Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

etc

  • 1 оперирование контактного коммутационного аппарата за счет запасенной энергии

    1. Kraftspeicherbetätigung (eines mechanischen Schaltgerätes)

     

    оперирование контактного коммутационного аппарата за счет запасенной энергии
    Управление путем приложения энергии, накопленной в самом механизме до завершения оперирования и достаточной для доведения его до конца в заданных условиях.
    МЭК 60050(441-16-15).
    Примечание. Такое управление можно характеризовать:
    1) способом накопления энергии (применению пружины, груза и т. п.);
    2) происхождением энергии (ручной, электрической и т. п.);
    3) способом высвобождения этой энергии (ручному, электрическому и т. п.).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    stored energy operation (of a mechanical switching device)
    an operation by means of energy stored in the mechanism itself prior to the completion of the operation and sufficient to complete it under predetermined conditions
    NOTE – This kind of operation may be subdivided according to:
    1. The manner of storing the energy (spring, weight, etc.);
    2. The origin of the energy (manual, electric, etc.);
    3. The manner of releasing the energy (manual, electric, etc.).
    [IEV number 441-16-15 ]

    FR

    manoeuvre à accumulation d'énergie (d'un appareil mécanique de connexion)
    manoeuvre effectuée au moyen d'énergie emmagasinée dans le mécanisme lui-même avant l'achèvement de la manoeuvre et suffisante pour achever la manoeuvre dans des conditions prédéterminées
    NOTE – Ce type de manoeuvre peut être subdivisé suivant:
    1. le mode d'accumulation de l'énergie (ressort, poids, etc.);
    2. la provenance de l'énergie (manuelle, électrique, etc.);
    3. le mode de libération de l'énergie (manuel, électrique, etc.).
    [IEV number 441-16-15 ]

     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > оперирование контактного коммутационного аппарата за счет запасенной энергии

  • 2 орган управления

    1. Betätigungsorgan
    2. Betätigungsglied
    3. Bedienteil

     

    орган управления
    Часть системы аппарата управления, к которой прилагается извне усилие управления.
    МЭК 60050(441-15-22).
    Примечание. Орган управления может иметь форму рукоятки, ручки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т. п.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    орган управления

    Часть приводного механизма, к которой прикладывается внешняя сила воздействия.
    Примечание - Орган управления может иметь форму ручки, кнопки, ролика, поршня и т.д.
    [ ГОСТ Р 52726-2007]

    орган управления
    Часть системы привода, подвергаемая внешнему силовому воздействию.
    Примечания
    1. Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, нажимной кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    2. Есть несколько способов приведения в действие, которые не требуют внешнего силового воздействия, а только какого-либо действия.
    [ГОСТ ЕН 1070-2003]

    орган управления
    Часть системы управления, которая предназначена непосредственно для воздействия оператором, например путем нажатия.
    [ГОСТ Р ЕН 614-1-2003]

    орган управления

    Часть системы приведения в действие, которая принимает воздействие человека.
    [ ГОСТ Р МЭК 60447-2000]

    орган управления
    Часть системы приведения в действие, которая воспринимает воздействие человека (ГОСТ Р МЭК 60447).
    Примечание
    В настоящем стандарте орган управления в виде интерактивного экранного устройства отображения является частью этого устройства, которое представляет функцию органа управления.
    [ ГОСТ Р МЭК 60073-2000]

    орган управления
    Часть механизма прибора управления, на который оказывается вручную внешнее силовое воздействие.
    Примечание.
    Орган управления может иметь форму ручки, рукоятки, кнопки, ролика, плунжера и т.д.
    Некоторые органы управления не требуют воздействия внешней силы, а только какого-либо действия.
    [ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]

    органы управления
    Ручки, переключатели, потенциометры и другие органы, служащие для включения и регулировки аппаратуры. Термин относится преимущественно к аналоговым приборам.
    [Система неразрушающего контроля. Виды (методы) и технология неразрушающего контроля. Термины и определения (справочное пособие). Москва 2003 г.]

    орган управления
    -
    [IEV number 442-04-14]

    средства оперирования
    -

    [Интент]

    EN

    actuator
    the part of the actuating system to which an external actuating force is applied
    NOTE – The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    actuator
    part of a device to which an external manual action is to be applied
    NOTE 1 The actuator may take the form of a handle, knob, push-button, roller, plunger, etc.
    NOTE 2 There are some actuating means that do not require an external actuating force, but only an action.
    NOTE 3 See also 3.34.
    [IEC 60204-1 -2005]

    actuating member
    a part which is pulled, pushed, turned or otherwise moved to cause an operation of the switch
    [IEV number 442-04-14]

    FR

    organe de commande
    partie du mécanisme transmetteur à laquelle un effort extérieur de manoeuvre est appliqué
    NOTE – L'organe de commande peut prendre la forme d'une poignée, d'un bouton, d'un bouton-poussoir, d'une roulette, d'un plongeur, etc.
    [IEV number 441-15-22]

    organe de manoeuvre
    partie qui est tirée, poussée, tournée ou manipulée de toute autre façon pour provoquer le fonctionnement de l'interrupteur
    [IEV number 442-04-14]


    Аппарат должен оставаться механически действующим. Не допускается сваривание контактов, препятствующее операции размыкания при использовании нормальных средств оперирования.
    [ГОСТ  Р 50030.3-99 (МЭК  60947-3-99) ]

    ВДТ следует оперировать как при нормальной эксплуатации. Операции размыкания должны проводиться в следующем порядке:
    для первых 1000 циклов — с использованием ручных средств оперирования;
    ...
    [ ГОСТ Р 51326. 1-99 ( МЭК 61008-1-96)]

    Параллельные тексты EN-RU

    The operating means (for example, a handle) of the supply disconnecting device shall be easily accessible and located between 0,6 m and 1,9 m above the servicing level.
    [IEC 60204-1-2006]

    Органы управления, например, рукоятки аппаратов отключения питания, должны быть легко доступны и располагаться на высоте от 0,6 до 1,9 м от рабочей площадки.
    [Перевод Интент]

    Where the external operating means is not intended for emergency operations, it is recommended that it be coloured BLACK or GREY.
    [IEC 60204-1-2006]

    Если внешние средства оперирования не предназначены для выполнения действий при возникновении аварийных ситуаций, то рекомендуется, применять такие средства ЧЕРНОГО или СЕРОГО цвета.
    [Перевод Интент]

     

    1.2.2. Control devices

    Control devices must be:
    — clearly visible and identifiable and appropriately marked where necessary,
    — positioned for safe operation without hesitation or loss of time, and without ambiguity,
    — designed so that the movement of the control is consistent with its effect,
    — located outside the danger zones, except for certain controls where necessary, such as emergency stop, console for training of robots,
    — positioned so that their operation cannot cause additional risk,
    — designed or protected so that the desired effect, where a risk is involved, cannot occur without an intentional operation,
    — made so as to withstand foreseeable strain; particular attention must be paid to emergency stop devices liable to be subjected to considerable strain.

    1.2.2. Органы управления

    Органы управления должны быть:
    - четко видны, хорошо различимы и, где это необходимо, иметь соответствующее обозначение;
    - расположены так, чтобы ими можно было пользоваться без возникновения сомнений и потерь времени на выяснение их назначения;
    - сконструированы так, чтобы перемещение органа управления согласовывалось с их воздействием;
    - расположены вне опасных зон; исключение, где это необходимо, делается для определенных средств управления, таких, как средство экстренной остановки, пульт управления роботом;
    - расположены так, чтобы их использование не вызывало дополнительных рисков;
    - сконструированы или защищены так, чтобы в случаях, где возможно возникновение рисков, они не могли бы возникнуть без выполнения намеренных действий;
    - сделаны так, чтобы выдерживать предполагаемую нагрузку; при этом особое внимание уделяется органам аварийного останова, которые могут подвергаться значительным нагрузкам.

    Where a control is designed and constructed to perform several different actions, namely where there is no one-to-one correspondence (e.g. keyboards, etc.), the action to be performed must be clearly displayed and subject to confirmation where necessary.

    Если орган управления предназначен для выполнения разных действий, например, если в качестве органа управления используется клавиатура или аналогичное устройство, то должна выводиться четкая информация о предстоящем действии, и, если необходимо, должно выполняться подтверждение на выполнение такого действия.

    Controls must be so arranged that their layout, travel and resistance to operation are compatible with the action to be performed, taking account of ergonomic principles.

    Органы управления должны быть организованы таким образом, чтобы их расположение, перемещение их элементов и усилие, которое оператор затрачивает на их перемещение, соответствовали выполняемым операциям и принципам эргономики.

    Constraints due to the necessary or foreseeable use of personal protection equipment (such as footwear, gloves, etc.) must be taken into account.

    Необходимо учитывать скованность движений операторов при использовании необходимых или предусмотренных средств индивидуальной защиты (таких, как специальная обувь, перчатки и др.).

    Machinery must be fitted with indicators (dials, signals, etc.) as required for safe operation. The operator must be able to read them from the control position.

    Для обеспечения безопасной эксплуатации машинное оборудование должно быть оснащено индикаторами (циферблатами, устройствами сигнализации и т. д.). Оператор должен иметь возможность считывать их с места управления.

    From the main control position the operator must be able to ensure that there are no exposed persons in the danger zones.

    Находясь в главном пункте управления, оператор должен иметь возможность контролировать отсутствие незащищенных лиц.

    If this is impossible, the control system must be designed and constructed so that an acoustic and/ or visual warning signal is given whenever the machinery is about to start.

    Если это невозможно, то система управления должна быть разработана и изготовлена так, чтобы перед каждым пуском машинного оборудования подавался звуковой и/или световой предупредительный сигнал.

    The exposed person must have the time and the means to take rapid action to prevent the machinery starting up.

    [DIRECTIVE 98/37/EC OF THE EUROPEAN PARLIAMENT AND OF THE COUNCIL]

    Незащищенное лицо должно иметь достаточно времени и средств для быстрого предотвращения пуска машинного оборудования.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > орган управления

  • 3 щит

    m

    щит, распределительный

    FRA tableau m d’éclairage
    DEU Instrumententafel f für elektrische Zugbeleuchtung f
    ITA quadretto m dell'illuminazione
    PLN tablica f rozdzielcza oświetlenia
    RUS щит m, распределительный
    см. поз. 2384 на

    щит освещения, распределительный

    FRA tableau m de commande d’éclairage
    ITA quadretto m di controllo dell' illuminazione
    PLN tablica f rozdzielcza oświetlenia
    RUS щит m освещения, распределительный
    см. поз. 2124 на

    щит отопления, распределительный

    FRA tableau m électrique (commande du chauffage)
    DEU Schalttafel f für Heizung
    ITA quadretto m di controllo
    PLN tablica f rozdzielcza' (ogrzewania)
    RUS щит m отопления, распределительный
    см. поз. 2475 на

    щит распределения отопления, вентиляции и освещения

    FRA tableau m de commande de chauffage, ventilation et d’éclairage
    DEU Schalttafel f für Heizung, Lüftung und Beleuchtung
    ENG heating, ventilation and lighting switch panel
    ITA quadro m di comando del riscaldamento, della ventilazione e deirilluminazione
    PLN tablica f rozdzielcza ogrzewania, przewietrzania i oświetlenia
    RUS щит m распределения отопления, вентиляции и освещения
    см. поз. 2130 на

    щит управления

    FRA coffret m régulateur de dynamo
    ITA cassetta f di regolazione del generatore
    PLN regulator m prądnicy
    RUS щит m управления
    см. поз. 2088 на

    щит управления установкой кондиционирования воздуха

    FRA tableau m de commande de climatisation
    ITA quadretto m di comando del condizionamento
    PLN tablica f sterowania klimatyzacją
    RUS щит m управления установкой кондиционирования воздуха
    см. поз. 2559 на

    щит ящика для льда

    FRA écran m de réservoir à glace
    DEU Vorsetzwand f für Eisbehälter
    ITA schermo m della ghiacciaia
    PLN osłona f zbiornika na lód
    RUS щит m ящика для льда

    щит, дверной, решетчатый (для перевозки фруктов, овощей и т. д.)

    FRA panneau m à claire-voie (pour fruits, légumes, etc.)
    DEU Türvorsetzgitter n (für Obst, Gemüse usw.)
    ENG lattice door panel (for fruit, vegetables, etc.)
    ITA pannello m a giorno (per frutta, ortaggi, ecc.)
    PLN zastawa f kratowa (dla owoców, jarzyn itp.)
    RUS щит m, дверной, решетчатый (для перевозки фруктов, овощей и т. д.)

    щит, распределительный

    FRA tableau m d’appareillage
    ITA quadretto m di controllo
    PLN tablica f rozdzielcza
    RUS щит m, распределительный
    см. поз. 2469 на

    ,
    FRA armoire f d’appareillage de commande et de contrôle
    DEU Schrank m für Schalt- und Steuergeräte n
    ITA armadio m dell'impianto di comando e di controllo
    PLN skrzynia f z aparaturą sterowniczą i kontrolną
    RUS щит m, распределительный
    см. поз. 2537 на

    щит, сигнальный, оградительный, переносной

    FRA guidon m de protection (signal m d’arrêt)
    ITA bandiera f di protezione (segnale m di fermata)
    PLN tarcza f zatrzymania (sygnał m "stój“)
    RUS щит m, сигнальный, оградительный, переносной
    см. поз. 2902 на

    щит, хлебный

    FRA panneau m de retenue se plaçant devant les portes (pour céréales en vrac etc.)
    DEU Türvorsetzwand f für Schüttgut n
    ENG retaining panel placed in front of the doors (for bulk cereals, etc.)
    ITA pannello m di ritenuta da porre davanti alle porte (per cereali alla rinfusa, ecc.)
    PLN zastawa f drzwiowa dla ładunków sypkich
    RUS щит m, хлебный
    см. поз. 2951 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > щит

  • 4 НКУ распределения и управления

    1. Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

     

    низковольтное устройство распределения и управления (НКУ)
    Низковольтные коммутационные аппараты и устройства управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования, собранные совместно, со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями и конструктивными элементами.
    [ ГОСТ Р МЭК 61439-1-2012]

    низковольтное устройство распределения и управления

    Комбинация низковольтных коммутационных аппаратов с устройствами управления, измерения, сигнализации, защиты, регулирования и т. п., полностью смонтированных изготовителем НКУ (под его ответственность на единой конструктивной основе) со всеми внутренними электрическими и механическими соединениями с соответствующими конструктивными элементами
    Примечания
    1. В настоящем стандарте сокращение НКУ используют для обозначения низковольтных комплектных устройств распределения и управления.
    2. Аппараты, входящие в состав НКУ, могут быть электромеханическими или электронными.
    3. По различным причинам, например по условиям транспортирования или изготовления, некоторые операции сборки могут быть выполнены на месте установки, вне предприятия-изготовителя.
    [ ГОСТ Р 51321. 1-2000 ( МЭК 60439-1-92)]

    EN

    power switchgear and controlgear assembly (PSC-assembly)
    low-voltage switchgear and controlgear assembly used to distribute and control energy for all types of loads, intended for industrial, commercial and similar applications where operation by ordinary persons is not intended
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    low-voltage switchgear and controlgear assembly
    combination of one or more low-voltage switching devices together with associated control, measuring, signalling, protective, regulation equipment, etc., completely assembled under the responsibility of the manufacturer with all the internal electrical and mechanical interconnections and structural parts.
    [IEC 61892-3, ed. 2.0 (2007-11)]

    switchgear and controlgear
    a general term covering switching devices and their combination with associated control, measuring, protective and regulating equipment, also assemblies of such devices and equipment with associated interconnections, accessories, enclosures and supporting structures
    [IEV number 441-11-01]

    switchgear and controlgear

    electric equipment intended to be connected to an electric circuit for the purpose of carrying out one or more of the following functions: protection, control, isolation, switching
    NOTE – The French and English terms can be considered as equivalent in most cases. However, the French term has a broader meaning than the English term and includes for example connecting devices, plugs and socket-outlets, etc. In English, these latter devices are known as accessories.
    [IEV number 826-16-03 ]

    switchboard
    A large single electric control panel, frame, or assembly of panels on which are mounted (either on the back or on the face, or both) switches, overcurrent and other protective devices, buses, and usually instruments; not intended for installation in a cabinet but may be completely enclosed in metal; usually is accessible from both the front and rear.
    [ McGraw-Hill Dictionary of Architecture & Construction]

    switchboard
    One or more panels accommodating control switches, indicators, and other apparatus for operating electric circuits
    [ The American Heritage Dictionary of the English Language]

    FR

    ensemble d'appareillage de puissance (ensemble PSC)
    ensemble d'appareillage à basse tension utilisé pour répartir et commander l'énergie pour tous les types de charges et prévu pour des applications industrielles, commerciales et analogues dans lesquelles l'exploitation par des personnes ordinaires n'est pas prévue
    [IEC 61439-2, ed. 1.0 (2009-01)]

    appareillage, m
    matériel électrique destiné à être relié à un circuit électrique en vue d'assurer une ou plusieurs des fonctions suivantes: protection, commande, sectionnement, connexion
    NOTE – Les termes français et anglais peuvent être considérés comme équivalents dans la plupart des cas. Toutefois, le terme français couvre un domaine plus étendu que le terme anglais, et comprend notamment les dispositifs de connexion, les prises de courant, etc. En anglais, ces derniers sont dénommés "accessories".
    [IEV number 826-16-03 ]

    appareillage
    terme général applicable aux appareils de connexion et à leur combinaison avec des appareils de commande, de mesure, de protection et de réglage qui leur sont associés, ainsi qu'aux ensembles de tels appareils avec les connexions, les accessoires, les enveloppes et les charpentes correspondantes
    [IEV number 441-11-01]


    A switchboard as defined in the National Electrical Code is a large single panel, frame, or assembly of panels on which are mounted, on the face or back or both switches, overcurrent and other protective devices, buses, and, usually, instruments.
    Switchboards are generally accessible from the rear as well as from the front and are not intended to be installed in cabinets.
    The types of switchboards, classified by basic features of construction, are as follows:
    1. Live-front vertical panels
    2. Dead-front boards
    3. Safety enclosed boards( metal-clad)


    [American electricians’ handbook]

    Параллельные тексты EN-RU

    The switchboard plays an essential role in the availability of electric power, while meeting the needs of personal and property safety.

    Its definition, design and installation are based on precise rules; there is no place for improvisation.

    The IEC 61439 standard aims to better define " low-voltage switchgear and controlgear assemblies", ensuring that the specified performances are reached.

    It specifies in particular:

    > the responsibilities of each player, distinguishing those of the original equipment manufacturer - the organization that performed the original design and associated verification of an assembly in accordance with the standard, and of the assembly manufacturer - the organization taking responsibility for the finished assembly;

    > the design and verification rules, constituting a benchmark for product certification.

    All the component parts of the electrical switchboard are concerned by the IEC 61439 standard.


    Equipment produced in accordance with the requirements of this switchboard standard ensures the safety and reliability of the installation.

    A switchboard must comply with the requirements of standard IEC 61439-1 and 2 to guarantee the safety and reliability of the installation.

    Managers of installations, fully aware of the professional and legal liabilities weighing on their company and on themselves, demand a high level of safety for the electrical installation.

    What is more, the serious economic consequences of prolonged halts in production mean that the electrical switchboard must provide excellent continuity of service, whatever the operating conditions.

    [Schneider Electric]

    НКУ играет главную роль в обеспечении электроэнергией, удовлетворяя при этом всем требованиям по безопасности людей и сохранности имущества.

    Выбор конструкции, проектирование и монтаж основаны на чётких правилах, не допускающих никакой импровизации.

    Требования к низковольтным комплектным устройствам распределения и управления сформулированы в стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000).

    В частности, он определяет:

    > распределение ответственности между изготовителем НКУ - организацией, разработавшей конструкцию НКУ и проверившей его на соответствие требованиям стандарта, и сборщиком – организацией, выполнившей сборку НКУ;

    > конструкцию, технические характеристики, виды и методы испытаний НКУ.

    В стандарте МЭК 61439 (ГОСТ Р 51321. 1-2000) описываются все компоненты НКУ.

    Оборудование, изготовленное в соответствии с требованиями этого стандарта, обеспечивает безопасность и надежность электроустановки.

    Для того чтобы гарантировать безопасность эксплуатации и надежность работы электроустановки, распределительный щит должен соответствовать требованиям стандарта МЭК 61439-1 и 2.

    Лица, ответственные за электроустановки, должны быть полностью осведомлены о профессиональной и юридической ответственности, возложенной на их компанию и на них лично, за обеспечение высокого уровня безопасности эксплуатации этих электроустановок.

    Кроме того, поскольку длительные перерывы производства приводят к серьезным экономическим последствиям, электрический распределительный щит должен обеспечивать надежную и бесперебойную работу независимо от условий эксплуатации.

    [Перевод Интент]

     

    LV switchgear assemblies are undoubtedly the components of the electric installation more subject to the direct intervention of personnel (operations, maintenance, etc.) and for this reason users demand from them higher and higher safety requirements.

    The compliance of an assembly with the state of the art and therefore, presumptively, with the relevant technical Standard, cannot be based only on the fact that the components which constitute it comply with the state of the art and therefore, at least presumptively, with the relevant technical standards.

    In other words, the whole assembly must be designed, built and tested in compliance with the state of the art.

    Since the assemblies under consideration are low voltage equipment, their rated voltage shall not exceed 1000 Va.c. or 1500 Vd.c. As regards currents, neither upper nor lower limits are provided in the application field of this Standard.

    The Standard IEC 60439-1 states the construction, safety and maintenance requirements for low voltage switchgear and controlgear assemblies, without dealing with the functional aspects which remain a competence of the designer of the plant for which the assembly is intended.

    [ABB]

    Низковольтные комплектные устройства (НКУ), вне всякого сомнения, являются частями электроустановок, которые наиболее подвержены непосредственному вмешательству оперативного, обслуживающего и т. п. персонала. Вот почему требования потребителей к безопасности НКУ становятся все выше и выше.

    Соответствие НКУ современному положению дел и вследствие этого, гипотетически, соответствующим техническим стандартам, не может основываться только на том факте, что составляющие НКУ компоненты соответствуют современному состоянию дел и поэтому, по крайней мере, гипотетически, - соответствующим техническим стандартам

    Другими словами, НКУ должно быть разработано, изготовлено и испытано в соответствии с современными требованиями.

    Мы рассматриваем низковольтные комплектные устройства и это означает, что их номинальное напряжение не превышает 1000 В переменного тока или 1500 В постоянного тока. Что касается тока, то ни верхнее, ни нижнее значение стандартами, относящимися к данной области, не оговариваются

    Стандарт МЭК 60439-1 устанавливает требования к конструкции, безопасности и техническому обслуживанию низковольтных комплектных устройств без учета их функций, полагая, что функции НКУ являются компетенцией проектировщиков электроустановки, частью которых эти НКУ являются.

    [Перевод Интент]

    Тематики

    • НКУ (шкафы, пульты,...)

    Классификация

    >>>

    Действия

    Синонимы

    Сопутствующие термины

    EN

    DE

    • Schaltanlagen und/oder Schaltgeräte

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > НКУ распределения и управления

  • 5 влияющая (ий) величина фактор электрического реле

    1. Einflussgrösse
    2. Einflussfaktor


     

    влияющая (ий) величина фактор электрического реле
    Любая (ой) величина (фактор), способная (ый) изменить одну из заданных характеристик электрического реле.
    Примечание. Заданными характеристиками являются, например, срабатывание, возврат, точность
    [ ГОСТ 16022-83]

    EN

    influencing quantity
    any quantity likely to modify any of the specified characteristics of a relay (operating, releasing, accuracy, etc.)
    [IEV number 446-14-01]


    influencing factor
    any factor likely to modify any of the specified characteristics of a relay (operating, releasing, accuracy, etc.)
    [IEV number 446-14-02]

    FR

    grandeur d'influence
    grandeur susceptible de modifier l'une des caractéristiques spécifiées d'un relais: fonctionnement, relâchement, précision, et
    [IEV number 446-14-01]


    facteur d'influence
    facteur susceptible de modifier l'une des caractéristiques spécifiées d'un relais: fonctionnement, relâchement, précision, etc
    [IEV number 446-14-02]

    Тематики

    Классификация

    >>>

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > влияющая (ий) величина фактор электрического реле

  • 6 загрязнение подземных вод

    1. Grundwasserverunreinigung

     

    загрязнение подземных вод

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    groundwater pollution
    Contamination of any water found under the earth's surface by any leaching pollutants, such as inorganic compounds (chlorides, nitrates, heavy metals, etc.), synthetic organic chemicals (pesticides, fertilizers, etc.) and pathogens (bacteria, parasites, etc.).
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > загрязнение подземных вод

  • 7 корпус (здание, сооружение)

    1. Gebäudeblock

     

    корпус
    Отдельно стоящее здание, входящее в комплекс зданий определённого назначения, расположенных на общем участке
    [Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]

    Тематики

    • город, населенный пункт
    • здания, сооружения, помещения

    EN

    • bay or part of building
    • detached building (of housing, industrial etc. complex)
    • separate building (of housing, industrial etc. complex)

    DE

    FR

    • bâtiment isolé (dun complexe urbain, commercial, industriel etc) halle incorporée (au bâtiment principal)

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > корпус (здание, сооружение)

  • 8 лагерь

    1. Lager

     

    лагерь

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    camp
    1) A place where tents, cabins, or other temporary structures are erected for the use of military troops, for training soldiers, etc.
    2) Tents, cabins, etc., used as temporary lodgings by a group of travellers, holiday-makers, Scouts, Gypsies, etc.
    (Source: CED)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > лагерь

  • 9 отходы животноводства

    1. tierische Abfälle

     

    отходы животноводства

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    animal waste
    Discarded material from industries directly associated with the raising of animals, such as those wastes produced by livestock farming (manure, milk, etc.), meat production and animal testing (animal bodies, animal parts, feathers, etc.) and fur breeding (fur, blood, etc.). (Source: AWM)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > отходы животноводства

  • 10 отменить

    v
    1) gener. abschreiben (в письменной форме прежнюю договорённость), stornieren (auch stornieren lassen), abstellen (напр.,прием лекарства), ausfallen lassen (einen Termin etc.)
    2) colloq. abblasen (eine Veranstaltung, eine Reise etc. abblasen)
    3) law. abbedingen, abschaffen, absetzen, abändern, annullieren, aufheben, außer Kraft setzen, rückgängig machen, widerrufen
    4) fin. suspendieren
    5) diplom. kündigen
    6) autom. verwerfen

    Универсальный русско-немецкий словарь > отменить

  • 11 настил

    m

    настил пола тормозной площадки

    FRA plancher m de plateforme
    ITA pavimento m della piattaforma
    PLN podłoga f pomostu
    RUS настил m пола тормозной площадки
    см. поз. 1504 на

    настил промежуточного пола (для перевозки мелкого скота, птицы и т. д.)

    FRA plancher m intermédiaire pour petit bétail, volaille, etc.
    DEU Zwischenboden m (für Kleinvieh n, Geflügel n usw.)
    ENG double floor (for small livestock, poultry, etc.)
    ITA pavimento m intermedio o tramezzo m (per bestiame di piccola taglia, selvaggina ecc.)
    PLN podłoga f dodatkowa (dla małych zwierząt, drobiu itp).
    RUS настил m промежуточного пола (для перевозки мелкого скота, птицы и т. д.)

    настил ступеньки

    FRA palette f de marchepied
    DEU Trittrost m oder Trittbrett n
    ITA paletta f del montatoio
    PLN podest m stopnia
    RUS настил m ступеньки
    см. поз. 1570 на

    ,

    настил, металлический

    FRA plancher m métallique
    ITA pavimento m metallico
    PLN podłoga f blaszana
    RUS настил m, металлический
    см. поз. 2681 на

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > настил

  • 12 скат

    m
    FRA berce f de chargement pour wagons à deux trains (pour chaudières, etc.)
    DEU Verladesattel m, abnehmbarer, für Drehschemelwagenpaare
    ENG loading cradle (for boilers etc.)
    ITA sella f di carico per carri a due carrelli (per caldaie, ecc.)
    PLN kobyłka f siodłowa do pary wagonów z ławami pokrętnymi (do kotłów itp.)
    RUS скат m, съёмный, для погрузки перекатывающихся грузов

    Иллюстрированный железнодорожный словарь > скат

  • 13 аппарат для цепей управления

    1. Hilfsstromschalter

     

    аппарат для цепей управления
    Коммутационный контактный аппарат, предназначенный для управления работой систем управления и распределения электрической энергии, в т. ч. сигнализации, электрической блокировки и т. д.
    Примечания:
    1. Аппарат для цепей управления содержит один или несколько коммутационных элементов и общий механизм управления.
    2. Это определение отличается от приведенного в МЭС 441-14-46, поскольку аппарат для цепей управления может содержать полупроводниковые или контактные элементы.
    [ ГОСТ 50030.5.1-2005]


    аппарат для цепи управления
    Электрическое устройство, предназначенное для управления, сигнализации, блокировки и т. п. в системах аппаратуры распределения и управления.
    Примечание. В конструкцию аппаратов для цепей управления могут входить связанные с ними устройства, рассматриваемые в других стандартах, типа контрольно-измерительных приборов, потенциометров, реле, если они используются для установленных целей.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    control switch (for control and auxiliary circuits)
    a mechanical switching device which serves the purpose of controlling the operation of switchgear or controlgear, including signalling, electrical interlocking, etc
    NOTE – A control switch consists of one or more contact elements with a common actuating system.
    [IEV number 441-14-46]

    FR

    auxiliaire de commande (pour circuits auxiliaires de commande)
    appareil mécanique de connexion dont la fonction est de commander la manoeuvre d'un appareillage, y compris la signalisation, le verrouillage électrique, etc
    NOTE – Un auxiliaire de commande comporte un ou plusieurs éléments de contact et un mécanisme transmetteur commun.
    [IEV number 441-14-46]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > аппарат для цепей управления

  • 14 аппарат управления

    1. Hilfsstromschalter

     

    аппарат управления
    Контактный коммутационный аппарат для управления аппаратурой распределения или управления, в том числе для сигнализации, электрической блокировки и т. п.
    Примечание. Аппарат управления состоит из одного или нескольких контактных элементов с общей системой управления.
    МЭК 60050(441-14-46).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    control switch (for control and auxiliary circuits)
    a mechanical switching device which serves the purpose of controlling the operation of switchgear or controlgear, including signalling, electrical interlocking, etc
    NOTE – A control switch consists of one or more contact elements with a common actuating system.
    [IEV number 441-14-46]

    FR

    auxiliaire de commande (pour circuits auxiliaires de commande)
    appareil mécanique de connexion dont la fonction est de commander la manoeuvre d'un appareillage, y compris la signalisation, le verrouillage électrique, etc
    NOTE – Un auxiliaire de commande comporte un ou plusieurs éléments de contact et un mécanisme transmetteur commun.
    [IEV number 441-14-46]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    Синонимы

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > аппарат управления

  • 15 аппарат управления (для цепей управления и вспомогательных цепей)

    1. Hilfsstromschalter

     

    аппарат управления (для цепей управления и вспомогательных цепей)
    Контактный коммутационный аппарат для управления аппаратурой распределения или управления, в том числе для сигнализации, электрической блокировки и т. п.
    Примечание — Аппарат управления состоит из одного или нескольких контактных элементов с общей системой управления.
    (МЭК 60050(441-14-46).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    control switch (for control and auxiliary circuits)
    a mechanical switching device which serves the purpose of controlling the operation of switchgear or controlgear, including signalling, electrical interlocking, etc
    NOTE – A control switch consists of one or more contact elements with a common actuating system.
    [IEV number 441-14-46]

    FR

    auxiliaire de commande (pour circuits auxiliaires de commande)
    appareil mécanique de connexion dont la fonction est de commander la manoeuvre d'un appareillage, y compris la signalisation, le verrouillage électrique, etc
    NOTE – Un auxiliaire de commande comporte un ou plusieurs éléments de contact et un mécanisme transmetteur commun.
    [IEV number 441-14-46]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > аппарат управления (для цепей управления и вспомогательных цепей)

  • 16 вибрация контакта

    1. Kontaktflattern, n

     

    вибрация контакта
    -
    [Интент]

    вибрация в контактах

    [Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999 г.]

    вибрация контактов

    [В.А.Семенов. Англо-русский словарь по релейной защите]

    EN

    contact chatter
    unintended momentary opening of closed contacts or closing of open contacts due to vibration, shock, etc
    [IEV ref 444-04-35]

    FR

    frémissement d'un contact, m
    ouverture momentanée et non intentionnelle de contacts fermés, ou fermeture momentanée de contacts ouverts, due à des vibrations, à des chocs, etc.
    [IEV ref 444-04-35]

    Вибрация контактов электрических аппаратов

    Вибрация контактов — явление периодического отскока и последующего замыкания контактов под действием различных причин. Вибрация может быть затухающей, когда амплитуды отскоков уменьшаются и через некоторое время она прекращается, и незатухающей, когда явление вибрации может продолжаться любое время.

    Вибрация контактов является чрезвычайно вредной, так как через контакты проходит ток и в момент отскоков между контактами появляется дуга, вызывающая усиленный износ, а иногда и сваривание контактов.

    Причиной затухающей вибрации, получающейся при включении контактов, является удар контакта о контакт и последующий отскок их друг от друга вследствие упругости материала контактов —механическая вибрация.

    Устранить полностью механическую вибрацию невозможно, но всегда желательно, чтобы как амплитуда первого отскока, так и полное время вибрации были наименьшими.

    Время вибрации характеризуется отношением массы контакта к начальному контактному нажатию. Эту величину во всех случаях желательно иметь наименьшей. Ее можно уменьшать за счет снижения массы подвижного контакта и увеличения начального контактного нажатия; однако уменьшение массы не должно влиять на нагрев контактов.

    Особенно большие значения времени вибрации при включении получаются, если в момент касания контактное нажатие не возрастает скачкообразно до своего действительного значения. Это бывает при неправильной конструкции и кинематической схеме подвижного контакта, когда после касания контактов начальное нажатие устанавливается лишь после выбора люфтов в шарнирах.

    Необходимо отметить, что увеличение процесса притирания, как правило, увеличивает время вибрации, так как контактные поверхности при перемещении относительно друг друга встречают неровности и шероховатости, способствующие отскоку подвижного контакта. Это означает, что величина притирания должна выбираться в оптимальных размерах, обычно определяемых опытным путем.

    Причиной незатухающей вибрации контактов
    , появляющейся при их замкнутом положении, являются электродинамические усилия. Так как вибрация под действием электродинамических усилий появляется при больших значениях тока, то образующаяся дуга весьма интенсивна и вследствие такой вибрации контактов, как правило, происходит их сваривание. Таким образом, этот вид вибрации контактов является совершенно недопустимым.

    Для уменьшении возможности возникновения вибрации под действием электродинамических усилий нередко токоподводы к контактам выполняются таким образом, чтобы электродинамические усилия, действующие на подвижный контакт, компенсировали электродинамические усилия, возникающие в контактных точках.

    При прохождении через контакты тока такой величины, при которой температура контактных точек достигает температуры плавления материала контактов, между ними появляются силы сцепления и происходит сваривание контактов. Сварившимися считаются такие контакты, когда сила, обеспечивающая их расхождение, не может преодолеть сил сцепления сварившихся контактов.

    Наиболее простым средством предотвращения сваривания контактов является применение соответствующих материалов, а также целесообразное увеличение контактного нажатия.

    [ Источник]

    Тематики

    Синонимы

    EN

    DE

    • Kontaktflattern, n

    FR

    • frémissement d'un contact, m

    IT

    SP

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вибрация контакта

  • 17 влияние торговли на окружающую среду

    1. Auswirkung des Handels auf die Umwelt

     

    влияние торговли на окружающую среду

    [ http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    EN

    trade impact on environment
    Trade impacts on the environment can be direct, such as trade of endangered species, of natural resources, of natural products such as tropical timber, etc., or indirect, such as deforestation, loss of habitats, pollution from mining, from energy production, oil spills, global warming, etc., increases in transport infrastructures. (Source: NWFa)
    [http://www.eionet.europa.eu/gemet/alphabetic?langcode=en]

    Тематики

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > влияние торговли на окружающую среду

  • 18 время размыкания (контактного коммутационного аппарата)

    1. Öffnungszeit (eines mechanischen Schaltgerätes)
    2. Ausschalteigenzeit

     

    время размыкания (контактного коммутационного аппарата)
    Интервал времени между установленным начальным моментом размыкания и моментом разъединения дугогасительных контактов во всех полюсах.
    МЭК 60050 (441-17-36).
    Примечание.  Начальный момент размыкания (например подача сигнала к размыканию на расцепитель и т. п.), устанавливается в стандарте на соответствующий аппарат.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    opening time (of a mechanical switching device)
    the interval of time between the specified instant of initiation of the opening operation and the instant when the arcing contacts have separated in all poles
    NOTE – The instant of initiation of the opening operation, i.e. the application of the opening command (e.g. energizing the release, etc.) is given in the relevant specifications.
    [IEV number 441-17-36]

    FR

    durée d'ouverture (d'un appareil mécanique de connexion)
    intervalle de temps entre l'instant spécifié de début de la manoeuvre d'ouverture et l'instant de la séparation des contacts d'arc sur tous les pôles
    NOTE – L'instant de début de la manoeuvre d'ouverture, c'est-à-dire l'émission de l'ordre d'ouverture (par exemple l'alimentation d'un déclencheur, etc.) est donné dans les spécifications particulières.
    [IEV number 441-17-36]

     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > время размыкания (контактного коммутационного аппарата)

  • 19 вспомогательная цепь коммутационного аппарата

    1. Hilfsstromkreis (eines Schaltgerätes)

     

    вспомогательная цепь коммутационного аппарата
    Все токоведущие части коммутационного аппарата, предназначенные для включения в цепь, кроме главной цепи и цепи управления аппарата.
    МЭК 60050(441-15-04).
    Примечание. Некоторые вспомогательные цепи выполняют дополнительные функции (сигнализация, блокировка и т. д.) и поэтому они могут входить в состав цепи управления другого коммутационного аппарата.
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    auxiliary circuit (of a switching device)
    all the conductive parts of a switching device which are intended to be included in a circuit other than the main circuit and the control circuits of the device
    NOTE – Some auxiliary circuits fulfil supplementary functions such as signalling, interlocking, etc., and, as such, they may be part of the control circuit of another switching device.
    [IEV number 441-15-04]

    FR

    circuit auxiliaire (d'un appareil de connexion)
    ensemble de pièces conductrices d'un appareil de connexion destinées à être insérées dans un circuit autre que le circuit principal et les circuits de commande de l'appareil
    NOTE – Certains circuits auxiliaires remplissent des fonctions supplémentaires telles que la signalisation, le verrouillage, etc., et, à ce titre, ils peuvent faire partie du circuit de commande d'un autre appareil de connexion.
    [IEV number 441-15-04]

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательная цепь коммутационного аппарата

  • 20 вспомогательный выключатель

    1. Hilfsstromschalter als Begrenzer, Regler, Wächter

     

    вспомогательный выключатель
    Аппарат неручного управления, приводимый в действие установленными значениями управляющего параметра.
    Примечание. Управляющими параметрами могут служить давление, температура, скорость, уровень жидкости, истекшее время и т. п.
    МЭК 60050(441-14-48).
    [ ГОСТ Р 50030. 1-2000 ( МЭК 60947-1-99)]

    EN

    pilot switch
    a non-manual control switch actuated in response to specified conditions of an actuating quantity
    NOTE – The actuating quantity may be pressure, temperature, velocity, liquid level, elapsed time, etc.
    [IEV number 441-14-48]

    FR

    auxiliaire automatique de commande
    auxiliaire de commande non manuel, actionné à la suite de conditions spécifiées d'une grandeur d'action
    NOTE – La grandeur d'action peut être la pression, la température, la vitesse, le niveau d'un liquide, le temps écoulé, etc.
    [IEV number 441-14-48]

     

    Тематики

    • аппарат, изделие, устройство...

    EN

    DE

    • Hilfsstromschalter als Begrenzer, Regler, Wächter

    FR

    Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > вспомогательный выключатель

См. также в других словарях:

  • Etc...TV — Saltar a navegación, búsqueda Etc...medios S.A. Nombre público Etc...TV Eslogan Todo pasa x ETC Tipo Television por cable Programación Infantil y Juvenil Propietario Telefilms Ltda. Inicio de tr …   Wikipedia Español

  • Etc — Etc. Pour les articles homonymes, voir Cetera (homonymie). Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Wikipédia en Français

  • Etc... — Etc. Pour les articles homonymes, voir Cetera (homonymie). Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Wikipédia en Français

  • /etc — (от лат. et cetera  и так далее)  директория стандарта FHS, содержащая конфигурационные файлы большинства системных утилит и программ UNIX подобных ОС. Редактирование этих файлов влечёт за собой изменения для всех пользователей… …   Википедия

  • etc — 1. This is an abbreviation of the Latin phrase et cetera meaning ‘and other things of the same kind’, and is pronounced et set ǝr ǝ or et set rǝ, despite the temptation to articulate the first syllable ek on the analogy of words such as ecstasy… …   Modern English usage

  • Etc. — etc. У этого термина существуют и другие значения, см. Etc. Иное название этого понятия  «Et cetera»; см. также другие значения. Le Canada, ou Nouvelle France, c …   Википедия

  • Etc... — Etc... Saltar a navegación, búsqueda etc. es un canal de televisión canadiense. Este canal se ve por televisión por cable canadiense y tiene su página de internet,tiene diferentes secciones y se puede encontrar en inglés o en francés. Su insignia …   Wikipedia Español

  • etc. — etc. also etc BrE [et ˈsetərə] adv et cetera used in writing after a list to show that there are many other similar things or people that you could have added ▪ a shop which sells cards, calendars, wrapping paper etc etc etc (=used when you are… …   Dictionary of contemporary English

  • ETC — Pays  Québec Langue français, Périodicité trimestrielle …   Wikipédia en Français

  • Etc — etc: В Викисловаре есть статья «etc» etc.  сокращение латинского выражения et cetera, означающего «и другие», «и тому подобное», «и так далее». Ставится в конце …   Википедия

  • etc. — etc. [ et set(ə)rə ] abbreviation used after a list of things to mean and others of the same type, when you do not want to mention everything: The children can try playing music, dancing, painting etc. etc. etc. used as a way of avoiding… …   Usage of the words and phrases in modern English

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»