Niti alis. Virgil. Voler.
    \
        Niti gradibus. Virg. Monter par les degrez ou eschelons d'une eschelle.
    \
        Niti hasta. Virgil. S'appuyer sur, etc.
    \
        Niti humi. Virgil. Marcher sur terre.
    \
        Tantum quantum quisque potest, nitatur. Cic. Chascun s'efforce de seulement faire ce qu'il peult.
    \
        Niti pari iugo. Plin. iunior. Prendre aussi grande peine et travail l'un que l'autre.
    \
        Niti ad gloriam immortalem. Cic. S'efforcer de parvenir, etc.
    \
        Altius ibunt, qui ad summa nitentur. Quintil. Repugnent et resistent à l'encontre.
    \
        Quum maxime consilio, studio, labore, gratia, de causa regia niteremur: subito exorta est Catonis promulgatio. Cic. Sur le poinct que nous nous employons, etc.
    \
        Niti pro aliquo. Liu. Travailler pour aucun, Soustenir son parti.
    \
        Maiorum natu, consilio atque authoritate niti. Cic. S'appuyer au conseil des anciens, Se gouverner par leur conseil.
    \
        Nitebamur nos in parte causae sententia Metti Modesti. Plin. iunior. Nous avions pour nous l'authorité et opinion de, etc. Nous nous fondions sur, etc.
    \
        Huc per me nixus ascendi. Cic. Sans aide.
    \
        Nititur in coniectura diuinatio. Cic. Elle est fondee.
    \
        Quo confugies? vbi nitere. Cic. En quoy te confieras tu?
    \
        AEquo nitantur. Quintil. Qu'ils se fondent sur equité.
    \
        Gratia et authoritate et potentia cuiusquam niti. Cic. Se confier sur, etc. Se fonder sur, etc.
    \
        Cuius in vita nitebatur salus ciuitatis. Cic. Estoit appuyee.

    Dictionarium latinogallicum > nitor

  • 13 personatus

    personātus, a, um [st2]1 [-] masqué. [st2]2 [-] déguisé, faux, fardé, trompeur.
    * * *
    personātus, a, um [st2]1 [-] masqué. [st2]2 [-] déguisé, faux, fardé, trompeur.
    * * *
        Personatus, pen. prod. Adiect. Horat. Un personnage d'une farce.
    \
        Personatus. Cic. Qui ha un faulx visage, Masqué, Desguisé.

    Dictionarium latinogallicum > personatus

  • 14 coloro

    coloro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] colorer, donner une couleur, teindre. [st2]2 [-] brunir, bronzer, hâler. [st2]3 [-] colorer, farder, déguiser. [st2]4 [-] colorer (le style), donner un coloris.
    * * *
    coloro, āre, āvi, ātum - tr. - [st2]1 [-] colorer, donner une couleur, teindre. [st2]2 [-] brunir, bronzer, hâler. [st2]3 [-] colorer, farder, déguiser. [st2]4 [-] colorer (le style), donner un coloris.
    * * *
        Coloro, coloras, penul. prod. colorare. Plin. Coulourer.
    \
        Colorare, pro Inducere praetextum. Valer. Max. Donner couleur.
    \
        Coloratus. Senec. Fardé. \ Colorari sole. Senec. Se hasler.
    \
        Coloratior. Plin. Plus coulouré.

    Dictionarium latinogallicum > coloro

  • 15 illitus

    [st1]1 [-] illĭtus, a, um: part. passé de illino. [st1]2 [-] illĭtŭs, ūs, m.: action d'enduire, application.
    * * *
    [st1]1 [-] illĭtus, a, um: part. passé de illino. [st1]2 [-] illĭtŭs, ūs, m.: action d'enduire, application.
    * * *
        Illitus, pen. corr. Participium. Enduict, Oinct.
    \
        Illitus limo. Liu. Enlimonné, Emboué.
    \
        Aurum vestibus illitum. Horat. Robbes faictes à broderies d'or.
    \
        Illitum veneno donum. Liu. Envenimé, Empoisonné.
    \
        Illitum fuco. Cic. Fardé, Peinct de fard.
    \
        Illitus, huius illitus, pen. corr. Plin. Frottement et enduict de quelque liqueur.

    Dictionarium latinogallicum > illitus

  • 16 tingo

    tingo (qqf. tinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st2]1 [-] mouiller, tremper, imprégner. [st2]2 [-] teindre, colorier, donner une teinte. [st2]3 [-] Tert. baptiser.    - flumine corpora tinguere, Ov. M. 12.413: baigner son corps dans le fleuve.    - exiguo tingere sanguine cultros, Ov. M. 7.599: teindre le couteau d'un peu de sang.    - tinctus est ab Joanne prophetā, Lact. 4, 15, 2: il fut baptisé par Jean le prophète.
    * * *
    tingo (qqf. tinguo), ĕre, tinxi, tinctum - tr. - [st2]1 [-] mouiller, tremper, imprégner. [st2]2 [-] teindre, colorier, donner une teinte. [st2]3 [-] Tert. baptiser.    - flumine corpora tinguere, Ov. M. 12.413: baigner son corps dans le fleuve.    - exiguo tingere sanguine cultros, Ov. M. 7.599: teindre le couteau d'un peu de sang.    - tinctus est ab Joanne prophetā, Lact. 4, 15, 2: il fut baptisé par Jean le prophète.
    * * *
        tingo, vel tinguo, tingis, tinxi, tinctum, tingere. Virgil. Teindre.
    \
        Comae tingendae in amne. Propert. Il fault laver ou mouiller les cheveuls en, etc.
    \
        Corpus tingere sparsa aqua. Ouid. Laver et nettoyer.
    \
        Mare vbi solent fabri tingere ferrum. Ouid. Tremper le fer ou acier pour l'endurcir, comme font les cousteliers et taillandiers.
    \
        Tingit cutem Carinus, et tamen pallet. Mart. Il se farde.
    \
        Tingi nardo. Mart. Estre arrousé ou aspersé d'onguent de nard.
    \
        Tingere conchylio. Cic. Teindre en violet.
    \
        Poculis tingere aliquem. Horatius. L'abbruver, Luy donner bien à boire.

    Dictionarium latinogallicum > tingo

  • 17 bala

    ba.la
    [b‘alə] sf 1 bonbon. 2 Mil balle, projectile d’une arme à feu. bala de artilharia boulet. bala de menta bonbon à la menthe.
    * * *
    [`bala]
    Substantivo feminino (de arma) balle féminin
    à prova de bala pare-balles
    * * *
    nome feminino
    1 (de arma) balle
    2 Brasil ( rebuçado) caramel m.; bonbon m.
    3 (de fazenda) balle; farde; ballot m.

    Dicionário Português-Francês > bala

  • 18 fucatus

    -a/um adj A
    coloré, teint, fardé

    Dictionarium Latino-Gallicum botanicae > fucatus

  • 19 блок сигарет

    n
    gener. cartouche, farde

    Dictionnaire russe-français universel > блок сигарет

  • 20 карман

    м.
    poche f; gousset m (у жилета, у пояса брюк)

    боково́й карма́н — poche de côté

    вну́тренний карма́н — poche intérieure

    потайно́й карма́н — poche cachée

    ••

    э́то мне не по карма́ну разг.cela n'est pas dans mes moyens

    бить по карма́ну разг.revenir (ê.) cher à qn, coûter cher à qn

    наби́ть карма́н разг. — s'emplir les poches; faire de la gratte

    держи́ карма́н ши́ре! разг. шутл.прибл. cours toujours!, compte dessus!; plus souvent! (fam)

    он за сло́вом в карма́н не ле́зет — il n'a pas sa langue dans la poche

    положи́ть, класть себе́ в карма́н ( присвоить) разг.empocher vt

    * * *
    n
    1) gener. contre-allée, profond, poche
    3) anat. bourse, cul-de-sac, sac
    4) IT. bandelette (для диамикрокарт), case (для перфокарт), case d'alimentation, casier (перфокарт), farde (см. тж. case; для перфокарт), magasin, pochette (см. тж. case; для перфокарт), puits (см. тж. case; для перфокарт), releveur (для перфокарт)
    5) simpl. fouille
    6) argo. glaude, vague

    Dictionnaire russe-français universel > карман

См. также в других словарях:

  • fardé — fardé …   Dictionnaire des rimes

  • farde — 1. (far d ) s. f. Terme de commerce Balle de café moka ; elle pèse 185 kilogrammes. ÉTYMOLOGIE    Voy. fardeau. SUPPLÉMENT AU DICTIONNAIRE 1. FARDE. Ajoutez : 2°   Il y a une autre farde d environ 700 kilogrammes. •   Au Caire, le stock [de cire… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • fardé — fardé, ée (far dé, dée) part. passé. 1°   Enduit de fard. Visage fardé. PROVERBE Temps pommelé et femme fardée ne sont pas de longue durée. 2°   Fig. À quoi on a donné un faux lustre. •   Lui, qui connaît sa dupe et qui veut en jouir, Par cent… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • fardé — Fardé, [fard]ée. part. Il a les significations de son verbe. Femme fardée. visage fardé. marchandise fardée. discours fardé. On dit prov. Temps pommelé. & femme fardée, ne sont pas de longue durée …   Dictionnaire de l'Académie française

  • farde — 1. farde [ fard ] n. f. • 1775; « fardeau » XIIe; ar. farda « demi charge d un chameau » ♦ Comm. Balle de café de 185 kg. farde 2. farde [ fard ] n. f. • 1812; probablt de l a. fr. fardes XIIe; var. de hardes ♦ Région. (Belgiq …   Encyclopédie Universelle

  • fardé — 1. farde [ fard ] n. f. • 1775; « fardeau » XIIe; ar. farda « demi charge d un chameau » ♦ Comm. Balle de café de 185 kg. farde 2. farde [ fard ] n. f. • 1812; probablt de l a. fr. fardes XIIe; var. de hardes ♦ …   Encyclopédie Universelle

  • Farde — Une farde (n.f. de l arabe fard (فرد) : balle contenant des marchandises, utilisée sur les animaux de bât[1].) est une liasse de papier ou le classeur qui sert à rassembler cette liasse. Le mot s utilise surtout en Belgique mais s emploie… …   Wikipédia en Français

  • farde — s. acción de fardar. ❙ «O sea que colócame a alguien para el far de.» Terenci Moix, Garras de astracán. ❙ «...lo bien que lo vas a pasar contando que te han violado; menudo farde, chati, anda, <Sup>304 </Sup> ❙ que te llevo en el… …   Diccionario del Argot "El Sohez"

  • farde — {{#}}{{LM F17416}}{{〓}} {{SynF17866}} {{[}}farde{{]}} ‹far·de› {{《}}▍ s.m.{{》}} {{※}}col.{{¤}} Lo que farda o luce mucho: • Esa chaqueta que te has comprado es un farde.{{○}} {{#}}{{LM SynF17866}}{{〓}} {{CLAVE… …   Diccionario de uso del español actual con sinónimos y antónimos

  • farde — blafarde bouffarde cafarde farde soiffarde …   Dictionnaire des rimes

  • farde — Sinónimos: ■ fanfarronada, farolada, chulada, ostentación, postín …   Diccionario de sinónimos y antónimos

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»