Перевод: с итальянского на немецкий

с немецкого на итальянский

essere+il+gioco+di+qd

  • 1 essere in gioco

    essere in gioco
  • 2 gioco

    gioco
    gioco ['dlucida sans unicodeʒfontlucida sans unicodeɔfont:ko] <- chi>
      sostantivo Maskulin
    Spiel neutro; (giocattolo) Spielzeug neutro; gioco d'azzardo Glücksspiel neutro; gioco di parole Wortspiel neutro; gioco di società Gesellschaftsspiel neutro; gioco degli scacchi Schachspiel neutro; gioco del lotto Lottospiel neutro; gioco da bambini [oder da ragazzi] bFONT figurato Kinderspiel neutro; i gioco-chi olimpici die Olympischen Spiele; campo da gioco Spielfeld neutro; fare il gioco di qualcuno figurato jdm in die Hände spielen; fare il doppio gioco figurato ein falsches [oder doppeltes] Spiel treiben; entrare in gioco ins Spiel kommen, im Spiel sein; essere in gioco auf dem Spiel stehen; mettere in gioco qualcosa etw aufs Spiel setzen; cambiar gioco figurato die Taktik ändern; prendersi gioco di qualcuno sich über jemanden lustig machen; il gioco non vale la candela proverbiale, proverbio das ist den Aufwand nicht wert; ogni bel gioco dura poco proverbiale, proverbio in der Kürze liegt die Würze

    Dizionario italiano-tedesco > gioco

  • 3 essere sfortunato al gioco

    essere sfortunato al gioco
  • 4 casa

    casa
    casa ['ka:sa]
      sostantivo Feminin
     1 (ambiente in cui si vive) Haus neutro, Zuhause neutro; casa popolare Siedlungshaus neutro; (abitazione sociale) Sozialwohnung Feminin, Gemeindewohnung Femininaustriaco; a casa mia bei mir zu Hause; andare a casa nach Hause gehen; essere a casa zu Hause sein, daheim sein austriaco; essere fuori (di) casa außer Haus sein; uscire di casa aus dem Haus gehen; essere di casa da qualche parte figurato irgendwo zu Hause sein; cercaretrovare casa eine Wohnung suchenfinden; faccende [oder lavori] di casa Hausarbeit Feminin; spese di [oder per la] casa Haushaltskosten plurale; mandare avanti la casa figurato den Haushalt führen; mettere su casa figurato einen eigenen Hausstand gründen; fatto in casa gastronomia hausgemacht; fare gli onori di casa die Gäste willkommen heißen; passare di casa in casa von Haus zu Haus gehen; casa mia, casa mia, benché piccola tu sia, tu mi sembri una badia proverbiale, proverbio; in casa sua ciascuno è re proverbiale, proverbio eigener Herd ist Goldes wert; dalla casa si riconosce il padrone proverbiale, proverbio wie der Herr so's Gescherr
     2 (istituto) Heim neutro, Anstalt Feminin; casa di cura Sanatorium neutro; (privata) Privatkrankenhaus neutro, -klinik Feminin; casa di correzione Besserungsanstalt Feminin; casa di pena Strafanstalt Feminin; casa di ricovero Pflegeheim neutro; (per anziani) Altersheim neutro; casa da gioco Spielkasino neutro; casa dello studente Studentenwohnheim neutro; casa chiusa [oder di tolleranza] Freudenhaus neutro
     3  commercio Firma Feminin; (di vendita) Handelshaus neutro; casa editrice Verlag Maskulin, Verlagshaus neutro
     4  politica (Herrscher)haus neutro; la Casa Bianca das Weiße Haus
     5  Sport giocare infuori casa zu Hauseauswärts spielen

    Dizionario italiano-tedesco > casa

  • 5 rientrare

    rientrare
    rientrare [rien'tra:re]
       verbo intransitivo essere
     1 (entrare di nuovo) wieder hineingehen, zurückkehren; rientrare in sé figurato wieder zu sich dativo kommen; rientrare in gioco das Spiel wieder aufnehmen
     2 (tornare) zurückkommen, -kehren; (a casa) heimkommen
     3 (restringersi) einlaufen
     4 (presentare concavità) zurücktreten, zurückspringen
     5 (essere compreso) hineingehören, dazugehören; rientrare nelle spese auf seine Kosten kommen

    Dizionario italiano-tedesco > rientrare

  • 6 bastone

    bastone
    bastone [bas'to:ne]
      sostantivo Maskulin
     1 (di legno) Stock Maskulin; bastone da montagna Bergstock Maskulin; bastone da passeggio Spazierstock Maskulin; mettere il bastone tra le ruote a qualcuno figurato jdm (einen) Knüppel zwischen die Beine werfen
     2 figurato militare (Befehls)gewalt Feminin, Kommando neutro
     3  Sport Schläger Maskulin, Stock Maskulin
     4 plurale (di carte da gioco) italienische Spielkartenfarbe
     5 (figurato: sostegno) Stütze Feminin; essere il bastone della vecchiaia di qualcuno figurato jds Stütze im Alter sein

    Dizionario italiano-tedesco > bastone

  • 7 cuore

    cuore
    cuore ['kulucida sans unicodeɔfont:re]
      sostantivo Maskulin
     1  anatomia Herz neutro
     2 (figurato: sede dei sentimenti) Herz neutro; affari di cuore Herzensangelegenheiten Feminin plurale; gente di cuore herzliche Leute plurale; amico del cuore Busenfreund Maskulin; avere buon cuore ein gutes Herz haben; essere [oder stare] a cuore am Herzen liegen; prendersi a cuore qualcosa sich einer Sache annehmen; ragionare col cuore nach dem Herzen handeln; spezzare il cuore a qualcuno figurato jdm das Herz brechen; senza cuore herzlos; con tutto il cuore von ganzem Herzen; a (forma) di cuore herzförmig; mi si stringe il cuore figurato mir blutet das Herz; un cuore ed una capanna Raum ist in der kleinsten Hütte (für ein glücklich liebend Paar); cuore contento il ciel l'aiuta proverbiale, proverbio dem Glücklichen schlägt keine Stunde
     3 plurale (carte da gioco) Herz neutro
     4 (figurato: punto centrale) Herz neutro; cuore del carciofo Artischockenherz neutro; nel cuore della notte mitten in der Nacht
     5 (loc): ridere di cuore herzlich lachen

    Dizionario italiano-tedesco > cuore

  • 8 fiore

    fiore
    fiore ['fio:re]
      sostantivo Maskulin
     1  botanica Blume Feminin
     2 (di albero) anche figurato Blüte Feminin; essere in fiore anche figurato blühen, in voller Blüte stehen
     3 (parte eletta) Auslese Feminin; (della società) Elite Feminin; il fior fiore della società die Spitzen der Gesellschaft
     4 plurale (di carte da gioco) Kreuz neutro, Eichel Feminin
     5 (loc): avere i nervi a fior di pelle familiare total angespannt sein

    Dizionario italiano-tedesco > fiore

  • 9 regola

    regola
    regola ['rε:gola]
      sostantivo Feminin
     1 (principio, norma) Regel Feminin; regola-e del gioco Spielregeln Feminin plurale; regola-e commerciali Geschäftsregeln plurale; regola d'oro Grundregel Feminin; di regola in der Regel; a regola d'arte, con tutte le regola-e nach allen Regeln der Kunst; fare regola die Regel sein; per vostra norma e regola zu eurer Orientierung; servire di regola eine Lehre sein
     2 (ordine) Vorschrift Feminin; essere in regola mit den Vorschriften übereinstimmen, in Ordnung sein; mettere in regola in Ordnung bringen
     3 (misura, modo) Maß neutro
     4  religione Ordensregeln Feminin plurale
     5 plurale (mestruazioni) (Monats)regel Feminin
     6 (loc): servire di regola eine Lehre sein

    Dizionario italiano-tedesco > regola

  • 10 sfortunato

    sfortunato
    sfortunato , -a [sfortu'na:to]
      aggettivo
    unglücklich; essere sfortunato al gioco Pech im Spiel haben

    Dizionario italiano-tedesco > sfortunato

См. также в других словарях:

  • gioco — / dʒɔco/ (meno com. giuoco) s.m. [lat. iŏcus scherzo, burla , poi gioco ] (pl. chi ). 1. a. [qualsiasi attività a cui si dedichino, da soli o in gruppo, bambini o adulti senza altro fine che la ricreazione: g. infantili ; g. all aperto, g. di… …   Enciclopedia Italiana

  • gioco — {{hw}}{{gioco}}{{/hw}}o (lett. o raro) giuoco s. m.  (pl. chi ) 1 Ogni esercizio compiuto da bambini o adulti per svago, divertimento o sviluppo di qualità fisiche e intellettuali: giochi all aperto, di società, da bambini | Gioco da ragazzi,… …   Enciclopedia di italiano

  • gioco — s. m. 1. divertimento, passatempo, diporto, sollazzo, spasso, svago, ricreazione 2. (di oggetto) balocco, giocattolo, trastullo 3. (di carte, di calcio, ecc.) gara, competizione □ partita □ (nel tennis) game (ingl.) …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • causa — / kauza/ s.f. [dal lat. causa ]. 1. [fatto o avvenimento che ne provoca un altro] ▶◀ (lett.) cagione, fattore, (lett.) fomento, (lett.) fomite, fonte, germe, matrice, (fam.) molla, motivazione, motivo, motore, occasione, origine, pretesto,… …   Enciclopedia Italiana

  • valere — va·lé·re v.intr. e tr. FO 1. v.intr. (essere) avere potere, autorità, influenza: una persona, una carica che vale, il tuo aiuto può valere molto, tu qui non vali nulla Sinonimi: contare, pesare, significare. 2a. v.intr. (essere) avere efficacia,… …   Dizionario italiano

  • passeggiata — s. f. 1. camminata, giro, giretto, escursione, gita 2. viale, lungomare, corso, passeggio FRASEOLOGIA essere una passeggiata (fig.), essere una cosa semplicissima, essere un gioco da ragazzi …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • andarne — an·dàr·ne v.procompl. CO essere in gioco, in ballo, in pericolo: ne va del mio onore, della mia vita {{line}} {{/line}} NOTA GRAMMATICALE: per la coniugazione v. 1andare; forme usate: 3Є pers. sing …   Dizionario italiano

  • mezzo — me/zzo (1) agg. 1. (di frutto) tropo maturo, guasto, fradicio, quasi marcio, semifradicio CONTR. sano, intatto, integro 2. (fig., lett.) corrotto CONTR. incorrotto. me/zzo (2) A agg …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • prendere — / prɛndere/ [dal lat. prĕhendĕre e prĕndĕre ] (pass. rem. io prési [ant. prendéi, prendètti ], tu prendésti, ecc.; part. pass. préso [ant. priso ]). ■ v. tr. 1. a. [esercitare una presa su cosa o persona con le mani, in modo da tenerla in una… …   Enciclopedia Italiana

  • stare — stà·re v.intr. (io sto; essere) FO 1. di qcn., restare in un luogo senza muoversi o allontanarsi: sta qui ad aspettarmi, starò da lui solo pochi minuti; è stato in ufficio, a casa tutto il giorno; anche ass.: volete andare o state ancora un po ?; …   Dizionario italiano

  • entrare — [lat. ĭntrare ] (io éntro, ecc.). ■ v. intr. (aus. essere ) 1. [andare dentro, all interno di un luogo, anche con la prep. in : e. in casa, in acqua ] ▶◀ accedere, immettersi, infilarsi, introdursi, penetrare. ↑ addentrarsi, cacciarsi, ficcarsi,… …   Enciclopedia Italiana

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»