-
61 malinconico
(pl -ci) melancholic* * *malinconico agg. melancholy; (triste) sad; (cupo, tetro) gloomy; (che dà malinconia) melancholy, dismal, depressing: una casa malinconica, a gloomy house; con voce malinconica, in a sad voice; un paesaggio malinconico, a melancholy landscape; pensieri malinconici, gloomy thoughts; tempo malinconico, dismal weather; aveva un'aria malinconica, he looked sad; è malinconico per natura, he has a melancholy nature; oggi sono malinconico, I feel depressed today.* * *pl. -ci, - che [malin'kɔniko, tʃi, ke] aggettivo [ persona] gloomy, melancholy; [espressione, voce] gloomy; [ musica] melancholy* * *malinconicopl. -ci, - che /malin'kɔniko, t∫i, ke/ -
62 meditabondo
meditabondo agg. meditating, thoughtful, meditative; (pensieroso) pensive: contemplare qlco. con aria meditabonda, to gaze meditatively at sthg.; essere meditabondo, to be pensive.* * *[medita'bondo]* * *meditabondo/medita'bondo/[espressione, sguardo] pensive, musing; [ persona] reflective, meditative. -
63 mesto
mesto agg. sad; melancholy; mournful; (depresso) depressed: mesto addio, sad farewell; aria mesta, motivo mesto, melancholy air, tune // la mesta cerimonia, (il funerale) the funeral.* * *['mɛsto]aggettivo [sguardo, espressione] sad, mournful, woeful; [musica, avvenimento, occasione] sad, melancholy* * *mesto/'mεsto/[sguardo, espressione] sad, mournful, woeful; [musica, avvenimento, occasione] sad, melancholy. -
64 minaccioso
threatening* * *minaccioso agg.1 threatening, menacing: attitudine, sguardo, tono minaccioso, menacing (o threatening) attitude, look, tone2 (fig.) (che preannuncia un danno) threatening, menacing, ominous: il tempo sembra minaccioso, the weather looks threatening (o ominous); onde minacciose, threatening waves3 (fig. letter.) (che ispira timore) looming: vette minacciose, looming peaks.* * *[minat'tʃoso]aggettivo [gesto, espressione, atmosfera] threatening, menacing; [presenza, ombra, nubi, mare, cielo] ominous* * *minaccioso/minat't∫oso/[gesto, espressione, atmosfera] threatening, menacing; [presenza, ombra, nubi, mare, cielo] ominous; il tempo era minaccioso the weather looked threatening. -
65 ohi
* * *[ɔi]interiezione (espressione di dolore) ouch, ow* * *ohi/ɔi/(espressione di dolore) ouch, ow. -
66 perdonare
forgive* * *perdonare v.tr.1 to forgive*, to pardon: gli ho perdonato i suoi torti, I have forgiven him his wrongs; mi avete perdonato?, am I forgiven?; non perdonerò mai Giovanni, I shall never forgive John; ti perdono, I forgive you; perdonare un peccato, un'offesa, to forgive a sin, an offence; come potrò perdonarlo per quello che mi ha fatto?, how can I forgive him for what he has done to me?; non gli ho mai perdonato quello sbaglio, I've never forgiven him for that mistake; bisogna perdonargli un po' di impazienza, you must forgive (him for) his impatience // Dio ci perdoni!, God forgive us!2 ( scusare) to excuse, to pardon: perdona il disturbo, excuse me for troubling you (o excuse my troubling you); perdoni l'audacia, please, excuse my being so bold; perdona se mi prendo questa libertà, pardon (o excuse) the liberty I am taking; perdonate se vi interrompo, excuse my interrupting you; mi perdoni, dove è la cattedrale?, excuse me, where is the cathedral?◆ v. intr. to forgive*: devi perdonare e dimenticare, you must forgive and forget // un male che non perdona, an incurable disease.* * *[perdo'nare]1. vt1) to forgive, pardonperdonare a qn qc/di aver fatto qc — to forgive sb (for) sth/for doing o having done sth
2) (scusare) to excuse, pardonperdona la domanda — if you don't mind my asking...
2. vi* * *[perdo'nare] 1.verbo transitivo1) (accordare il perdono a) to forgive*, to pardon [colpa, offesa, peccato]perdonare qcs. a qcn. — to forgive sb. sth., to pardon sb. for sth.
perdonare a qcn. di o per aver fatto qcs. — to forgive sb. for doing sth
2) (scusare) to pardon, to excuse2.perdoni la sua giovane età — excuse him, he's just a boy
3.perdonare a qcn. — to forgive sb.
verbo pronominale perdonarsi* * *perdonare/perdo'nare/ [1]1 (accordare il perdono a) to forgive*, to pardon [colpa, offesa, peccato]; perdonare qcs. a qcn. to forgive sb. sth., to pardon sb. for sth.; perdonare a qcn. di o per aver fatto qcs. to forgive sb. for doing sth.2 (scusare) to pardon, to excuse; perdoni la mia curiosità pardon my curiosity; perdoni la sua giovane età excuse him, he's just a boy; mi si perdoni l'espressione if you'll excuse my expression3 (avere riguardi per) la morte non perdona nessuno death does not spare anyoneIII perdonarsi verbo pronominalenon me lo perdonerò mai I'll never forgive myself for that. -
67 porcata
porcata s.f. (volg.) dirty tricks (pl.); obscenity: quante porcate in queste elezioni!, all the skulduggery in these elections!; il suo ultimo libro è una porcata, his latest book is crap; chi vuoi che mangi questa porcata?, who do you think is going to eat this pigswill?* * *[por'kata]sostantivo femminile1) (azione sleale) dirty trick, mean trick2) (azione, espressione scurrile) obscenity, filthdire -e — to say smutty o dirty things
3) colloq. (prodotto scadente) crap* * *porcata/por'kata/sostantivo f.1 (azione sleale) dirty trick, mean trick3 colloq. (prodotto scadente) crap. -
68 porcheria
f disgusting thingfig una porcheria filthmangiare porcherie eat junk food* * *porcheria s.f.1 ( roba sporca) dirt, filth2 ( azione disonesta) swindle, dirty trick: gli hanno combinato una bella porcheria, they played a dirty trick on him3 ( detto indecente) obscene word, filthy word; ( atto indecente) obscenity, obscene act, filthy act: dire delle porcherie, to talk filth4 ( lavoro malfatto) disgraceful piece of work5 ( cibo cattivo) disgusting stuff; revolting stuff: la minestra era una vera porcheria, the soup was really disgusting; smettila di mangiare tutte quelle porcherie!, stop eating all that rubbish!6 ( opera d'arte senza valore) rubbish [U], trash [U]: che porcheria quel film, what rubbish that film was!* * *[porke'ria]sostantivo femminile1) (sporcizia) dirt, filth, muckdire -e — to say smutty o dirty things
3) fig. (cibo cattivo) junk food4) fig. (azione sleale) dirty trick, mean trick5) fig. (cosa fatta male) rubbish U, trash U, muck* * *porcheria/porke'ria/sostantivo f.1 (sporcizia) dirt, filth, muck2 fig. (atto indecente) obscenity, hanky-panky; (espressione indecente) dirt U, filth U, smut U; dire -e to say smutty o dirty things4 fig. (azione sleale) dirty trick, mean trick5 fig. (cosa fatta male) rubbish U, trash U, muck. -
69 prendere
1. v/t takemalattia, treno catchcosa prendi? what will you have?prendere qualcuno per un italiano take or mistake someone for an Italianandare/venire a prendere qualcuno fetch someoneprendere fuoco catch fireprendere il sole sunbatheprendere paura take fright, get frightenedcivil aviation prendere quota gain heightprendere in giro qualcuno pull someone's legprendersela get upset ( per aboutcon with)che ti prende? what's got into you?2. v/i prendere a destra turn right* * *prendere v.tr.1 to take*; ( acchiappare) to catch*; ( afferrare) to seize: il gatto ha preso un topo, the cat has caught a mouse; hanno preso il ladro, they have caught the thief; non si lasciò prendere, he did his best not to get caught; ho preso due pesci, una lepre, I've caught two fish, a hare; le prese la mano, he took her hand; lo prese per il braccio e lo spinse fuori, he seized him by the arm and pushed him out; prendi questa lettera, take this letter; prendilo se vuoi, take it if you want it; se non lo vuoi me lo prendo io, if you don't want it I'll take it; prendo lezioni d'inglese, I take English lessons; prese la palla che gli gettai, he caught the ball I threw him; questa mattina non ero in tempo per prendere il treno delle nove, this morning I was not in time to catch the nine o'clock train; prenderò un taxi, I'll take a taxi; questo esempio è preso dalla Bibbia, this example is taken from the Bible; prendere un cavallo per le briglie, to take (hold of) a horse by the bridle; prendere qlcu. fra le braccia, to take s.o. in one's arms; prendere una fortezza, to take (o to capture) a fortress; prendere una laurea, to take a degree; prendere una medicina, to take a medicine; prendere un premio, to take (o to win) a prize // prendere su, to pick up: prendi su quelle carte, ( da terra) pick up those papers; ( prendile con te) take those papers with you // andare a prendere, to fetch: devo andarti a prendere un bicchiere d'acqua?, shall I fetch you a glass of water?; puoi andare a prendere mio figlio a scuola?, can you fetch my son from school?; verrò a prenderti nel pomeriggio, I'll call for you in the afternoon // fu presa dalla collera, she was seized with anger; fu preso dalla paura, he was seized with fright; fu preso da malore, he was taken ill // fui preso in trappola, I was caught in a trap // lo presi per un inglese, I took him for an Englishman // non prendere freddo, don't take cold // non ha preso cibo da due giorni, he hasn't eaten for two days // prendi questa strada, take this road // prendere dei pensionanti, to take in boarders // prenditi un po' di riposo, take a rest2 ( assumere) ( personale) to hire, to employ, to engage; ( comando, direzione ecc.) to assume, to take* over: dovremo prendere una segretaria, we'll have to hire (o to employ) a secretary; hanno preso un cameriere filippino, they've hired a Philippino waiter; prenderemo un avventizio per tre mesi, we'll employ a temporary worker for three months; prendere la direzione di una ditta, to take over the management of a firm; prendere il comando, to take over (o to assume) command // prendere servizio, to begin working // non me ne prendo la responsabilità, I won't take responsibility for it3 ( guadagnare) to earn, to get*; ( far pagare) to charge: prende un ottimo stipendio, he earns (o gets) an excellent wage; nella nuova ditta prende di più, in his new firm he earns more; quanto prendi a lezione?, how much do you charge for a lesson?4 ( richiede) to take*, to require: è un lavoro che prende molto tempo, this kind of work takes (o requires) a lot of time5 ( cogliere, sorprendere) to catch*, to take*: lo presi mentre frugava nella mia scrivania, I caught him while he was (o in the act of) rummaging in my desk; prendere il nemico di sorpresa, to take the enemy by surprise6 ( occupare) to take* up: questa poltrona prende troppo posto, this armchair takes up too much room7 ( comprare) to buy*; ( affittare) to rent: ha preso una casa al mare per l'estate, he has rented a house at the seaside for the summer; voglio prendermi un cappotto nuovo, I want to buy a new coat // prenderò un'auto a nolo, I'll hire a car8 ( colpire) to catch*, to get*; to hit*: lo presi sulla testa, I caught him on the head; prese la lepre al primo colpo, he hit (o got) the hare first shot9 ( malattie) to catch*, to get*: si è preso di nuovo l'influenza, he caught the flu again; non vorrei prendermi un raffreddore, I wouldn't like to get (o catch) a cold10 prendere a, ( incominciare a) to start (doing): dopo la morte del figlio egli prese a bere, after his son's death he took to drinking; quando prende a parlare nessuno riesce a fermarlo, when he starts talking nobody can stop him◆ v. intr.1 to take*; ( voltare) to turn: prendere a sinistra, a destra, to turn (to the) left, (to the) right; prendi ( per) questa strada, take this road; prendi per i campi, strike out across the fields◆ FRASEOLOGIA: che ti prende?, what's the matter with you? (o what's up?); non prendertela!, don't take on so!; non prendertela con me, don't be angry with me (o don't lay the blame on me); se la prende comoda, he takes it easy; se la prende troppo per l'avvenire di suo fratello, he is too concerned about his brother's future; se la prese a cuore, he took it to heart; se l'è presa, se l'è presa in mala parte, he has taken it amiss (o he has taken offence at it); non so come prenderlo, è sempre così nervoso, I don't know how to handle him, he is always so irritable; prendere qlcu. con le buone, con le cattive, to treat s.o. with kindness, harshly; prendere in simpatia, in antipatia qlcu., to take a liking, a dislike to s.o. // per chi mi prendi?, who do you take me for? // prendi tempo, non c'è fretta, take your time, there's no hurry // prendere interesse a qlco., to take an interest in sthg. // prendere marito, moglie, to get married // prendere o lasciare, take it or leave it // presi tanta pioggia, I got soaking wet (o I got soaked to the skin) // prendere l'abitudine di..., to get into the habit of... // prendere le cose come vengono, to take things as they come // prendere una cosa per un'altra, to mistake one thing for another // prendere un terno al lotto, to have a stroke of luck // prendere il toro per le corna, to take the bull by the horns // prenderle, to be beaten; ( di bambini) to be smacked (o spanked): il bambino le prese da suo padre, the child was smacked by his father // essere preso d'amore per..., to fall in love with... ∙ Per frasi come: prendere atto, prendere forma, prendere il largo, prendere piede ecc. → atto, forma, largo, piede ecc.* * *1. ['prɛndere]vb irreg vtha preso il libro dal tavolo — he picked up o took the book from the table
l'ho preso dal cassetto — I took o got it out of the drawer
l'ha preso per mano — she took his hand o took him by the hand
abbiamo preso una casa — (affittare) we have rented a house, (comprare) we have bought a house
3) (direzione, scorciatoia, mezzo pubblico) to takeha preso il treno — he took the train, he went by train
ha preso il treno delle 10 — he took o caught the 10 o'clock train
4) (registrare) to take (down)5) (guadagnare) to get, earn, (chiedere: somma, prezzo) to charge, askprende 2000 euro al mese — he makes o earns 2000 euros a month
6) (ricevere: colpi, schiaffi, sgridata) to get, (subire: malattia) to catch7) (ingoiare: pasto, panino, tè) to have, (medicina) to takeprendi qualcosa? — (da bere, da mangiare) would you like something to eat (o drink)?
8) (assumere: collaboratore, dipendente) to take on, hire, (responsabilità) to take on, assume, (tono, aria) to put on, (colore) to take on, (decisione) to take, make, come to9)essere preso dai rimorsi — to be full of remorse10)prendere qn/qc per — to mistake sb/sth forha preso le mie parole per o come un'offesa — he took offence at my words
per chi mi prendi? — who do you think I am?, what do you take me for?
11) (trattare: persona) to handleprendere qn con le buone/cattive — to handle sb tactfully/rudely
12) (occupare: spazio, tempo) to take up13)prendere a fare qc — to begin to do sth, start doing sth14)prendersela — (adirarsi) to get annoyed, (preoccuparsi) to get upset, worry
15)prendere da qn — (assomigliare) to take after sbprendersi cura di qn/qc — to look after sb/sth
2)prendere a destra — to go o turn right3)mi è preso un colpo — I got such a fright3. vr (prendersi)(uso reciproco: afferrarsi) to grab each other, seize each otherprendersi a pugni — to come to blows, punch each other
* * *['prɛndere] 1.verbo transitivo1) to take*; (afferrare) to grasp, to grab, to seize; (in movimento) to catch*; (raccogliere) to pick upprendere qcn. per il braccio, per (la) mano — to take sb. by the arm, hand
tieni, prendi! — here! catch!
prendere qcs. al volo — to catch sth. in midair
2) (sorprendere) to catch*; (catturare) to catch*, to capture; mil. (conquistare) to take*, to seize [città, fortezza]farsi prendere — to be o get caught
farsi prendere dal panico — to get o fly into a panic
3) (utilizzare) to take* [mezzo di trasporto, strada]prendere una curva — (imboccare) to go around a bend
4) (portare) to bring*; (portare via con sé) to take*; (rubare) to take*, to steal*prendi la sciarpa, fa freddo — take your scarf, it's cold
5) (ritirare) to get*prendere indietro — to take back [regalo, articolo, merce]
6) (prelevare)passare a prendere qcn., qcs. — to call for o pick up sb., sth
7) (consumare) to have* [bevanda, alimento, pasto]; to take* [medicina, droga]non prendi qcs. (da bere, da mangiare)? — won't you have sth. to eat or drink?
andare a prendere un caffè, una birra — to go for a coffee, beer
8) (scegliere) to take*prendere una decisione — to make o take a decision
9) (comprare) to get*10) (ricevere, ottenere) to get* [denaro, stipendio, premio, voto, diploma]; to take* [ lezioni]; (far pagare) to charge; (assumere) to take* over [direzione, potere]; to assume [ controllo]; (accumulare) to put* on [ peso]; (captare) [ televisore] to get* [ canale]prendo 1.000 euro al mese — I get 1,000 euros a month
prendere ordini da qcn. — to take orders from sb
11) (subire) to get* [schiaffo, scossa, contravvenzione]prendere qcn. a calci, a pugni — to kick, to punch sb
12) (accettare) to take*prendere male qcs. — to take sth. badly
prendere qcn. in simpatia, in antipatia — to take a liking, disliking to sb
13) (acquisire) to take* on [colore, significato]; to put* on [aria, espressione]; to pick up [accento, abitudine]prendere da qcn. — (assomigliare) to take after sb
14) (cominciare)15) (contrarre) to get*, to catch* [malattia, virus]16) (colpire, raggiungere) to hit*, to strike* [ bersaglio]; (sbattere contro) to hit*, to run* into, to go* into [albero, muro]17) (occupare) to take* up [spazio, tempo]prendere tempo — (temporeggiare) to hold off, to stall, to play for time
18) (alle dipendenze) to take* [sb.] on [impiegato, assistente, apprendista]; to engage [avvocato, guida]prendere qcn. come balia — to take sb. on as a nanny
prendere qcn. come socio — to take sb. into partnership
19) (coinvolgere) to involve20) (considerare) to take*prendiamo Luca, per esempio — take Luca, for example
mi hai preso forse per la tua serva? — I'm not your slave, you know!
prendere qcn. per qualcun altro — (confondere) to mistake sb. for sb. else
21) (trattare)22) (misurare) to take* [misure, pressione, polso]23) (annotare) to take* down [indirizzo, numero di targa]24) (possedere sessualmente) to take*25) (in locuzioni)prendere piede — to catch on, to take root
26) prenderle colloq. to get* a beating2.1) (andare, dirigersi)2) (infiammarsi) [fuoco, legno] to catch*3) (rapprendersi) [cemento, gesso] to set*4) (capitare)3.verbo pronominale prendersi1)2) (assumersi) to take* on [ impegno]; to take* [ merito]; (concedersi) to take* [ ferie]-rsi a cuore qcn., qcs. — to take sb., sth. to heart
-rsi cura di qcn. — to take care of sb. to look after sb.
-rsi la libertà di fare qcs. — to take the liberty of doing sth.
- rsi due giorni (di vacanza) — colloq. to take two days off
3) (subire) to get* [schiaffo, sgridata]- rsi l'influenza — to get flu, to catch o come down with flu
- rsi uno spavento — to have o get a fright
5) prendersela (preoccuparsi) to get* worked up; (arrabbiarsi) to take* sth. amissprendersela con qcn. — (incolpare) to go on at sb., to pick on sb.; (sfogarsi) to take it out on sb
••* * *prendere/'prεndere/ [10]1 to take*; (afferrare) to grasp, to grab, to seize; (in movimento) to catch*; (raccogliere) to pick up; prendere qcn. per il braccio, per (la) mano to take sb. by the arm, hand; tieni, prendi! here! catch! prendere qcs. al volo to catch sth. in midair; il martello si prende per il manico you hold a hammer by the handle2 (sorprendere) to catch*; (catturare) to catch*, to capture; mil. (conquistare) to take*, to seize [città, fortezza]; l'hanno preso mentre rubava they caught him stealing; farsi prendere to be o get caught; prendetelo! stop him! farsi prendere dal panico to get o fly into a panic3 (utilizzare) to take* [mezzo di trasporto, strada]; ha preso l'aereo per andare a Madrid he went to Madrid by air; sei riuscito a prendere il treno? did you manage to catch the train? prendi la prima a destra take the first turn on the right; prendere una curva (imboccare) to go around a bend4 (portare) to bring*; (portare via con sé) to take*; (rubare) to take*, to steal*; non ho preso abbastanza soldi I haven't brought enough money; prendi la sciarpa, fa freddo take your scarf, it's cold; mi hanno preso tutti i gioielli I had all my jewellery stolen5 (ritirare) to get*; prendere un libro in biblioteca to get a book out of the library; prendere indietro to take back [regalo, articolo, merce]6 (prelevare) andare a prendere i bambini a scuola to collect the children from school; è venuta a prendermi alla stazione she picked me up at the station; passare a prendere qcn., qcs. to call for o pick up sb., sth.7 (consumare) to have* [bevanda, alimento, pasto]; to take* [medicina, droga]; non prendi qcs. (da bere, da mangiare)? won't you have sth. to eat or drink? prenderò il pesce I'll have the fish; prendere il tè senza zucchero not to put sugar in one's tea; posso prendere un altro pasticcino? can I have another cake? andare a prendere un caffè, una birra to go for a coffee, beer8 (scegliere) to take*; prendere una (camera) doppia to take a double room; prendere una decisione to make o take a decision9 (comprare) to get*; prendi anche del prosciutto get some ham too; di solito prendiamo La Stampa we usually take La Stampa10 (ricevere, ottenere) to get* [denaro, stipendio, premio, voto, diploma]; to take* [ lezioni]; (far pagare) to charge; (assumere) to take* over [direzione, potere]; to assume [ controllo]; (accumulare) to put* on [ peso]; (captare) [ televisore] to get* [ canale]; prendo 1.000 euro al mese I get 1,000 euros a month; quanto prende all'ora? how much does he charge an hour? prendere una telefonata to take a telephone call; prendere ordini da qcn. to take orders from sb.11 (subire) to get* [schiaffo, scossa, contravvenzione]; prendere qcn. a calci, a pugni to kick, to punch sb.12 (accettare) to take*; prendere le cose come vengono to take things as they come; prendere male qcs. to take sth. badly; prendere qcn. in simpatia, in antipatia to take a liking, disliking to sb.13 (acquisire) to take* on [colore, significato]; to put* on [aria, espressione]; to pick up [accento, abitudine]; prendere cattive abitudini to get into bad habits; prendere da qcn. (assomigliare) to take after sb.14 (cominciare) prendere a fare to start doing15 (contrarre) to get*, to catch* [malattia, virus]16 (colpire, raggiungere) to hit*, to strike* [ bersaglio]; (sbattere contro) to hit*, to run* into, to go* into [albero, muro]; ho preso un colpo contro il banco I bumped into the desk17 (occupare) to take* up [spazio, tempo]; quando tempo ti prenderà la riunione? how long will you be in the meeting? costruire il muro non prenderà tanto tempo the wall won't take long to build; prendere tempo (temporeggiare) to hold off, to stall, to play for time18 (alle dipendenze) to take* [sb.] on [impiegato, assistente, apprendista]; to engage [avvocato, guida]; prendere qcn. come balia to take sb. on as a nanny; prendere qcn. come socio to take sb. into partnership19 (coinvolgere) to involve; essere preso da un libro to be involved in a book; farsi prendere da to get involved in20 (considerare) to take*; prendiamo Luca, per esempio take Luca, for example; per chi mi prendi? what do you take me for? mi hai preso forse per la tua serva? I'm not your slave, you know! non prenderla come una critica don't take it as a criticism; prendere qcn. per qualcun altro (confondere) to mistake sb. for sb. else21 (trattare) è molto gentile se lo sai prendere he is very nice when you know how to handle him; lui sa come prenderla he knows how to manage her22 (misurare) to take* [misure, pressione, polso]; farsi prendere le misure per to get oneself measured for23 (annotare) to take* down [indirizzo, numero di targa]; prendere appunti to take notes24 (possedere sessualmente) to take*25 (in locuzioni) prendere in prestito to borrow; prendere in affitto to rent; prendere posto to take one's seat; prendere piede to catch on, to take root(aus. avere)1 (andare, dirigersi) prendere a sinistra to go left; prendere per i campi to head off across the fields2 (infiammarsi) [fuoco, legno] to catch*3 (rapprendersi) [cemento, gesso] to set*4 (capitare) cosa ti prende? what's come over you?III prendersi verbo pronominale1 - rsi le dita nella porta to catch one's fingers in the door2 (assumersi) to take* on [ impegno]; to take* [ merito]; (concedersi) to take* [ ferie]; -rsi a cuore qcn., qcs. to take sb., sth. to heart; -rsi cura di qcn. to take care of sb. to look after sb.; -rsi la libertà di fare qcs. to take the liberty of doing sth.; - rsi due giorni (di vacanza) colloq. to take two days off3 (subire) to get* [schiaffo, sgridata]; - rsi l'influenza to get flu, to catch o come down with flu; - rsi uno spavento to have o get a fright4 (con valore reciproco) - rsi per mano to join hands5 prendersela (preoccuparsi) to get* worked up; (arrabbiarsi) to take* sth. amiss; prendersela con qcn. (incolpare) to go on at sb., to pick on sb.; (sfogarsi) to take it out on sb.prendere o lasciare take it or leave it. -
70 ridente
ridente agg.1 laughing, smiling: occhi ridenti, smiling eyes3 (amer.) charming, delightful: luogo ridente, charming place.* * *[ri'dɛnte]1) [occhi, espressione] laughing, smiling; [ viso] happy* * *ridente/ri'dεnte/1 [occhi, espressione] laughing, smiling; [ viso] happy -
71 risoluto
determined* * *risoluto agg.1 ( deciso) resolved, resolute, determined: uomo risoluto, resolute man; carattere risoluto, resolute character; sono risoluto a sapere tutto, I am determined (o resolved) to know everything* * *[riso'luto]aggettivo [ persona] decisive, resolute; [maniere, tono] crisp, decided, decisive; [ espressione] determined, resolute* * *risoluto/riso'luto/[ persona] decisive, resolute; [maniere, tono] crisp, decided, decisive; [ espressione] determined, resolute. -
72 sciocchezza
f ( idiozia) stupidityè solo una sciocchezza it's nothing* * *sciocchezza s.f.1 foolishness, silliness, stupidity2 (azione, parola sciocca) folly, foolish thing, silly action; nonsense [U]: questa è una sciocchezza, this is nonsense; commettere, fare una sciocchezza, to do something silly; per me ha fatto una sciocchezza, I think it was very silly of him to do that; dire sciocchezze, to talk nonsense; sciocchezze!, rubbish!3 ( cosa da poco) trifle, bagatelle: è una sciocchezza, ma spero vorrai gradirla ugualmente, it is only a trifle, but I hope you will like it; l'ho pagato una sciocchezza, I hardly paid anything for it.* * *[ʃok'kettsa]sostantivo femminile1) (stupidità) foolishness, silliness2) (azione, espressione sciocca)dire delle -e — to talk nonsense o rubbish
smetti(la) di dire -e — stop talking nonsense, don't be silly
3) (cosa da nulla) trifleè una sciocchezza — it's a cinch o a mere nothing
* * *sciocchezza/∫ok'kettsa/sostantivo f.1 (stupidità) foolishness, silliness2 (azione, espressione sciocca) fare una sciocchezza to do something silly; dire delle -e to talk nonsense o rubbish; smetti(la) di dire -e stop talking nonsense, don't be silly; ho fatto una sciocchezza ad accettare I was stupid to accept3 (cosa da nulla) trifle; è una sciocchezza it's a cinch o a mere nothing; l'ho pagato una sciocchezza I bought it for a song. -
73 sconcertato
sconcertato agg. disconcerted, bewildered, baffled.* * *[skontʃer'tato] 1.participio passato sconcertare2.* * *sconcertato/skont∫er'tato/II aggettivo[ persona] baffled, bewildered, disconcerted; [ espressione] puzzled; rimanere sconcertato to be taken aback. -
74 sconvolto
1. past part vedere sconvolgere2. adj paese in upheaval* * *sconvolto agg. upset, shocked; unsettled, disturbed; deranged: sconvolto da una brutta notizia, shocked by bad news; è sconvolta per la partenza di suo fratello, she is upset about her brother's going away; era sconvolto dal dolore, he was overcome with grief; un paese sconvolto dalla guerra, a village devastated by the war; mente sconvolta, deranged mind.* * *[skon'vɔlto] sconvolto (-a)1. ppSee:2. aggsconvolto dal dolore — beside o.s. with grief
* * *[skon'vɔlto] 1.participio passato sconvolgere2.1) (turbato) [ persona] devastated, shaken, shattered, upset, appalled; [espressione, sguardo] wild, disturbed2) (devastato) [ viso] convulsed; [ paese] disrupted, ravaged* * *sconvolto/skon'vɔlto/II aggettivo1 (turbato) [ persona] devastated, shaken, shattered, upset, appalled; [espressione, sguardo] wild, disturbed; sconvolto dalla paura crazy with fear -
75 scuro
1. adj dark2. m darknessessere allo scuro di qualcosa be in the dark about something* * *scuro agg.1 dark: blu scuro, dark blue; abito scuro, ( da uomo) dark suit; ( da donna) dark dress; carnagione scura, dark complexion; occhi scuri, dark eyes; una ragazza dagli occhi scuri, a dark-eyed girl; una stanza scura, a dark room2 (fig.) ( fosco, turbato) dark, sullen; ( torvo) grim: faccia scura, grim face; si fece scuro in viso, his face darkened (o clouded over); non fare quella faccia scura!, don't look so serious!; che faccia scura! Che ti è successo?, you look grim! What's happened?3 (bot., zool.) sordid◆ s.m.1 dark, darkness; dark colour: vestire di scuro, to wear dark colours; essere allo scuro, ( al buio) to be in the dark (o darkness) // essere allo scuro di qlco., (fig.) to be in the dark about sthg.2 (pitt.) shading3 ( imposta) shutter.* * *['skuro] I scuro (-a)1. agg(colore, vestito, capelli) dark2. sm(colore) dark colour Brit o color AmII ['skuro] sm(di finestra) (window) shutter* * *['skuro] 1.1) darkavere la pelle -a, i capelli -i — to be dark-skinned, dark-haired, to have dark skin, hair
verde scuro — dark o deep green
2) (buio) dark3) fig. [ espressione] gloomy2.scuro in volto — with a face like thunder, with a face as black as thunder
sostantivo maschile1) (buio) darkness, obscurity2) (colore)vestire di scuro — to dress in o to wear dark colours
* * *scuro/'skuro/1 dark; avere la pelle -a, i capelli -i to be dark-skinned, dark-haired, to have dark skin, hair; verde scuro dark o deep green2 (buio) dark3 fig. [ espressione] gloomy; scuro in volto with a face like thunder, with a face as black as thunder1 (buio) darkness, obscurity -
76 scusa
f excusechiedere scusa apologize* * *scusa s.f.1 apology: fagli le mie scuse perché non vengo, give him my apologies for not coming; accettare le scuse di qlcu., to accept s.o.'s apologies; scrisse una lettera di scuse, he wrote to say he was sorry (o he wrote a letter of apology); fare le proprie scuse, to make one's apologies; profondersi in scuse per il ritardo, to be profuse in one's apologies (o to be very apologetic) for coming so late // chiedere scusa a qlcu., to apologize to s.o. (o to beg s.o.'s pardon); chiedo scusa!, excuse me! (o sorry! o I beg your pardon!); devi chiedere scusa a lui del ritardo, you must apologize to him for being late // scusa non richiesta, accusa manifesta, (prov.) guilty conscience is a self-accuser2 ( pretesto) excuse, pretext: ha sempre una scusa pronta, he always has an excuse; adesso non accampare scuse, don't start making up excuses; non ci sono scuse per la sua condotta, there is no excuse for his behaviour; son tutte scuse!, they're only excuses!; quante scuse! Se non vuoi, dillo, don't make excuses! Just say so if you don't want to; ha preso la scusa dell'arrivo di suo padre per non fare il compito, he made his father's arrival an excuse (o pretext) for not doing his homework; quando voglio sottrarmi a un impegno prendo il lavoro come scusa, when I want to slip away I make my work the excuse; venne con la scusa di consultare suo fratello, he came under (o on) the pretext of consulting his brother; trovare una scusa per rifiutare qlco., to find a pretext (o an excuse) for refusing sthg.* * *['skuza]sostantivo femminile1) (giustificazione) excuse, justificationtrovare una scusa — to make o find an excuse
2) (espressione di rincrescimento) excuse, apologyfare o presentare le proprie -e a qcn. to make o give one's excuses o apologies to sb.; aspettare, esigere delle -e (da parte di qcn.) to expect, demand an apology (from sb.); chiedere scusa a qcn. to apologize to sb.; gli costò molto chiedere scusa it hurted him to say sorry; una lettera di -e a letter of apology; mille o molte -e ever so sorry; chiedo scusa — I beg your pardon, excuse me
3) (pretesto) excuse, pretextcon la scusa che, di fare — under o on the pretext that, of doing
* * *scusa/'skuza/sostantivo f.1 (giustificazione) excuse, justification; trovare una scusa to make o find an excuse; avere sempre una scusa pronta to be always ready with one's excuses2 (espressione di rincrescimento) excuse, apology; fare o presentare le proprie -e a qcn. to make o give one's excuses o apologies to sb.; aspettare, esigere delle -e (da parte di qcn.) to expect, demand an apology (from sb.); chiedere scusa a qcn. to apologize to sb.; gli costò molto chiedere scusa it hurted him to say sorry; una lettera di -e a letter of apology; mille o molte -e ever so sorry; chiedo scusa I beg your pardon, excuse me3 (pretesto) excuse, pretext; ogni scusa è buona per lui any excuse is good for him; con la scusa che, di fare under o on the pretext that, of doing. -
77 segno
"mark;Zeichen;sinal"* * *m sign( traccia) mark, trace( cenno) gesture, signsegni pl caratteristici distinguishing marksfig non dar segni di vita not get in touchcogliere nel segno hit the nail on the headsegno zodiacale sign of the zodiacfarsi il segno della croce cross oneselflasciare il segno leave a mark* * *segno s.m.1 mark, sign (anche fig.); ( macchia) spot, stain; ( graffio) scratch; ( cicatrice) scar: i segni della pioggia, di una malattia, della vecchiaia, the signs of the rain, of a disease, of old age; ha un grosso segno sul viso, he has a big scar on his face; i segni su questa porta furono probabilmente fatti con un coltello, the scratches on this door were probably made with a knife; i segni delle ruote sulla neve, the marks of the wheels in the snow; i segni dei suoi piedi sulla neve, his footprints in the snow; i segni di una triste esperienza, di una vecchia civiltà, the traces of a sad experience, of an old civilization; la città portava ancora i segni del terremoto, the effects of the earthquake could still be seen in the city; il suo viso portava impressi i segni della sofferenza, she bore marks of suffering on her face; è stata un'esperienza che mi ha lasciato il segno, it was an experience that left its mark on me // perdere, trovare il segno in un libro, to lose, to find one's place in a book // segno di riconoscimento, recognition sign: come segno di riconoscimento avrà una rosa all'occhiello, you'll be able to recognize him, because he'll be wearing a rose in his buttonhole // segni particolari, distinguishing marks // segno di croce, sign of the cross: farsi il segno della croce, to cross oneself (o to make the sign of the cross) // segni ortografici, punctuation marks2 (mat., astr.) sign: segni algebrici, algebraic signs (o symbols); i segni dello zodiaco, the signs of the Zodiac; (mat.) segno più, positivo, plus sign; (mat.) segno meno, negativo, minus sign3 ( indizio) sign, indication; ( sintomo) symptom: segno ammonitore, warning sign; l'improvviso abbassarsi del barometro è un segno di pioggia, the sudden fall of the barometer is a sign (o an indication) of rain; se non parla è segno che non vuole compromettersi, if he doesn't speak it's because he doesn't want to compromise himself; dare segni di pazzia, to show symptoms (o signs) of madness; dare segni di stanchezza, to show signs of weariness // non dar segno di vita, to show (o to give) no sign of life // buon segno!, that's a good sign!4 ( prova) mark, token: come segno della sua amicizia, del suo amore, as a token of his friendship, of his love; è segno di buon carattere, it is a mark of good character // in segno di, as: lasciò la sala in segno di protesta, he left the hall as a protest; stringersi la mano in segno di amicizia, to shake hands as a gesture (o in token) of friendship5 ( gesto) sign, gesture; ( con la testa) nod; ( con la mano) wave: mi fece segno con la mano, he waved his hand to me; mi fece un segno con la testa, he nodded to me; mi fece segno di avvicinarmi, he made a sign to me to come nearer; fare segno di sì, to nod in agreement6 ( bersaglio) target: tiro a segno, target practice; ( il luogo) shooting gallery; colpire il segno, to hit the target; sbagliare il segno, to miss the target // dare, cogliere nel segno, (fig.) to hit the mark (o to guess right) // essere fatto segno a, to be the butt (o target) of: essere fatto segno al ridicolo, agli scherzi, to be the butt for jokes, for ridicule7 ( limite) limit; ( grado, misura) degree: all'ultimo segno, to the utmost; sino a un certo segno, to a certain degree; passare il segno, to overstep the mark // avere la testa a segno, to have one's head screwed on9 ( segnale) signal.* * *['seɲɲo]1. smin o come segno d'amicizia — as a mark o token of friendship
perdere il segno — (leggendo) to lose one's place
mi fece segno di spostarmi/avvicinarmi/fermarmi — he made a sign to me to move/come nearer/stop
2) (bersaglio) targetcogliere o colpire nel segno — to hit the target o mark, fig to hit the bullseye, hit the nail on the head
2.* * *['seɲɲo]sostantivo maschile1) mark, sign; (di coltello) notchportare i -i di — to bear the marks o scars of [dolore, tempo]
lasciare il segno — fig. to leave one's mark, to set one's stamp; (quando si legge)
perdere, trovare, tenere il segno — to lose, find, mark one's place
2) (contrassegno) sign, mark-i caratteristici, particolari — particulars, distinguishing marks
3) (prova, indizio) signè (un) buon segno — it's a good o lucky sign
è cattivo o un brutto segno it's a bad sign; è segno che it's a sign o an indication o a signal that; un segno dei tempi a sign of the times; era un segno del destino it was fate; è arrossito, segno che ti ama — he flushed, it's a sure sign that he loves you
4) (simbolo grafico) sign (anche mat.); (di scrittura) marksegno più o di addizione plus sign; segno meno o di sottrazione — minus sign
5) astrol. sign6) (gesto, cenno) signfare segno a qcn. di fare — to signal o gesture to sb. to do, to motion sb. to do
fare segno di sì, di no — to indicate o nod agreement, disagreement
comunicare a -i — to communicate by gestures, to use sign language
7) (espressione, dimostrazione) mark, sign(non) dare o mostrare -i di to show (no) signs of [stanchezza, stress]; dare -i di impazienza — to show signs of impatience
8) med. sign9) sport (bersaglio)10) in segno di as a sign of, as a mark ofl'ha fatto in segno di stima — he did it as a sign o mark of his esteem
•farsi il segno della croce — to bless o cross oneself, to make the sign of the cross
••passare il segno — to go too far, to overshoot o overstep the mark
andare a, colpire nel segno — to find its mark o target, to score a hit, to strike home
* * *segno/'seŋŋo/sostantivo m.1 mark, sign; (di coltello) notch; fare un segno sul muro to make a mark on the wall; portare i -i di to bear the marks o scars of [dolore, tempo]; - i di stanchezza sul volto signs of tiredness on the face; lasciare il segno fig. to leave one's mark, to set one's stamp; (quando si legge) perdere, trovare, tenere il segno to lose, find, mark one's place; mettere un segno alla pagina to mark one's page2 (contrassegno) sign, mark; -i caratteristici, particolari particulars, distinguishing marks3 (prova, indizio) sign; è (un) buon segno it's a good o lucky sign; è cattivo o un brutto segno it's a bad sign; è segno che it's a sign o an indication o a signal that; un segno dei tempi a sign of the times; era un segno del destino it was fate; è arrossito, segno che ti ama he flushed, it's a sure sign that he loves you4 (simbolo grafico) sign (anche mat.); (di scrittura) mark; segno più o di addizione plus sign; segno meno o di sottrazione minus sign5 astrol. sign; di che segno sei? what sign are you? what's your birth sign? nato sotto il segno del Leone born under (the sign of) Leo6 (gesto, cenno) sign; fare segno a qcn. di fare to signal o gesture to sb. to do, to motion sb. to do; fare segno di sì, di no to indicate o nod agreement, disagreement; fare segno con la testa to signal with one's head; linguaggio dei -i sign language; comunicare a -i to communicate by gestures, to use sign language7 (espressione, dimostrazione) mark, sign; (non) dare o mostrare -i di to show (no) signs of [stanchezza, stress]; dare -i di impazienza to show signs of impatience8 med. sign; non dare -i di vita to show no sign of life10 in segno di as a sign of, as a mark of; l'ha fatto in segno di stima he did it as a sign o mark of his esteempassare il segno to go too far, to overshoot o overstep the mark; andare a, colpire nel segno to find its mark o target, to score a hit, to strike home\segno della croce sign of the cross; farsi il segno della croce to bless o cross oneself, to make the sign of the cross; segno zodiacale o dello zodiaco star sign. -
78 severo
severe* * *severo agg.1 severe, strict; stern: aspetto, sguardo severo, severe (o stern) look; costumi severi, strict habits; disciplina severa, strict discipline; un giudice severo, a severe judge; un insegnante severo, a strict teacher; punizione, sentenza severa, severe (o harsh) punishment, sentence; non essere così severo con lei, don't be so hard on (o severe with) her2 ( sobrio, semplice) austere: un palazzo severo, an austere building; severa semplicità, austere simplicity; stile severo, austere (o severe) style* * *[se'vɛro]1) (duro) [persona, educazione, giudizio, regolamento] strict; [ punizione] harsh, severe; [morale, genitore] strict, stern; [ controlli] rigid, rigorous; [ misure] harsh, stern, tightessere severo con qcn. — to be severe o strict with sb
2) (austero) [espressione, volto] stern; [tono, sguardo] stern, severe; [ abbigliamento] austere3) (ingente) [sconfitta, perdite] heavy* * *severo/se'vεro/1 (duro) [persona, educazione, giudizio, regolamento] strict; [ punizione] harsh, severe; [morale, genitore] strict, stern; [ controlli] rigid, rigorous; [ misure] harsh, stern, tight; essere severo con qcn. to be severe o strict with sb.2 (austero) [espressione, volto] stern; [tono, sguardo] stern, severe; [ abbigliamento] austere3 (ingente) [sconfitta, perdite] heavy. -
79 sfuggente
sfuggente agg.* * *[sfud'dʒɛnte]1) (elusivo) [ persona] shifty, slippery; [ espressione] elusive, evasivesguardo sfuggente — shifty eyes, evasive look
2) (poco marcato) [ fronte] receding; [ mento] weak, receding, retreating* * *sfuggente/sfud'dʒεnte/1 (elusivo) [ persona] shifty, slippery; [ espressione] elusive, evasive; sguardo sfuggente shifty eyes, evasive look -
80 sguardo
m look( occhiata) glanceal primo sguardo at first glance* * *sguardo s.m. look, glance; ( ammirato) gaze; ( fisso) stare: uno sguardo penetrante, a piercing glance; uno sguardo d'amore, a loving look (o an amorous glance); uno sguardo interrogativo, triste, a questioning, sad look; uno sguardo vitreo, a glassy stare; esposto agli sguardi, exposed to view; distolse lo sguardo da lei, he looked away from her; mi lanciò uno sguardo furioso, he glared at me; attirare gli sguardi (di qlcu.), to attract (s.o.'s) attention; cercare qlcu. con lo sguardo, to look round for s.o.; dare uno sguardo a qlco., to have (o to take) a look (o glance) at sthg.; darò uno sguardo al giornale, I'll have a look at the newspaper; gettare uno sguardo, lanciare uno sguardo a qlcu., qlco., to cast a glance at s.o., sthg.; lanciò uno sguardo fuori dalla finestra, he glanced out of the window; sfuggire agli sguardi di qlcu., to escape (o to slip) s.o.'s notice; volgere lo sguardo, to turn one's eyes; non l'ho neanche degnato di uno sguardo, I didn't even glance at him // al primo sguardo, at first sight // occhi senza sguardo, dull eyes.* * *['zgwardo]sostantivo maschile1) look, gazeabbassare lo sguardo — to drop one's gaze, to look down
seguire qcn., qcs. con lo sguardo — to follow sb., sth. with one's eyes
2) (occhiata) glimpse, glance, look3) (espressione) look, expression* * *sguardo/'zgwardo/sostantivo m.1 look, gaze; sguardo fisso stare; abbassare lo sguardo to drop one's gaze, to look down; seguire qcn., qcs. con lo sguardo to follow sb., sth. with one's eyes; al riparo da -i indiscreti far from prying eyes2 (occhiata) glimpse, glance, look; un rapido sguardo all'attualità a quick look at the news3 (espressione) look, expression.
См. также в других словарях:
espressione — (con) [ kɔnɛspresjɔne ] loc. adv. • 1845; mots it. ♦ Mus. D une manière expressive. ⇒ espressivo … Encyclopédie Universelle
espressione — /espre s:jone/ s.f. [dal lat. expressio onis, der. di exprimĕre esprimere ]. 1. [l atto e il modo di esprimere, di comunicare qualcosa ad altri: e. di un sentimento ; l e. della volontà ] ▶◀ esteriorizzazione, esternazione, estrinsecazione,… … Enciclopedia Italiana
espressione — e·spres·sió·ne s.f. FO 1. l esprimere, il comunicare, spec. col linguaggio: dare libera espressione alle proprie idee, espressione dei propri sentimenti | il modo con cui si esprime qcs.: semplicità di espressione Sinonimi: esteriorizzazione,… … Dizionario italiano
espressione — (è spre ssio né) Terme de musique. Con espressione, mots italiens qui signifient avec expression, c est à dire avec chaleur et sensibilité. On écrit quelquefois, en abrégeant, con espress. ou, simplement, espress. mais, en le prononçant, on dit… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
espressione 1 — (выражение | expression | Ausdruck | expression | espressione) В общем значении – всякий способ выражения мысли; в более техническом смысле этим словом обозначают и противоположность содержанию (см. содержание) внешнюю сторону языкового знака (см … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
espressione 2 — (высказывание | énoncé | Aussage, Vortrag, Mitteilung | enunciation, statement, utterance | enunciazione, espressione) Термин, широко употребляемый для обозначения любого сообщения, сделанного говорящим … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
espressione — ит. [эспрэссио/нэ] выражение, выразительность, экспрессия ◊ con espressione [кон эспрэссио/нэ] espressivo [эспрэсси/во] с выражением, выразительно, ярко, экспрессивно … Словарь иностранных музыкальных терминов
Espressione Arte — (Мира,Италия) Категория отеля: Адрес: Via Malpaga 140, 30034 Мира, Италия … Каталог отелей
espressione\ con — espressione (con) [ kɔnɛspresjɔne ] loc. adv. • 1845; mots it. ♦ Mus. D une manière expressive. ⇒ espressivo … Encyclopédie Universelle
espressione (con) — [kɔnɛspʀɛsjɔne] loc. adv. ÉTYM. 1845; mot italien. ❖ ♦ Mus. D une manière expressive. ⇒ Espressivo. (En abrégé con espress. ou espress.) … Encyclopédie Universelle
espressione — {{hw}}{{espressione}}{{/hw}}s. f. 1 Manifestazione, estrinsecazione di sentimenti, pensieri e sim. 2 Parola, frase con cui si esprime un pensiero | (est.) Locuzione. 3 Atteggiamento che manifesta sentimenti o stati d animo | (est.) Capacità di… … Enciclopedia di italiano