Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

exact

  • 1 חשבון-צדק

    exact account

    Hebrew-English dictionary > חשבון-צדק

  • 2 מדעים מדויקים

    exact sciences

    Hebrew-English dictionary > מדעים מדויקים

  • 3 מיצוי

    מִיצּוּי, מִצּ׳m. (מָצָה) 1) squeezing, wringing out (of the blood of the sacrifice). Zeb.52a. Ib. 65a; a. fr. 2) (cmp. בֵּירוּר) exact measure. Bets.III, 8 אף בחול … מפני מ׳ המדות in week-days he did the same (filled the measures beforehand) for the sake of exact measure (in order to allow the liquids to settle). Ib. 29a they collected three hundred garab of oil ממ׳ המדות as the surplus in his accounts realized from the remnants in the measures; Tosef. ib. III, 8 (v. ed. Zuck. Var.).Trnsf. מ׳ הנפש ( the squeezing of the soul out of the body, agony of death. Tanḥ. Mick. 10 (ref. to מְצֹא, Ps. 32:6) יתפלל על מ׳ הנ׳ let him pray that he may be spared the agony of death.מ׳ היום ( the pressing through of the day, sunrise and sunset. Gen. R. s. 92 (ref. to Ps. l. c.) לעת מ׳ היום at evening-time; Y.Ber.IV, 7b bot. לעת מִיצּוּיָו של יום (pl.) at morning and at evening, v. דִּמְדּוּם.מ׳ הדין final ( exact) judgment (after death); מ׳ החשבון final count (of sins). Gen. R. l. c.Pl. מִיצּוּיִין, with suffix מִיצּוּיָו (cmp. מְנוּיָו for מְנוּיָיו s. v. מָנָה); v. supra.

    Jewish literature > מיצוי

  • 4 מצ׳

    מִיצּוּי, מִצּ׳m. (מָצָה) 1) squeezing, wringing out (of the blood of the sacrifice). Zeb.52a. Ib. 65a; a. fr. 2) (cmp. בֵּירוּר) exact measure. Bets.III, 8 אף בחול … מפני מ׳ המדות in week-days he did the same (filled the measures beforehand) for the sake of exact measure (in order to allow the liquids to settle). Ib. 29a they collected three hundred garab of oil ממ׳ המדות as the surplus in his accounts realized from the remnants in the measures; Tosef. ib. III, 8 (v. ed. Zuck. Var.).Trnsf. מ׳ הנפש ( the squeezing of the soul out of the body, agony of death. Tanḥ. Mick. 10 (ref. to מְצֹא, Ps. 32:6) יתפלל על מ׳ הנ׳ let him pray that he may be spared the agony of death.מ׳ היום ( the pressing through of the day, sunrise and sunset. Gen. R. s. 92 (ref. to Ps. l. c.) לעת מ׳ היום at evening-time; Y.Ber.IV, 7b bot. לעת מִיצּוּיָו של יום (pl.) at morning and at evening, v. דִּמְדּוּם.מ׳ הדין final ( exact) judgment (after death); מ׳ החשבון final count (of sins). Gen. R. l. c.Pl. מִיצּוּיִין, with suffix מִיצּוּיָו (cmp. מְנוּיָו for מְנוּיָיו s. v. מָנָה); v. supra.

    Jewish literature > מצ׳

  • 5 מִיצּוּי

    מִיצּוּי, מִצּ׳m. (מָצָה) 1) squeezing, wringing out (of the blood of the sacrifice). Zeb.52a. Ib. 65a; a. fr. 2) (cmp. בֵּירוּר) exact measure. Bets.III, 8 אף בחול … מפני מ׳ המדות in week-days he did the same (filled the measures beforehand) for the sake of exact measure (in order to allow the liquids to settle). Ib. 29a they collected three hundred garab of oil ממ׳ המדות as the surplus in his accounts realized from the remnants in the measures; Tosef. ib. III, 8 (v. ed. Zuck. Var.).Trnsf. מ׳ הנפש ( the squeezing of the soul out of the body, agony of death. Tanḥ. Mick. 10 (ref. to מְצֹא, Ps. 32:6) יתפלל על מ׳ הנ׳ let him pray that he may be spared the agony of death.מ׳ היום ( the pressing through of the day, sunrise and sunset. Gen. R. s. 92 (ref. to Ps. l. c.) לעת מ׳ היום at evening-time; Y.Ber.IV, 7b bot. לעת מִיצּוּיָו של יום (pl.) at morning and at evening, v. דִּמְדּוּם.מ׳ הדין final ( exact) judgment (after death); מ׳ החשבון final count (of sins). Gen. R. l. c.Pl. מִיצּוּיִין, with suffix מִיצּוּיָו (cmp. מְנוּיָו for מְנוּיָיו s. v. מָנָה); v. supra.

    Jewish literature > מִיצּוּי

  • 6 מִצּ׳

    מִיצּוּי, מִצּ׳m. (מָצָה) 1) squeezing, wringing out (of the blood of the sacrifice). Zeb.52a. Ib. 65a; a. fr. 2) (cmp. בֵּירוּר) exact measure. Bets.III, 8 אף בחול … מפני מ׳ המדות in week-days he did the same (filled the measures beforehand) for the sake of exact measure (in order to allow the liquids to settle). Ib. 29a they collected three hundred garab of oil ממ׳ המדות as the surplus in his accounts realized from the remnants in the measures; Tosef. ib. III, 8 (v. ed. Zuck. Var.).Trnsf. מ׳ הנפש ( the squeezing of the soul out of the body, agony of death. Tanḥ. Mick. 10 (ref. to מְצֹא, Ps. 32:6) יתפלל על מ׳ הנ׳ let him pray that he may be spared the agony of death.מ׳ היום ( the pressing through of the day, sunrise and sunset. Gen. R. s. 92 (ref. to Ps. l. c.) לעת מ׳ היום at evening-time; Y.Ber.IV, 7b bot. לעת מִיצּוּיָו של יום (pl.) at morning and at evening, v. דִּמְדּוּם.מ׳ הדין final ( exact) judgment (after death); מ׳ החשבון final count (of sins). Gen. R. l. c.Pl. מִיצּוּיִין, with suffix מִיצּוּיָו (cmp. מְנוּיָו for מְנוּיָיו s. v. מָנָה); v. supra.

    Jewish literature > מִצּ׳

  • 7 נגשׂ

    נָגַשׂ(b. h.; cmp. preced.) to push on, drive, press. Midr. Till. to Ps. 17:7 ואין אחד מהם נוֹגֵשׂ אותךוכ׳ none of them presses thee, v. נָגַשנוֹגֵשׂ task-master. Tanḥ. Shmoth 9 אותו נ׳ עשויוכ׳ that taskmaster was appointed over ; Ex. R. s. 1 נ׳ ממונה על עשרה שוטרים one (Egyptian) taskmaster was appointed over ten (Israelitish) officers. Lev. R. s. 32 (in Chald. dict.) קרץ נ׳ גביוכ׳ Ar. (ed. קדם) the taskmaster came early to the officer, saying, go and gather thy men ; a. fr.Pl. נוֹגְשִׂים, נוֹגְשִׂין. Ib.; Ex. R. l. c. Pirké dR. El. ch. XLVIII נוֹגְשֵׂי פרעה the taskmasters appointed by Pharaoh; a. fr.Esp. to exact a debt. Macc.3b (ref. to Deut. 15:2) לא קרינן ביה לא יִגּוֹשׂ we do not apply to him (he does not violate the law) ‘he shall not exact; סוף אתי לידי יגוש he will finally (after the lapse of ten years) transgress Sifré Deut. 113 (ref. to Deut. 15:3) ואת אחיך לא תִגּוֹשׂ but thou must not exact of thy brother.

    Jewish literature > נגשׂ

  • 8 נָגַשׂ

    נָגַשׂ(b. h.; cmp. preced.) to push on, drive, press. Midr. Till. to Ps. 17:7 ואין אחד מהם נוֹגֵשׂ אותךוכ׳ none of them presses thee, v. נָגַשנוֹגֵשׂ task-master. Tanḥ. Shmoth 9 אותו נ׳ עשויוכ׳ that taskmaster was appointed over ; Ex. R. s. 1 נ׳ ממונה על עשרה שוטרים one (Egyptian) taskmaster was appointed over ten (Israelitish) officers. Lev. R. s. 32 (in Chald. dict.) קרץ נ׳ גביוכ׳ Ar. (ed. קדם) the taskmaster came early to the officer, saying, go and gather thy men ; a. fr.Pl. נוֹגְשִׂים, נוֹגְשִׂין. Ib.; Ex. R. l. c. Pirké dR. El. ch. XLVIII נוֹגְשֵׂי פרעה the taskmasters appointed by Pharaoh; a. fr.Esp. to exact a debt. Macc.3b (ref. to Deut. 15:2) לא קרינן ביה לא יִגּוֹשׂ we do not apply to him (he does not violate the law) ‘he shall not exact; סוף אתי לידי יגוש he will finally (after the lapse of ten years) transgress Sifré Deut. 113 (ref. to Deut. 15:3) ואת אחיך לא תִגּוֹשׂ but thou must not exact of thy brother.

    Jewish literature > נָגַשׂ

  • 9 דוקנא

    דַּוְקָנָא, דַּוְוקָנָאm. (דּוּק) calculating, accurate scholar. Ab. Zar.10a ספרא ד׳ an accurate scribe (paying attention to exact historical dates).Pl. דַּוְקָנֵי, דַּוְו׳. Men.29b ספרי ד׳ careful copyists of the Bible. Yeb.43a משום דמסיימי בה ד׳ זווכ׳ because exact scholars report a traditional addition (to the Halachah in question), ‘These are the words of R. S.

    Jewish literature > דוקנא

  • 10 דווקנא

    דַּוְקָנָא, דַּוְוקָנָאm. (דּוּק) calculating, accurate scholar. Ab. Zar.10a ספרא ד׳ an accurate scribe (paying attention to exact historical dates).Pl. דַּוְקָנֵי, דַּוְו׳. Men.29b ספרי ד׳ careful copyists of the Bible. Yeb.43a משום דמסיימי בה ד׳ זווכ׳ because exact scholars report a traditional addition (to the Halachah in question), ‘These are the words of R. S.

    Jewish literature > דווקנא

  • 11 דַּוְקָנָא

    דַּוְקָנָא, דַּוְוקָנָאm. (דּוּק) calculating, accurate scholar. Ab. Zar.10a ספרא ד׳ an accurate scribe (paying attention to exact historical dates).Pl. דַּוְקָנֵי, דַּוְו׳. Men.29b ספרי ד׳ careful copyists of the Bible. Yeb.43a משום דמסיימי בה ד׳ זווכ׳ because exact scholars report a traditional addition (to the Halachah in question), ‘These are the words of R. S.

    Jewish literature > דַּוְקָנָא

  • 12 דַּוְוקָנָא

    דַּוְקָנָא, דַּוְוקָנָאm. (דּוּק) calculating, accurate scholar. Ab. Zar.10a ספרא ד׳ an accurate scribe (paying attention to exact historical dates).Pl. דַּוְקָנֵי, דַּוְו׳. Men.29b ספרי ד׳ careful copyists of the Bible. Yeb.43a משום דמסיימי בה ד׳ זווכ׳ because exact scholars report a traditional addition (to the Halachah in question), ‘These are the words of R. S.

    Jewish literature > דַּוְוקָנָא

  • 13 כוון

    כִּוּוּןm. (כּוּן, cmp. כַּוָּנָה) exact selection of place. Gen. R. s. 15, beg. צריכה כ׳ (planting) requires exact selection; ib. צריך לכַוֵּון את רוחותיה one must determine its position with reference to the cardinal points.

    Jewish literature > כוון

  • 14 כִּוּוּן

    כִּוּוּןm. (כּוּן, cmp. כַּוָּנָה) exact selection of place. Gen. R. s. 15, beg. צריכה כ׳ (planting) requires exact selection; ib. צריך לכַוֵּון את רוחותיה one must determine its position with reference to the cardinal points.

    Jewish literature > כִּוּוּן

  • 15 ראש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > ראש

  • 16 רֹאש

    רֹאשm. (b. h.) head, point; beginning, heading; main thing, principal. Ḥull.IV, 1 הוציא את רֹאשו̇וכ׳ if the embryo put forth its head, although it withdrew it again. Gen. R. s. 71, beg., v. סו̇ף. Midr. Prov. to I, 7 ר׳ הפרקר׳ המסכתאר׳ הפרשה the heading of a chapter, of a treatise, of a section.ר׳ החדש, ר׳ השנה, v. respective determinants.Meg.12b קופץ בר׳, v. הֶדְיוֹט.בתר׳, v. בַּת II.Sifra Bḥuck., Par. 2, ch. VIII (ref. to יען וביען, Lev. 26:43) וכיר׳ בר׳ פרעתי מהםוכ׳ did I collect from them full amount for full amount? did I not collect only one hundredth of their sins before me? Snh.3a sq. ממון שאינו משתלם בר׳ הוא an indemnity not for the exact amount (more or less). B. Kam.65b (ref. to Lev. 5:24) ממון … בר׳ מוסיף חומשוכ׳ where the indemnity is for the full amount (and no more), the fine of a fifth is added, but where it is not for the exact amount (but more) ; a. v. fr.מֵר׳ from the beginning, over again. Ab. Zar.3a תנה לנו מר׳וכ׳ give us it (the Law) over again, and we will observe it.Pl. רָאשִׁים, רָאשִׁין. Ḥull.II, 2 השוחט שניר׳ כאחד if one cuts two heads at one time. Ḥag.13a רָאשֵׁי פרקים, v. פֶּרֶק; a. fr.Trnsf. a) chief, magistrate, leader, president. Y.R. Hash. I, 57b bot. ר׳ גדר היהוכ׳ it was the chief magistrate of Gadara, v. רֵאשִׁית; Bab. ib. 22a שזפר ראשָׁהּוכ׳ Sh. the chief Sabb.33b; Ber.63b, v. מְדַבֵּר. Ib. 57b, v. יְשִׁיבָה. Y.Hor.III, 48b bot. ר׳ משמר the chief of the Temple guard; ר׳ בית אב the chief of a priestly family. Ib. (read:) ר׳ וזקןר׳ קודם שאינור׳וכ׳ as between the chief (the Nasi, of the academy) and an elder (scholar), the chief has the precedence, for none can be chief unless he has been an elder; a. v. fr.Pl. as ab. Ib. משה הקדיםר׳ לזקנים Moses placed the chiefs before the elders (Deut. 29:9). Gen. R. s. 61 כולהון ראשי אומות הן they are all (names derived from) tribal chiefs (v. לוּפָר, a. correct citation acc.); a. fr.b) crossbeam. Neg. XIII, 2, v. פָּתִין.Pl. as ab. Ib. נראה בר׳ Bab. ed. (Mish. ed. sing.) if the leprous spot appeared on the crossbeams.c) ר׳ תּוֹר (Chaldaism) ( ox-head, triangle, wedge. Kel. XVIII, 2 כיצד …ר׳ ת׳ how is a piece of furniture with an arched top-piece measured? By drawing an equilateral triangle circumscribing the curve. Kil. II, 7 היהר׳ ת׳ חטיםוכ׳ if a triangular point of a wheat field is wedged in a barley field. Ib. III, 3. B. Bath.62a (if the seller defined the limits of his field by describing one long side and one short side) ויקנה כנגדר׳ ת׳ why not let the buyer have possession of an ‘ox-head, i. e. draw a trapezoid with the two unequal sides?Pl. רָאשֵׁי תוֹרִין. Y.Erub.I, 19c bot.

    Jewish literature > רֹאש

  • 17 בצלמו ובדמותו

    in his image, his exact copy

    Hebrew-English dictionary > בצלמו ובדמותו

  • 18 דייקני

    adj. punctual, pedant, meticulous (adj.), exact, wordperfect

    Hebrew-English dictionary > דייקני

  • 19 דיקני

    adj. punctual, pedant, meticulous (adj.), exact, wordperfect

    Hebrew-English dictionary > דיקני

  • 20 ההיפך הגמור

    the exact opposite; diametrically opposed

    Hebrew-English dictionary > ההיפך הגמור

См. также в других словарях:

  • exact — exact …   Dictionnaire des rimes

  • exact — exact, exacte [ ɛgza(kt), ɛgzakt ] adj. • XVIe; lat. exactus « poussé jusqu au bout, accompli », de exigere « achever » I ♦ 1 ♦ Vx ou littér. Qui est fait avec soin, en observant les règles prescrites, les normes. ⇒ minutieux, rigoureux,… …   Encyclopédie Universelle

  • exact — EXÁCT, Ă, exacţi, te, adj., adv. I. adj. 1. Care este conform cu realitatea, care este în deplină concordanţă cu adevărul. ♢ Ştiinţe exacte = ştiinţe în care formulările se pot prezenta în formă matematică. ♦ Care reproduce întocmai un model,… …   Dicționar Român

  • Exact — Ex*act , a. [L. exactus precise, accurate, p. p. of exigere to drive out, to demand, enforce, finish, determine, measure; ex out + agere to drive; cf. F. exact. See {Agent}, {Act}.] 1. Precisely agreeing with a standard, a fact, or the truth;… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exact — ex‧act [ɪgˈzækt] verb [transitive] formal to demand and get something from someone, especially using forceful methods: • My client is only claiming the return of taxes exacted under an unlawful demand. exaction noun [uncountable] : • The company… …   Financial and business terms

  • exact — exact, acte (é gza, ou, suivant la prononciation la plus commune, è gzakt, c et t sonnant, gzak t . Il y a des divergences pour la prononciation du masculin : plusieurs disent è gza, ne faisant pas plus sonner ct que dans respect ; Richelet note… …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • exact — Exact, [ex]acte. adj. Regulier, ponctuel, soigneux, qui observe ponctuellement tout ce qu il faut jusqu aux moindres choses dans ce qu il fait, dans ce qu il dit. Il est fort exact. autheur exact. vous n estes pas assez exact. il faut estre exact …   Dictionnaire de l'Académie française

  • Exact — Ex*act , v. t. [imp. & p. p. {Exacted}; p. pr. & vb. n. {Exacting}.] [From L. exactus, p. p. of exigere; or fr. LL. exactare: cf. OF. exacter. See {Exact}, a.] To demand or require authoritatively or peremptorily, as a right; to enforce the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • exact — [eg zakt′, igzakt′] adj. [L exactus < pp. of exigere, to drive out, measure, determine < ex , out + agere, to do: see ACT1] 1. characterized by, requiring, or capable of accuracy of detail; very accurate; methodical; correct [an exact… …   English World dictionary

  • exact — I adjective accurate, admitting of no deviation, allowing no departure from the standard, careful, clear cut, close, correct, defined, detailed, diligens, exactus, explicit, express, faithful, literal, meticulous, minute, particular, plain,… …   Law dictionary

  • exact — [adj1] accurate, precise bull’s eye*, careful, clear, clear cut, correct, dead on*, definite, distinct, downright, explicit, express, faithful, faultless, identical, literal, methodical, nailed down*, nice, on target*, on the button*, on the… …   New thesaurus

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»