-
41 начхать
в знач. сказ. разг. s'en foutreон сердится, а мне начхать — il se fâche et moi, je m'en fous -
42 ну
I межд. разг.1) ( побудительное) eh bien!, allons!; voyons! ( при просьбе)ну, скорей! — allons, plus vite!ну-ка, прочтите! — allons, lisez!2) ( восклицательное) tiens!; ma foi! ( с оттенком удивления)ну и... — en voilà!ну да! — mais oui!, parfaitement!ну (уж) нет! — oh! pour cela non!; ah, non par exemple!; ah, zut alors! (fam)ну и ну! — ça par exemple!, oh, là-là!••(да) ну тебя! — finis, voyons!; tu m'ennuies, tu m'embêtes, tu me casses les pieds(да) ну его (ее и т.д.)! — il m'ennuie, il m'embête, il me casse les piedsну его (ее и т.д.) к черту! — que le diable l'emporte!II частицану да?, (да) ну? — vraiment?, pas vrai?, est-ce possible?, pas possible?, non!ну и что (же)?, ну так что (же)? — eh bien, quoi?, et après?ну что же, ты едешь? — eh bien, tu pars?- а ну как...2) ( для усиления значения следующего слова) eh bien, mais, bien sûrну, конечно — mais bien sûrну, хорошо — eh bien, soitну так... ( в смысле - тогда) — alors3) (итак, значит) donc ( после спрягаемой части глагола)ну, пошел я туда — j'y suis donc allé4) ( для выражения уступки)ну хорошо, допустим, что... — bon, admettons que...5) (как ответ на обращение) quoi?, hein?Миша, ты слышишь? - Ну? — Michel, tu entends? - Quoi? ( или Hein?)6) ( в смысле - начать) перев. оборотом de (+ infin)••ну, ну не буду — c'est bon, c'est bon ( или ça va, ça va), je ne recommencerai plus -
43 сердито
avec dépit ( с досадой); d'un ton sévère ( строго - о тоне); d'un air fâché ( о виде)••дешево и сердито — bon marché et fiable -
44 сердитый
сердитый взгляд — regard courroucé ( или sévère)она сердита на сына — elle est fâchée contre son fils2) перен. шутл. (о горчице, хрене и т.п.) fort•• -
45 G
1. сокр.1) геол. Gaskohle, Gegenseptum ( Anth.)2) авиа. Golf (голф, фонетический алфавит), Великобритания (условное обозначение национальной принадлежности самолёта), нормальный взлётный вес, самолёт с двумя и большим количеством двигателей весом до 2 т.3) воен. Gang des Chronometers, Gefreiter, Geheimsache, Generalstab, Geschwader, Geschützführer, Getriebe, Gewicht des Körpers4) ж.д. Ausnahmetarife für die Aus-und Einfuhr über die trockenen Grenzen, Befehlsgabe und-empfang, Fahrzeuggewicht, Gesamtgewicht der betriebsfertigen Wagen, Gleichstellungsprüfer, Gleisnebenschluss, Gleisrelais, Grundsteuer, Gruppenrelais, Güterzug, ISO-20-Behälter-Container, gedeckter Güterwagen, gedeckter Wagen in Regelbauart mit 8 Lüftungsöffnungen, geschlossener Container5) экон. Mieterschutzgesetz6) фин. Gewinn, Grundfonds7) радио. Gegenkopplung, Gummidraht, усиление (усилителя)8) нефт. Gaskohlen, Gewichtsdurchfluß, Grafitkohle9) дер. GrцЯtmaЯ10) судостр. Gewichtschwerpunkt2. прил.свар. с повышенным содержанием фосфора, с повышенным содержанием серы (в маркировке стали)3. сущ.1) общ. седьмая буква немецкого алфавита6) авт. Gelenkwelle, Getriebeöl, Gewicht, шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 90 км/ч7) электр. GauЯ, Geber, Gelblichweiß, Generator, Giga, Gitter, Gleichstrom, Graphitkohle, Grubenlokomotive, Gummiisolierung8) пищ. große Grieße, рибофлавин10) аэродин. Gleitmodul, Gradientkraft, Gravitation, Grundfläche, GrцЯe, Güterflugzeug11) ВМФ. Großkreispeilung -
46 g
1. сокр.1) геол. Gaskohle, Gegenseptum ( Anth.)2) авиа. Golf (голф, фонетический алфавит), Великобритания (условное обозначение национальной принадлежности самолёта), нормальный взлётный вес, самолёт с двумя и большим количеством двигателей весом до 2 т.3) воен. Gang des Chronometers, Gefreiter, Geheimsache, Generalstab, Geschwader, Geschützführer, Getriebe, Gewicht des Körpers4) ж.д. Ausnahmetarife für die Aus-und Einfuhr über die trockenen Grenzen, Befehlsgabe und-empfang, Fahrzeuggewicht, Gesamtgewicht der betriebsfertigen Wagen, Gleichstellungsprüfer, Gleisnebenschluss, Gleisrelais, Grundsteuer, Gruppenrelais, Güterzug, ISO-20-Behälter-Container, gedeckter Güterwagen, gedeckter Wagen in Regelbauart mit 8 Lüftungsöffnungen, geschlossener Container5) экон. Mieterschutzgesetz6) фин. Gewinn, Grundfonds7) радио. Gegenkopplung, Gummidraht, усиление (усилителя)8) нефт. Gaskohlen, Gewichtsdurchfluß, Grafitkohle9) дер. GrцЯtmaЯ10) судостр. Gewichtschwerpunkt2. прил.свар. с повышенным содержанием фосфора, с повышенным содержанием серы (в маркировке стали)3. сущ.1) общ. седьмая буква немецкого алфавита6) авт. Gelenkwelle, Getriebeöl, Gewicht, шины грузовых автомобилей и автобусов для движения со скоростью до 90 км/ч7) электр. GauЯ, Geber, Gelblichweiß, Generator, Giga, Gitter, Gleichstrom, Graphitkohle, Grubenlokomotive, Gummiisolierung8) пищ. große Grieße, рибофлавин10) аэродин. Gleitmodul, Gradientkraft, Gravitation, Grundfläche, GrцЯe, Güterflugzeug11) ВМФ. Großkreispeilung -
47 aller fort
разг.((y) aller (un peu) fort [тж. faire fort] (sur, de))1) заходить слишком далеко, зарываться; преувеличивать, привиратьDès qu'ils se furent éloignés de quelques pas, Pierre demanda: - Tu ne crois pas que tu y es allé un peu fort? Kid se mit à rire. - Ils ne sont pas fous, va. Et surtout la Tine. Elle sait bien que si c'est moi qui fais marcher la taule, les recettes vont doubler. J'y gagnerai mais elle aussi. (B. Clavel, L'Hercule sur la place.) — Когда они отошли на несколько шагов, Пьер спросил: - Ты не думаешь, что перехватил немного? - Слушай, они все же не дураки. Особенно Тина. Она прекрасно знает, что если делом займусь я, то выручка удвоится. Выиграю я, но и она тоже.
2) (особенно в отриц. форме n'aller pas fort) не ладиться, неважно идтиTu l'as vu, le communiqué? c'est vrai au fond, que ça n'a pas l'air d'aller fort. (H. de Montherlant, L'Exil.) — Ты видел коммюнике? В общем, правда, что дела идут неважно.
- ça va fortÇa ne va pas toujours très fort entre Georges-Henry et mon père. - Par contre, vous devez vous entendre fort bien avec votre père, n'est-ce pas? (G. Simenon, Maigret se fâche.) — - Отец и Жорж-Анри плохо ладят между собой. - Зато вы, должно быть, хорошо ладите с отцом, не так ли?
-
48 aller son chemin
следовать своим путем, идти своей дорогойElle allait droit son chemin, poursuivait son idée sans souci des formes habituelles. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Мадам Аморель шла прямо к своей цели и развивала свою мысль, не заботясь о том, чтобы облечь ее в общепринятые формы.
-
49 anse du panier
прикарманивание хозяйских денег (часть выраж. faire danser l'anse du panier)Ne te fâche pas non plus avec Eugénie, cette fille est un peu hystérique, il faut la ménager. Veille soigneusement aux comptes de la cuisine. Je ne la crois pas voleuse, mais avec l'existence en partie double qu'elle a le tort de mener, il n'y aurait rien d'étonnant à ce qu'elle fît profiter un amant plus jeune qu'elle des petits bénéfices de l'anse du panier. (Miomandre, Écrit sur de l'eau.) — И не вздумай напускаться на Эжени. Она особа несколько истеричная, и надо с этим считаться. Тщательно проверяй счета на провизию. Не думаю, чтобы она была воровкой. Однако, учитывая двойной образ жизни, который на свою беду она ведет, нет ничего удивительного, если она тратит на своего, более молодого, чем она любовника, те небольшие суммы, что она прикарманивает при покупке съестных припасов.
-
50 avoir l'oreille fine
хорошо слышать, обладать тонким слухомMalik devait avoir l'oreille fine, aussi fine que Maigret, qui entendit, lui aussi. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — У Малика, должно быть, был такой же тонкий слух, как и у Мэгре, от которого не ускользнул шорох в парке.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir l'oreille fine
-
51 avoir son siège fait
заранее составить свое мнение о чем-либо, пренебречь новыми данными и советами, упорствовать в своем мнении; принять твердое решение (историк Верто сказал, получив долгожданные подробности об осаде Родоса: J'en suis fâché, mais mon siège est fait)Le principal posa encore quelques questions pour la forme, mais son siège était fait. (M. Aymé, Derrière chez Martin.) — Надзиратель для проформы задал еще два-три вопроса провинившимся, но у него было уже готовое мнение о происшедшем.
Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir son siège fait
-
52 bon lieu
j'ai appris, je tiens cela de bon lieu — я узнал это из достоверного источника, от знающих, осведомленных людей
Il m'est revenu de très bon lieu que l'autre jour monsieur de Montausier demanda une petite abbaye à sa Majesté pour un de ses amis; il en fut refusé, et sortit fâché de chez le roi... (Mme de Sévigné, Lettre à Mme de Grignan.) — До меня дошли сведения из вполне надежного источника, что на днях господин де Монтозье попросил у его Величества аббатство для одного из своих друзей: ему было в этом отказано, и он ушел от короля разгневанным...
2) хорошее общество; хороший дом, хорошее семействоil vient, il est de bon lieu — он знатного рода, он из хорошей семьи
Mon père avait depuis plusieurs années un écuyer qui était un gentilhomme de Périgord, de bon lieu, de bonne mine, fort apparenté et fort homme d'honneur, qui s'appelait Clérand. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — У моего отца уже несколько лет был конюший, перигорский дворянин, из хорошей семьи, с приятной внешностью, знатной родней, человек весьма порядочный, по имени Клеран.
-
53 cadavre dans l'armoire
(cadavre dans l'armoire [или dans le placard])≈ постыдная фамильная, семейная тайна; "скелет в шкафу" (англ.)Chaque famille, comme disent les Anglais, a son "cadavre dans l'armoire". (G. Simenon, Maigret se fâche.) — У каждый семьи, как говорят англичане, есть свой "труп в шкафу".
Dictionnaire français-russe des idiomes > cadavre dans l'armoire
-
54 casser la gueule à qn
прост.(casser [или bourrer, écraser, paumer, péter] la gueule à qn)1) набить, расквасить морду кому-либоMais à quoi ça l'avance, je te le demande? La révolte individuelle, ce n'est pas une solution... Il casse la gueule à son contremaître, résultat: le voilà sur le sable. Gros-Jean comme devant. (J.-P. Chabrol, Le Bout-Galeux.) — А ты мне скажи, к чему это приведет? Бунт одиночек - это не выход... Ну хорошо, он даст в морду своему мастеру, а что проку? Его выбросят на улицу, и он останется у разбитого корыта.
Noblet fit un geste d'impuissance. - À faire les mariolles, dit Tallagrand, vous vous casserez les gueules. (R. Vailland, Beau Masque.) — Нобле беспомощно развел руками. - Как бы вам не досталось как следует, если будете выпячиваться, - сказал Таллагран рабочим делегатам.
Si tu as encore le malheur de mordre, sale bête, je t'écrase la gueule. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Если ты еще раз вздумаешь кусаться, скотина, я набью тебе морду.
Il y avait des... culottes en dentelle, les ridicules culottes de golf, conçues par de sémillants tailleurs militaires qui leur avaient fait casser la gueule à qui mieux dans les barbelés des points d'appui! (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — И были еще бахромчатые штаны, смешные гольфы - творение шустрых военных портных: из-за этих штанов солдаты гибли почем зря в проволочных заграждениях опорных пунктов.
2) убить, укокошить кого-либо- se bourrer la gueule
- se casser la gueuleDictionnaire français-russe des idiomes > casser la gueule à qn
-
55 chat
m; f - chatteà pas de chat — см. à pas de loup
-
56 chercher un mouton à cinq pattes
искать белую ворону; искать невозможноеil cherche cinq pieds à un mouton — он хочет выжать из этого дела больше, чем оно может дать
Le critique Duret [...] écrit en décembre à Pissarro que, si cela était possible, il ne serait pas fâché de voir quelque chose de Cézanne, car en peinture il cherche plus que jamais, dit-il, "les moutons à cinq pattes". (H. Perruchot, La vie de Cézanne.) — [...] в декабре пишет Писсарро, что он не прочь был бы, если это возможно, посмотреть что-нибудь из полотен Сезанна, который стремится больше, чем когда-либо изобразить, как выразился Дюре, "барана с пятью ногами".
Dictionnaire français-russe des idiomes > chercher un mouton à cinq pattes
-
57 coup de soleil
Au bout de dix minutes, grâce à un coup de soleil de premier ordre, le gentilhomme était arrivé à avoir un visage si éclatant que c'était la raie rouge qui maintenant n'était plus en harmonie avec le reste et qui par comparaison paraissait jaune. (A. Dumas, La reine Margot.) — Через десять минут от яркого солнечного света лицо дворянина приобрело такую окраску, что красный рубец казался желтым, опять нарушив единство колорита.
2) (тж. coup de chaleur) солнечный удар... Armand attrapa un violent coup de soleil... Il dut s'aliter. (L. Aragon, Les Beaux quartiers.) —... У Армана был сильный солнечный удар... Ему пришлось слечь.
3) разг. красное, пылающее лицоOn voit que vous rentrez de vacances. Vous avez attrapé un fameux coup de soleil. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Заметно, что вы после отпуска. Вы так здорово загорели.
4) разг. легкое опьянение- recevoir un coup de soleil... Il aurait l'œil sur les verres, pour empêcher les coups de soleil. (É. Zola, L'Assommoir.) —... Он будет внимательно считать выпитые стаканы, чтобы никто не захмелел.
-
58 dans le particulier
книжн.(dans le [или son] particulier)1) в личной, в частной жизниIl me fâche quand on parle correctement dans son particulier. (A. France, (GL).) — Меня раздражает, когда в частной жизни говорят слишком правильно.
- Je ne bois jamais, dit le capitaine avec une vivacité telle qu'Auligny en conclut qu'il devait être un terrible licheur mais dans son particulier. (H. de Montherlant, (GL).) — - Я никогда не пью, - сказал капитан с такой поспешностью, что Олиньи сделал вывод, что капитан был страшным кутилой, но среди своих.
Dictionnaire français-russe des idiomes > dans le particulier
-
59 don de seconde vue
дар предвидения; ≈ шестое чувствоElle avait compris, elle aussi. Peut-être était-elle plus fine que Maigret? Il y a des femmes, des vieilles surtout, qui possèdent un véritable don de seconde vue. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Бернадетта поняла. Она тоже поняла. Возможно, у нее был еще более тонкий нюх, чем у Мегрэ. Есть женщины, особенно старые, которые обладают своего рода шестым чувством.
Dictionnaire français-russe des idiomes > don de seconde vue
-
60 donner congé à qn
Elle se dirigeait vers la porte, lui donnant ainsi congé. (G. Simenon, Maigret se fâche.) — Она направилась к двери, давая тем самым понять, что отпускает его.
On lui a donné congé du grenier dont le toit est réparé. Mais elle y reste malgré le propriétaire, le gérant, le concierge et l'huissier. (A. France, Le Crime de Sylvestre Bonnard.) — Ей отказали в чердаке, крышу которого починили. Но она там остается вопреки владельцу, управляющему, консьержу и судебному исполнителю.
3) отказаться принять кого-либо, не принимать больше кого-либо в своем доме
См. также в других словарях:
fâche — fâche … Dictionnaire des rimes
fâché — fâché … Dictionnaire des rimes
fâché — fâché, ée [ faʃe ] adj. • XVe; de fâcher 1 ♦ Fâché de, qui est désolé, regrette. ⇒ désolé, navré. Je suis fâché de ce contretemps. Fâché que (et subj.), de (et inf.). Je ne serais pas fâché qu il parte, de le voir partir : je serais heureux qu il … Encyclopédie Universelle
fâché — fâché, ée (fâ ché, chée) part. passé. 1° Qui ressent un déplaisir permanent contre quelqu un ou quelque chose. • Je regrette fort le chevalier d Aidie ; car il était bien fâché contre le genre humain, VOLT. Lett. d Argental, 4 mai 1761.… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
Fäche — Fäche, so v.w. Fähe … Pierer's Universal-Lexikon
Fache — Porté dans la Somme et le Nord Pas de Calais, c est un toponyme avec le sens de bande de terre (voir Fasquel). Dérivés : Fachau, Fachaux, Facheaux … Noms de famille
FACHE — Fellow of the American College of Healthcare Executives (FACHE) is a professional certification sponsored by the American College of Healthcare Executives (ACHE), which is headquartered in Chicago, Illinois. Candidates for the certification must… … Wikipedia
Fache — Recorded as Fach, Fache, Facher, Faich, Faiche, Vache, and diminutives Fachen, Fachim, Fachin, Fachine, Vacher, Vachen and others, this is often an English surname, but of early French origins. It is occupational from the word vache meaning a cow … Surnames reference
fâché — adj., irrité : fâtyà pp. (Albanais.001, Annecy.003, Leschaux.006, Chambéry) / fâchà, À, È (Thônes, Villards Thônes) ; éro, a, e (003,006, Balme Si., Leschaux, Quintal, Sevrier). E. : Grincheux. A1) fâché, en colère : de / ê fâché koléra (Saxel /… … Dictionnaire Français-Savoyard
...fache — fa|che (z. B. Vierfache, das; n [mit Ziffer D✓4 Fache oder 4fache {{link}}K 66{{/link}}]) … Die deutsche Rechtschreibung
Fache, die — Die Fáche, plur. inus. bey den Tuch und Hutmachern, die Handlung des Fachens; ingleichen die gefachte Wolle selbst. S. 2 Fachen … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart