-
1 במפורש או במשתמע
explicit or implied -
2 סמכות מפורשת
explicit authority -
3 פירוש
פֵּירוּש, פֵּר׳m. (פָּרַש) distinct expression, directness; explanation; commentary. B. Bath.52a וכולן … יעשה כפֵירוּשָׁן ואם לאו יעשה פ׳ לפירושן and as to all of them (a woman, a slave, or a minor), if they declared before dying, ‘these things belong to, he (the trustee) may do according to their explicit declaration, or else (having reasons to distrust their statements) he must make a commentary to their statement (explain the motive they may have had for telling a falsehood). Ib. אי … עשה כפֵירוּשָׁהוכ׳ if you believe her to be trustworthy, do according to her explicit statement, if not, make a commentary (find out the real state of affairs). Y.Gitt.V, end, 47c; Y.Shebi.V, end, 36a וסתמו לאו כפֵירוּשוֹ הוא is the silent lending of a untensil not equal to an explicit statement of the use to be made of it? Snh.87a, v. עִיקָּר; a. fr.בפ׳ (also in Chald. dict.) distinctly, explicitly, directly. Ḥull.95a, a. fr. בפ׳ איתמר, v. כְּלָלָא. Snh.VII, 5 אמור מה ששמעת בפ׳ tell plainly now what thou hast heard (the blasphemer say, i. e. repeat without euphemistic disguise, v. כִּינּוּי). Pes.13a בפ׳ אמרת לן you told us plainly. Sabb.39b בפ׳ שמיע לךוכ׳ did you hear that tradition directly or only by implication?; a. fr.(In commentaries and glosses: פירוש, abbrev. פי׳, this means. -
4 פר׳
פֵּירוּש, פֵּר׳m. (פָּרַש) distinct expression, directness; explanation; commentary. B. Bath.52a וכולן … יעשה כפֵירוּשָׁן ואם לאו יעשה פ׳ לפירושן and as to all of them (a woman, a slave, or a minor), if they declared before dying, ‘these things belong to, he (the trustee) may do according to their explicit declaration, or else (having reasons to distrust their statements) he must make a commentary to their statement (explain the motive they may have had for telling a falsehood). Ib. אי … עשה כפֵירוּשָׁהוכ׳ if you believe her to be trustworthy, do according to her explicit statement, if not, make a commentary (find out the real state of affairs). Y.Gitt.V, end, 47c; Y.Shebi.V, end, 36a וסתמו לאו כפֵירוּשוֹ הוא is the silent lending of a untensil not equal to an explicit statement of the use to be made of it? Snh.87a, v. עִיקָּר; a. fr.בפ׳ (also in Chald. dict.) distinctly, explicitly, directly. Ḥull.95a, a. fr. בפ׳ איתמר, v. כְּלָלָא. Snh.VII, 5 אמור מה ששמעת בפ׳ tell plainly now what thou hast heard (the blasphemer say, i. e. repeat without euphemistic disguise, v. כִּינּוּי). Pes.13a בפ׳ אמרת לן you told us plainly. Sabb.39b בפ׳ שמיע לךוכ׳ did you hear that tradition directly or only by implication?; a. fr.(In commentaries and glosses: פירוש, abbrev. פי׳, this means. -
5 פֵּירוּש
פֵּירוּש, פֵּר׳m. (פָּרַש) distinct expression, directness; explanation; commentary. B. Bath.52a וכולן … יעשה כפֵירוּשָׁן ואם לאו יעשה פ׳ לפירושן and as to all of them (a woman, a slave, or a minor), if they declared before dying, ‘these things belong to, he (the trustee) may do according to their explicit declaration, or else (having reasons to distrust their statements) he must make a commentary to their statement (explain the motive they may have had for telling a falsehood). Ib. אי … עשה כפֵירוּשָׁהוכ׳ if you believe her to be trustworthy, do according to her explicit statement, if not, make a commentary (find out the real state of affairs). Y.Gitt.V, end, 47c; Y.Shebi.V, end, 36a וסתמו לאו כפֵירוּשוֹ הוא is the silent lending of a untensil not equal to an explicit statement of the use to be made of it? Snh.87a, v. עִיקָּר; a. fr.בפ׳ (also in Chald. dict.) distinctly, explicitly, directly. Ḥull.95a, a. fr. בפ׳ איתמר, v. כְּלָלָא. Snh.VII, 5 אמור מה ששמעת בפ׳ tell plainly now what thou hast heard (the blasphemer say, i. e. repeat without euphemistic disguise, v. כִּינּוּי). Pes.13a בפ׳ אמרת לן you told us plainly. Sabb.39b בפ׳ שמיע לךוכ׳ did you hear that tradition directly or only by implication?; a. fr.(In commentaries and glosses: פירוש, abbrev. פי׳, this means. -
6 פֵּר׳
פֵּירוּש, פֵּר׳m. (פָּרַש) distinct expression, directness; explanation; commentary. B. Bath.52a וכולן … יעשה כפֵירוּשָׁן ואם לאו יעשה פ׳ לפירושן and as to all of them (a woman, a slave, or a minor), if they declared before dying, ‘these things belong to, he (the trustee) may do according to their explicit declaration, or else (having reasons to distrust their statements) he must make a commentary to their statement (explain the motive they may have had for telling a falsehood). Ib. אי … עשה כפֵירוּשָׁהוכ׳ if you believe her to be trustworthy, do according to her explicit statement, if not, make a commentary (find out the real state of affairs). Y.Gitt.V, end, 47c; Y.Shebi.V, end, 36a וסתמו לאו כפֵירוּשוֹ הוא is the silent lending of a untensil not equal to an explicit statement of the use to be made of it? Snh.87a, v. עִיקָּר; a. fr.בפ׳ (also in Chald. dict.) distinctly, explicitly, directly. Ḥull.95a, a. fr. בפ׳ איתמר, v. כְּלָלָא. Snh.VII, 5 אמור מה ששמעת בפ׳ tell plainly now what thou hast heard (the blasphemer say, i. e. repeat without euphemistic disguise, v. כִּינּוּי). Pes.13a בפ׳ אמרת לן you told us plainly. Sabb.39b בפ׳ שמיע לךוכ׳ did you hear that tradition directly or only by implication?; a. fr.(In commentaries and glosses: פירוש, abbrev. פי׳, this means. -
7 פרט
פְּרָטm. (preced. wds.) 1) that which is singled out, specification, explicit statement, opp. כְּלָל. Sifra introd., v. כְּלָל. B. Kam.54b (ref. to Deut. 5:14) מה הפ׳ מפורש בעלי חייםוכ׳ as the explicit specification (thy ox and thy ass) mentions animated beings, so the general expression (and all thy bhemah) refers to all kinds of animals (including birds). B. Bath. 123a בפְרָטָן in the detailed account of them, v. כְּלָל. Gen. R. s. 94 (ref. to 1 Chr. 25:3) המשה בפ׳ ובכללן ששה in the specification there are five (sons of Jeduthun), and in the summing up it says ‘six; Midr. Sam. ch. 32 בפְרָטִים חמשה ובכלל ששה; a. v. fr.Pl. פְּרָטוֹת, פְּרָטִים. Sot.37b כללות … ופ׳ באוהל מועד general principles were proclaimed at Sinai, and detailed laws in the Tabernacle; Ḥag.6a sq. Ex. R. s. 32, beg. Midr. Sam. l. c.; a. fr. 2) פ׳ ל־ ( this is especially mentioned as against), to the exclusion of. Arakh.30b; Snh.86a, v. מָצָא. B. Kam.64b פ׳ למרשיע את עצמו this excludes (exempts from the fine) him who accuses himself; a. v. fr. -
8 פְּרָט
פְּרָטm. (preced. wds.) 1) that which is singled out, specification, explicit statement, opp. כְּלָל. Sifra introd., v. כְּלָל. B. Kam.54b (ref. to Deut. 5:14) מה הפ׳ מפורש בעלי חייםוכ׳ as the explicit specification (thy ox and thy ass) mentions animated beings, so the general expression (and all thy bhemah) refers to all kinds of animals (including birds). B. Bath. 123a בפְרָטָן in the detailed account of them, v. כְּלָל. Gen. R. s. 94 (ref. to 1 Chr. 25:3) המשה בפ׳ ובכללן ששה in the specification there are five (sons of Jeduthun), and in the summing up it says ‘six; Midr. Sam. ch. 32 בפְרָטִים חמשה ובכלל ששה; a. v. fr.Pl. פְּרָטוֹת, פְּרָטִים. Sot.37b כללות … ופ׳ באוהל מועד general principles were proclaimed at Sinai, and detailed laws in the Tabernacle; Ḥag.6a sq. Ex. R. s. 32, beg. Midr. Sam. l. c.; a. fr. 2) פ׳ ל־ ( this is especially mentioned as against), to the exclusion of. Arakh.30b; Snh.86a, v. מָצָא. B. Kam.64b פ׳ למרשיע את עצמו this excludes (exempts from the fine) him who accuses himself; a. v. fr. -
9 השם המפורש
the explicit sacred name of God -
10 מפורש
adj. explicit, clear, express, manifest, pointblank, positive, strict; explained, interpreted; specific -
11 אזהרה
אַזְהָרָהf. ( זהר) 1) forewarning, prohibition, esp. the explicit prohibition (‘ thou shalt not) in the Bible, required for punishing trespassers. Y.Peah I, 16a top א׳ ללה״ר a biblical admonition against calumny. Num. R. s. 7 (play on zara Num. 11:20) והי׳ לכם לא׳ it shall be a warning to you. Yeb.3b א׳ שמענווכ׳ we learn here the legal prohibition, whence do we derive the penalty? a. tr.Pl. אַזְהָרֹות. Kerith. III, 10; a. fr. 2) enlightenment. Cant. R. to VII, 3, v. אִרַּר. -
12 אַזְהָרָה
אַזְהָרָהf. ( זהר) 1) forewarning, prohibition, esp. the explicit prohibition (‘ thou shalt not) in the Bible, required for punishing trespassers. Y.Peah I, 16a top א׳ ללה״ר a biblical admonition against calumny. Num. R. s. 7 (play on zara Num. 11:20) והי׳ לכם לא׳ it shall be a warning to you. Yeb.3b א׳ שמענווכ׳ we learn here the legal prohibition, whence do we derive the penalty? a. tr.Pl. אַזְהָרֹות. Kerith. III, 10; a. fr. 2) enlightenment. Cant. R. to VII, 3, v. אִרַּר. -
13 חוש
חוּשch., pret. חָש, part. חָש, חָיֵיש, same, 1) to feel, suffer, be troubled. Targ. Ps. 73:21. Targ. Prov. 26:10; a. e.Sabb.140a חש ביוקרא דלבא suffered with heaviness of the heart.Ib. וחֲשָׁאִי בנפשאיוכ׳ Ar. (ed. וחֲשִׁי, Ms. P. וחשי בי, fr. חֲשָׁא, חֲשִׁי) and I felt the cooling effect from the hair 2) to apprehend, care for. Targ. Y. Num. 12:3; a. e.Y.Ber.VI, 10b bot. הואיל וחש לה … מֵיחוּש since R. Z. cared to do it, we must do likewise. Pes.84a; Yoma 46a, a. e. לא (חייש) חש לקימחיה cares not what flour he grinds (what argument he offers). Keth.21a וחש … לב״ד טועין and S. took into consideration that a court might have a mistaken opinion (and was more explicit in his document than the law required); Yeb.106a דחַיְישִׁינָןוכ׳ for we must take into consideration ; B. Bath. 164a. Ib. (ונֵיחוּש) ולֵיחוּשוכ׳ but should we not apprehend that perhaps ; a. fr. 3) to be anxious, hasten to, flee. Targ. Cant. 2:9. Targ. Ps. 141:1 חִיש לי hasten to my help. Targ. Y. Deut. 1:44, v. חֲדַר. Af. אָחֵיש to provide for with anxiety. Targ. O. Deut. 32:11 מְחִיש (Y. מֵחִיש). Targ. Ps. 55:9 אוֹחִיש Ms. (ed. אַרְחֵיש).. -
14 חוּש
חוּשch., pret. חָש, part. חָש, חָיֵיש, same, 1) to feel, suffer, be troubled. Targ. Ps. 73:21. Targ. Prov. 26:10; a. e.Sabb.140a חש ביוקרא דלבא suffered with heaviness of the heart.Ib. וחֲשָׁאִי בנפשאיוכ׳ Ar. (ed. וחֲשִׁי, Ms. P. וחשי בי, fr. חֲשָׁא, חֲשִׁי) and I felt the cooling effect from the hair 2) to apprehend, care for. Targ. Y. Num. 12:3; a. e.Y.Ber.VI, 10b bot. הואיל וחש לה … מֵיחוּש since R. Z. cared to do it, we must do likewise. Pes.84a; Yoma 46a, a. e. לא (חייש) חש לקימחיה cares not what flour he grinds (what argument he offers). Keth.21a וחש … לב״ד טועין and S. took into consideration that a court might have a mistaken opinion (and was more explicit in his document than the law required); Yeb.106a דחַיְישִׁינָןוכ׳ for we must take into consideration ; B. Bath. 164a. Ib. (ונֵיחוּש) ולֵיחוּשוכ׳ but should we not apprehend that perhaps ; a. fr. 3) to be anxious, hasten to, flee. Targ. Cant. 2:9. Targ. Ps. 141:1 חִיש לי hasten to my help. Targ. Y. Deut. 1:44, v. חֲדַר. Af. אָחֵיש to provide for with anxiety. Targ. O. Deut. 32:11 מְחִיש (Y. מֵחִיש). Targ. Ps. 55:9 אוֹחִיש Ms. (ed. אַרְחֵיש).. -
15 טעי
טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e. -
16 טעה
טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e. -
17 טָעָה
טעי, טָעָה(b. h.) 1) (cmp. תָּעָה) to err, be mistaken. Ber.II, 3 קרא וט׳ יחזור למקום שט׳ if in reading the Shma one made a mistake, he must go back to the passage in which he made a mistake. B. Mets.63b בכדי שהדעת טוֹעָה within the limits of a reasonable mistake in counting. Snh.33b ט׳ בדבר שהצדוקיןוכ׳ if the judge made a mistake in a case in which there is no difference of opinion between the Sadducees and Pharisees. Ib. 6a, a. e. ט׳ בדבר משנה if the judge gave a wrong decision against an explicit law in the Mishnah; ט׳ בשיקול הדעת, v. דַּעַת; a. fr. 2) to seek, to miss (cmp. טָעַן I). Taan.III, 8 אבן הטוֹעִים; B. Mets.28b אבן טוֹעִין Ms. M. (ed. טוֹעַן, v. Rabb. D. S. a. l. note), v. אֶבֶןLev. R. s. 13, beg. אני טָעִיתִי את ההלכה I had forgotten the law in the case. Hif. הִטְעָה to lead astray, to deceive, disappoint. B. Mets.VI, 1 הִטְעוּ זה את זה they deceived one another, i. e. the agent employed to engage laborers did not act according to instruction, v. next w.M. Kat. II, 1 הִטְעוּהוּ פועלים hired men disappointed him. Gen. R. s. 19 end (interpret, hishshiani, Gen. 3:13) הִטְעַנִי he deceived me with false promises; a. e. Hof. הוּטְעָה to be led astray, be deceived. Tanḥ. Balak 5 כמו שהטעהה׳ as he led astray, so was he led astray.Part. מוּטְעֶה, f. מוּטַעַת, מוּטְעֵית misled, brought about by mistake, under false premises. Yeb.106a חליצה מ׳ a ḥălitsah to which the yabam consented in consequence of a deception (a promise not kept); Tosef. ib. XII, 13; Keth.74a.R. Hash. 25a אתםאפי׳ מוּטָעִין ‘ye (shall appoint), even if deceived by witnesses (your decision stands). Sabb.101b מוטעין (mattings fastened, or spread) by mistake; a. e. -
18 כפל
כְּפַלch. sam(כפל Kthubah). Part. pass. כָּפִיל double. Targ. Cant. 8:7.Gitt.62a דכַפְלִינָן שלמאוכ׳, v. preced. Ithpe. אִתְכְּפֵיל, אִיכְּפִיל 1) to be folded up, doubled. Targ. Is. 38:12 (ed. Lag. אתק׳). Targ. Ez. 21:19.B. Mets. 104b אי מקנא לא מִיכְּפֵל if formal obligation is to be entered into (v. קִנְיָן), the document must not he made out for double the amount, v. preced.; a. fr. 2) to be bent upon, take pains. Sabb.5a איכ׳ תנאוכ׳ was it necessary for the Tannai to take pains to let us hear all this (to be so explicit)?B. Mets.46a וא׳ תנאוכ׳ should the Tannai have taken the trouble to speak of such an exceptional case as that of a naked man ?B. Bath.91a אִיכְּפֵל ואולידוכ׳ apply thyself (Rashi: marry again), and beget Shebu.48b אִיכְפְּלִי ואתאיוכ׳ have I taken the trouble to come all this distance for the sake of upsetting ?; a. e.Y.Ter.VIII, 46a top אכפלן ed. Zyt., v. אֲפַךְ. -
19 כְּפַל
כְּפַלch. sam(כפל Kthubah). Part. pass. כָּפִיל double. Targ. Cant. 8:7.Gitt.62a דכַפְלִינָן שלמאוכ׳, v. preced. Ithpe. אִתְכְּפֵיל, אִיכְּפִיל 1) to be folded up, doubled. Targ. Is. 38:12 (ed. Lag. אתק׳). Targ. Ez. 21:19.B. Mets. 104b אי מקנא לא מִיכְּפֵל if formal obligation is to be entered into (v. קִנְיָן), the document must not he made out for double the amount, v. preced.; a. fr. 2) to be bent upon, take pains. Sabb.5a איכ׳ תנאוכ׳ was it necessary for the Tannai to take pains to let us hear all this (to be so explicit)?B. Mets.46a וא׳ תנאוכ׳ should the Tannai have taken the trouble to speak of such an exceptional case as that of a naked man ?B. Bath.91a אִיכְּפֵל ואולידוכ׳ apply thyself (Rashi: marry again), and beget Shebu.48b אִיכְפְּלִי ואתאיוכ׳ have I taken the trouble to come all this distance for the sake of upsetting ?; a. e.Y.Ter.VIII, 46a top אכפלן ed. Zyt., v. אֲפַךְ. -
20 סתם
סָתַם(b. h.; = סחתם, Saf. of חתם) 1) to stop up, close, shut. Ab. Zar. V, 3 כדי שישתום ויִסְתּוֹם ויגוב, v. נָגַב. B. Mets.VII, 5 שלא יהא … ויהא סוֹתֵם את הפתחוכ׳ that he (the laborer) must not be greedy so as to shut the door before himself (make himself objectionable to employers). Ḥull.43a, a. e. מרה שניקבה וכבד סוֹתַמְתָּהּ if the bladder of the gall is perforated, and the liver (adhering to the perforated spot) closes it up. Ib. 49b חלב טהור סותם clean fat (such as it is permitted to eat) forms a stopper (to an adjacent organ, and makes the animal so affected permitted). Pes.IV, 9 (56a) ס׳ מי גיחוןוכ׳ he stopped up the water of the upper Gihon (2 Chr. 32:3); a. fr.Part. pass. סָתוּם; f. סְתוּמָה; pl. סְתוּמִים, סְתוּמִין; סְתוּמוֹת. Yeb.71b; Nidd.30b; Lev. R. s. 14 נפתח הס׳ ונסתםוכ׳ the organ which (in the embryonic stage) was closed, opens, and that which was open, closes itself. Bets.IV, 3 בית … ס׳ a room filled with fruit which was closed up (with bricks). Y. ib. 62c bot. לפסים ס׳ pots with their lids on (not yet cut apart); Tosef. ib. III, 13; Tosef.Sabb. XVI (XVII), 13. Snh.94a (ref. to לסרבה, Is. 9:6) מפני מה כל מ״ם … וזה ס׳ why is every Mem in the middle of a word open, and this one is closed (final Mem). Meg.3a פתוחין … וס׳ בסוףוכ׳ open in the middle of words and closed at the end (v. מנצפ״ך); a. fr.Esp. פרשה סתומה a paragraph in the Torah separated from the preceding by a vacant space in the middle of the line, opp. to פתוחה a section beginning a new indented line. Gen. R. s. 96, beg., v. infra. Treat. Sofrim I, 14 איזוהי ס׳ כל שהניחוכ׳ what is a closed paragraph? When space is left ; וכמה יניח … ותהא נקראת ס׳ and how much space must be left …, in order that the paragraph may be called closed?; a. fr. 2) to conceal. Gen. R. l. c. (ref. to the section beginning with Gen. 47:28) that paragraph is closed, שס׳ ממנווכ׳ because the Lord concealed from his vision all (coming) troubles; (Yalk. ib. 154 שנסתמו ממנו, v. infra); a. e.Part. pass. as ab. concealed, not explicitly stated, opp. מפורש. Zeb.53a יִלָּמֵד ס׳ מן המפורש let that which is not explicitly stated in a law be derived (by analogy) from what is explicitly stated; Sifra Aḥăré, beg. יְלַמֵּד פתוח על הס׳ let the explicit statement throw light on the implicit. Meg.15a כל … אבותיו ס׳ a person (mentioned in the Bible) whose deeds and the deeds of whose ancestors are not stated; a. fr.Y. Bets. l. c. (in Chald. dict.) סתומה the anonymous opinion, v. סְתָמָא. Nif. נִסְתַּם, Hithpa. הִסְתַּתֵּם, Nithpa. נִסְתַּתֵּם to be closed; to be concealed; to be silenced. Gen. R. l. c. בקש … ונ׳ ממנו Jacob wanted to reveal the end of the captivity, and it was closed before him; Yalk. ib. l. c. נִסְתְּמוּ ממנו, v. supra. Cant. R. to I, 4 היה אומר … ומִסְתַּתְּמִין he said a word (of charm) over them, and they became silent (dumb). Snh.31b לעולם … עד שיִסְתַּתֵּם טענותיו (Alf. שיִסְתּוֹם; Asheri שיסתיר) he may continually bring evidence and refute, until he declares himself closed as to his pleas, i. e., until he declares that he has no more evidence to offer. Yeb.76a; Tosef. ib. X, 4, a. e. נ׳ כשר if the perforation in the membrum has closed itself again, he is considered unblemished. Kel. XIV, 8 נִסְתַּתְּמוּ נקבין if the holes have been stopped up. Snh.94a לכך נ׳ therefore the Mem was closed (the final מ was written). Sot.13b נסתתמו ממנו שעריוכ׳ the gates of wisdom were closed before him (he lost his judicial judgment); a. e. Pi. סִיתֵּם to close, Y.Snh.X, 28c bot. היו … מְסַתְּמִיןוכ׳ the ministering angels closed the windows (of heaven) that the prayer of Manasseh might not rise; Deut. R. s. 2; (Pesik. Shub., p. 162b> סוֹתְמִין).
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Explicit — Ex*plic it, a. [L. explicitus; p. p. of explicare to unfold: cf. F. explicite. See {Explicate}, {Exploit}.] 1. Not implied merely, or conveyed by implication; distinctly stated; plain in language; open to the understanding; clear; not obscure or… … The Collaborative International Dictionary of English
explicit — EXPLICÍT, Ă, expliciţi, te, adj. (Adesea adverbial) Care este exprimat limpede; desluşit, lămurit, clar. ♦ (Despre o funcţie matematică) Care este egal cu o anumită expresie ce conţine numai variabile independente. – Din fr. explicite, lat.… … Dicționar Român
explicit — ⇒EXPLICIT, subst. masc. PALÉOGR. Mot qui indique qu un ouvrage est terminé. Anton. incipit. Quant au septième et dernier ouvrage, appelé, dans l incipit, « paroles secrètes dites par le sauveur à Jude Thomas (...) » et, dans l explicit, « le… … Encyclopédie Universelle
explicit — explicit, express, specific, definite, categorical are comparable when applied to statements, utterances, and language and when meaning perfectly clear in significance or reference. Something is explicit which is stated so plainly and distinctly… … New Dictionary of Synonyms
EXPLICIT — vox in fine librorum olim addi solita. Hieronym. ad Marcellam, Scire debemus, apud Hebraeos in fine librorum unum e tribus solere subnecti: ut aut Amen scribant, aut Sela aut Salom, quod exprimit pacem ut solemus nos completis opusculis, ad… … Hofmann J. Lexicon universale
Explicit — (from Latin explicare , to unfold and thus also make visible) can mean: * very specific, clear, or detailed * containing material (e.g. language or film footage) that might be deemed offensive or graphic, e.g. sexually explicit material * the… … Wikipedia
explicit — I adjective absolute, accurate, apertus, beyond doubt, categorical, certain, clear, clearly defined, clearly expressed, clearly formulated, clearly stated, comprehensible, crystal clear, decided, definite, definitus, determinate, direct, distinct … Law dictionary
éxplicit — Latinismo que se emplea en las descripciones bibliográficas, como sustantivo masculino, con el sentido de ‘últimas palabras de un escrito o de un impreso antiguo’. Debe escribirse con tilde por ser palabra esdrújula (→ tilde2, 1.1.3): «El “datnos … Diccionario panhispánico de dudas
explicit — explicit; in·explicit; un·explicit; … English syllables
explicit — [eks plis′it, ik splis′it] adj. [OFr explicite < ML explicitus < L, pp. of explicare: see EXPLICATE] 1. clearly stated and leaving nothing implied; distinctly expressed; definite: distinguished from IMPLICIT 2. saying what is meant, without … English World dictionary
Explicit — Ex pli*cit [LL., an abbreviation of explicitus (est liber) the book (which anciently was a roll of parchment) is unfolded (and, of course, finished ). See {Explicit}, a.] A word formerly used (as finis is now) at the conclusion of a book to… … The Collaborative International Dictionary of English