-
1 fango
fango s.m. (pl. - ghi) 1. boue f., ( colloq) gadoue f., bourbe f.: il sentiero era coperto di fango le chemin était couvert de boue. 2. ( fig) ( abiezione morale) boue f., fange f.: trascinare qcu. nel fango traîner qqn dans la boue; vivere nel fango vivre dans l'abjection, vivre dans la fange; raccogliere qcu. dal fango tirer qqn du ruisseau. 3. ( Geol) boue f. 4. al pl. ( fangature) bain sing. de boue, boues f.pl. thermales: fare i fanghi prendre un bain de boue; la cura dei fanghi la fangothérapie. 5. al pl. ( luogo di cura) établissement sing. thermal: andare ai fanghi aller en cure thermale. -
2 avvoltolare
avvoltolare v. ( avvòltolo) I. tr. 1. ( avvolgere alla meglio) envelopper. 2. ( arrotolare) enrouler, rouler. II. prnl. avvoltolarsi se rouler: i maiali si avvoltolavano nel fango les cochons se roulaient dans la boue. -
3 chiazzato
chiazzato agg. 1. ( macchiato) taché: ho i pantaloni chiazzati di fango j'ai des taches de boue sur mon pantalon. 2. (rif. alla pelle) tacheté, marbré, tavelé: pelle chiazzata peau tachetée; viso chiazzato visage marbré. -
4 fanghiglia
fanghiglia s.f. 1. ( fango) boue, bourbe: la strada era coperta di fanghiglia la route était couverte de boue. 2. ( Geol) boue. -
5 imbrattare
imbrattare v. ( imbràtto) I. tr. 1. ( sporcare) souiller; ( macchiare) tacher: hai imbrattato l'abito di gelato tu as taché ta robe avec de la glace. 2. ( con liquidi) tacher, maculer: imbrattare la pagina d'inchiostro maculer d'encre la feuille de papier. II. prnl. imbrattarsi 1. ( sporcarsi) se salir: imbrattarsi di fango se salir de boue, se crotter. 2. ( macchiarsi) se tacher. -
6 limo
-
7 lordo
lordo agg. 1. ( sudicio) sale. 2. ( imbrattato) taché: lordo di fango crotté; lordo d'inchiostro taché d'encre; ( fig) mani lorde di sangue mains souillées de sang. 3. ( fig) ( impuro) tourmenté: coscienza lorda conscience tourmentée, mauvaise conscience. 4. (rif. a peso, guadagno e sim.) brut: peso lordo poids brut. -
8 loto
-
9 marea
marea s.f. 1. ( Geog) marée: alta marea marée haute; bassa marea marée basse; onda di marea onde de marée. 2. ( estens) ( massa liquida) marée: marea di fango marée de boue. 3. ( fig) ( grande quantità) marée: una marea di gente une marée humaine, une marée de gens. -
10 massa
massa I. s.f. 1. masse: una massa di fango une masse de boue. 2. ( grande quantità) tas m., masse: una massa di libri un tas de livres; una massa di errori un tas d'erreurs. 3. ( folla) masse, foule. 4. al pl. ( popolazione) masses: le masse operaie les masses ouvrières. 5. ( spreg) ( masnada) bande: massa di delinquenti bande de délinquants. 6. ( Sociol) masse: cultura di massa culture de masse; mezzi di comunicazione di massa moyens de communication de masse. 7. (Fis,El) masse. 8. ( Pitt) masse: massa di luce masse de lumière. 9. ( Dir) ( fondi) masse: massa attiva masse active; massa fallimentare masse de la faillite. 10. ( Mus) masse: massa corale masse chorale. 11. ( Mil) masse. II. agg.m./f.inv. ( postposé) masse: grammo massa gramme masse; kilogrammo massa kilogramme masse. -
11 mota
-
12 ravvoltolare
ravvoltolare v. ( ravvòltolo) I. tr. envelopper. II. prnl. ravvoltolarsi 1. s'envelopper: ravvoltolarsi in un mantello s'envelopper dans une cape. 2. ( sguazzare) se rouler, se vautrer: il cane si ravvoltolava nel fango le chien se roulait dans la boue. -
13 rivoltolare
rivoltolare v. ( rivòltolo) I. tr. ( avvolgere più volte) rouler. II. prnl. rivoltolarsi 1. se retourner: rivoltolarsi nel letto se retourner dans son lit. 2. (nella polvere, nel fango e sim.) se rouler, se vautrer. 3. ( fig) se vautrer. -
14 schizzare
schizzare v. ( schìzzo) I. tr. 1. éclabousser: schizzare l'acqua addosso a qcu. éclabousser qqn avec de l'eau. 2. ( sporcare) éclabousser, tacher: mi hanno schizzato il cappotto di fango on a éclaboussé mon manteau de boue, on a taché mon manteau de boue. 3. ( fig) ( manifestare) dégager: occhi che schizzano odio des yeux qui dégagent de la haine. 4. ( fig) ( disegnare rapidamente) esquisser, ébaucher: schizzare una caricatura esquisser une caricature. 5. ( fig) ( descrivere brevemente) esquisser, ébaucher: ha schizzato il quadro della situazione il a esquissé un tableau de la situation. II. intr. (aus. essere) 1. ( zampillare) gicler (aus. avoir): l'acqua schizzava da tutte le parti l'eau giclait de tous les côtés. 2. ( estens) (saltare, balzare via) sauter (aus. avoir), bondir (aus. avoir): schizzare fuori dal letto sauter hors de son lit. III. prnl. schizzarsi se tacher: mi sono schizzata di vernice je me suis tachée de vernis. -
15 schizzato
schizzato agg. 1. taché (di de), éclaboussé (di de): scarpe schizzate di fango chaussures tachées de boue. 2. ( fig) ( abbozzato) esquissé, ébauché. 3. ( fig) ( descritto brevemente) esquissé, ébauché. 4. (gerg,fig) ( squilibrato) cinglé, givré. 5. (gerg,fig) (agitato, nervoso) nerveux, agité. -
16 sfangare
sfangare v.tr. ( sfàngo, sfànghi) 1. ( lett) ( togliere il fango) débourber. 2. (Tecn,Minier) débourber. -
17 sporco
sporco agg./s. (pl. - chi) I. agg. 1. sale, souillé, malpropre, crasseux: avere le orecchie sporche avoir les oreilles sales. 2. ( imbrattato) taché, sali, souillé, spesso si traduce con l'aggettivo corrispondente: tovaglia sporca di vino nappe tachée de vin; sporco di grasso taché de graisse, graisseux; scarpe sporche di fango chaussures tachées de boue; dita sporche d'inchiostro doigts tachés d'encre; mani sporche di sangue mains tachées de sang. 3. ( fig) (turpe, immorale) sale, sordide, immoral, bas: azione sporca action basse. 4. ( fig) ( sconcio) sale, obscène, indécent, cochon, paillard: barzelletta sporca blague cochonne. 5. ( fig) ( cattivo) chargé, méchant, sale: avere la coscienza sporca ne pas avoir la conscience tranquille. 6. ( fig) (di colore: non puro) sale, ( colloq) caca. 7. ( Sport) ( irregolare) irrégulier: rimbalzo sporco rebond irrégulier. II. s.m. saleté f. ( anche fig). -
18 spruzzare
spruzzare v. ( sprùzzo) I. tr. 1. asperger, vaporiser, pulvériser: spruzzare un po' di profumo sui capelli vaporiser un peu de parfum sur ses cheveux. 2. ( irrorare) pulvériser. 3. ( irrorare inavvertitamente) éclabousser: spruzzare d'olio la camicia éclabousser sa chemise d'huile. 4. ( estens) ( spolverizzare) saupoudrer, givrer: spruzzare di farina saupoudrer de farine. II. prnl. spruzzarsi se vaporiser, s'asperger, s'éclabousser: spruzzarsi di fango s'éclabousser de boue. -
19 spruzzo
spruzzo s.m. 1. jet, jaillissement, giclée f.: uno spruzzo d'acqua un jet d'eau; uno spruzzo di neve une bruine de neige; spruzzo di pioggia crachin. 2. (rif. alle onde) embrun. 3. (di fango e sim.) éclaboussure f. -
20 zacchera
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Fango — Saltar a navegación, búsqueda Sedimentos debidos a ingeniería que reducen la velocidad del flujo de agua, por lo que la corriente no puede transportar mucho fango Fango es el lodo o sedimento acuoso en la que se concentran los sólidos… … Wikipedia Español
fango — fángo s. n. Trimis de siveco, 10.08.2004. Sursa: Dicţionar ortografic FÁNGO s.n. (geol.) Nămol mineral de origine vulcanică sau vegetală minerală. [cf. it. fango, germ. Fango]. Trimis de LauraGellner, 19.03.2005. Sursa: DN … Dicționar Român
fango — sustantivo masculino 1. (no contable) Barro que se forma en el fondo de una corriente de agua o donde hay agua detenida: El camino está lleno de fango debido a las últimas lluvias. Cuando te metes en esta parte del río te quedas pegado en el… … Diccionario Salamanca de la Lengua Española
fango — s.m. [da una voce germ., affine al gotico fani fango ] (pl. ghi ). 1. [terra ridotta dall acqua a una poltiglia più o meno densa: imbrattarsi di f. ; strade coperte di f. ] ▶◀ (lett.) mota. ⇓ fanghiglia, limo, melma. 2. (estens.) [al plur.,… … Enciclopedia Italiana
fango — fȃngo m DEFINICIJA 1. min. ljekovit mineralni mulj vulkanskog podrijetla; koristi se kao kupka ili oblog kod određenih terapija 2. reg. pren. onaj koji je najgorih karakternih osobina [onaj fango od čovjeka]; ništarija, gad, feca, fonja… … Hrvatski jezični portal
fango — (Del cat. fang). 1. m. Lodo glutinoso que se forma generalmente con los sedimentos térreos en los sitios donde hay agua detenida. 2. Vilipendio, degradación. Llenar o cubrir a alguien de fango … Diccionario de la lengua española
Fango — (ital., »Schlamm«), der Mineralschlamm aus den heißen Quellen von Battaglia, wird in äußerlicher Anwendung bei Rheumatismus, gonorrhoischen Gelenkentzündungen, Gicht, Lumbago, Ischias und andern Neuralgien, Neuritiden und Beschäftigungsneurosen,… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Fango — (ital., »Schlamm«), Mineralschlamm aus den heißen Quellen zu Battaglia u.a., trocken versendet und wie Moor gegen gichtische Leiden benutzt … Kleines Konversations-Lexikon
fango — Barro tomado de las termas de Battaglia, Italia, utilizado para tratar la gota y otras enfermedades reumáticas. Diccionario Mosby Medicina, Enfermería y Ciencias de la Salud, Ediciones Hancourt, S.A. 1999 … Diccionario médico
fȃngo — m 1. {{001f}}min. ljekovit mineralni mulj vulkanskog podrijetla; koristi se kao kupka ili oblog kod određenih terapija 2. {{001f}}reg. pren. onaj koji je najgorih karakternih osobina [onaj ∼ od čovjeka]; ništarija, gad, feca, fonja ✧ {{001f}}tal … Veliki rječnik hrvatskoga jezika
Fango — Vulkanische Thermalquelle mit Schlamm Anreicherung auf Island Fango (italienisch fango, Plural fanghi: Schlamm, Schmutz, heilender Schlamm) ist ein Mineralschlamm vulkanischen Ursprungs. Obwohl ähnlich in Anwendung und Wirkungsweise, werden… … Deutsch Wikipedia