Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

ero

  • 61 Erosion

    f; -, -en; GEOL. erosion
    * * *
    die Erosion
    erosion
    * * *
    Ero|si|on [ero'zioːn]
    f -, -en (GEOL, MED)
    erosion
    * * *
    * * *
    Ero·si·on
    <-, -en>
    [eroˈzi̯o:n]
    f erosion
    * * *
    die; Erosion, Erosionen erosion
    * * *
    Erosion f; -, -en; GEOL erosion
    * * *
    die; Erosion, Erosionen erosion
    * * *
    -en f.
    erosion n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erosion

  • 62 Eroberung

    f <-, -en>
    1) воен завоевание, захват
    2) завоевание, получение (чего-л)

    die Eróberung néúer Ábsatzmärkte — завоевание новых рынков сбыта

    3) перен покорение (чьего-л сердца и т. п.)

    éíne Eróberung(en) máchen — завоёвывать симпатии, покорять сердца

    Sie geht auf Eróberungen aus. разг шутл ≈ — Она в активном поиске.

    Универсальный немецко-русский словарь > Eroberung

  • 63 Bodenerosion

    f soil erosion
    * * *
    Bo|den|ero|si|on
    f
    soil erosion
    * * *
    Bo·den·ero·si·on
    f erosion of the earth's surface
    * * *
    die soil erosion
    * * *
    Bodenerosion f soil erosion
    * * *
    die soil erosion

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Bodenerosion

  • 64 Eroberung

    f conquest (auch hum. Person); einer Stadt etc.: capture; eine Eroberung machen fig. make a conquest; auf Eroberungen aus sein oder ausgehen umg., hum. be aiming ( oder set out) to make a few conquests
    * * *
    die Eroberung
    conquest; capture
    * * *
    Er|obe|rung
    f -, -en (lit, fig)
    conquest; (einer Festung, Stadt) capture, taking

    eine Eróberung machen (fig inf)to make a conquest

    auf Eróberungen ausgehen (fig inf)to be out to make conquests

    * * *
    ((an) act of conquering: The Norman Conquest; He's impressed with you - you've made a conquest.) conquest
    * * *
    Er·obe·rung
    <-, -en>
    f
    1. (das Erobern) conquest
    2. (erobertes Gebiet) conquered territory
    3. (fam: eroberte Person) conquest hum
    eine \Eroberung machen to make a conquest
    * * *
    die; Eroberung, Eroberungen (auch fig. scherzh.) conquest; (einer Stadt, Festung) taking; (der Macht) seizing
    * * *
    Eroberung f conquest (auch hum Person); einer Stadt etc: capture;
    eine Eroberung machen fig make a conquest;
    ausgehen umg, hum be aiming ( oder set out) to make a few conquests
    * * *
    die; Eroberung, Eroberungen (auch fig. scherzh.) conquest; (einer Stadt, Festung) taking; (der Macht) seizing
    * * *
    f.
    conquest n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Eroberung

  • 65 Erosionsschäden

    Pl. damage Sg. caused by erosion
    * * *
    Ero|si|ons|schä|den [ero'zioːnsʃɛːdn]
    pl (GEOL)
    erosion damage, damage sing caused by erosion
    * * *
    Erosionsschäden pl damage sg caused by erosion

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erosionsschäden

  • 66 Erotik

    f; -, kein Pl.
    1. (Sinnlichkeit) sensuality; stärker: eroticism
    2. euph. (Sexualität) sexuality
    3. (Eros) Eros
    * * *
    die Erotik
    eroticism; sensuality; erotism
    * * *
    Ero|tik [e'roːtɪk]
    f -, no pl
    eroticism
    * * *
    Ero·tik
    <->
    [eˈro:tɪk]
    f kein pl eroticism
    * * *
    die; Erotik: eroticism
    * * *
    Erotik f; -, kein pl
    1. (Sinnlichkeit) sensuality; stärker: eroticism
    2. euph (Sexualität) sexuality
    3. (Eros) Eros
    * * *
    die; Erotik: eroticism
    * * *
    -en f.
    eroticism n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erotik

  • 67 Erotika

    Pl. erotica; (Literatur) auch erotic (oder euph. adult) literature Sg.
    * * *
    Ero|ti|ka [e'roːtika]
    pl (LITER)
    erotica sing
    * * *
    Ero·ti·ka
    [eˈro:tika]
    pl erotica
    * * *
    Erotika pl erotica; (Literatur) auch erotic (oder euph adult) literature sg

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erotika

  • 68 erotisch

    Adj.
    1. (sinnlich) sensual; stärker: erotic
    2. euph. (sexuell) sexual
    * * *
    erotic
    * * *
    ero|tisch [e'roːtɪʃ]
    adj
    erotic
    * * *
    (of, or arousing, sexual love or desire.) erotic
    * * *
    ero·tisch
    [eˈro:tɪʃ]
    1. (die Erotik betreffend) erotic
    2. (sexuell erregend) erotic
    * * *
    1.
    Adjektiv erotic
    2.
    adverbial erotically
    * * *
    1. (sinnlich) sensual; stärker: erotic
    2. euph (sexuell) sexual
    * * *
    1.
    Adjektiv erotic
    2.
    adverbial erotically
    * * *
    adj.
    erotic adj. adv.
    erotically adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erotisch

  • 69 Erotomane

    m; -n, -n; PSYCH. erotomaniac, sex maniac
    * * *
    Ero|to|ma|ne [eroto'maːnə]
    m -n, -n
    sex maniac
    * * *
    Ero·to·ma·ne(in)
    <-n, -n>
    [erotoˈma:nə]
    m(f) PSYCH (geh) erotomaniac
    * * *
    der; Erotomanen, Erotomanen erotomaniac
    * * *
    Erotomane m; -n, -n; PSYCH erotomaniac, sex maniac
    * * *
    der; Erotomanen, Erotomanen erotomaniac

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erotomane

  • 70 begnügen, sich

    begnügen, sich, contentum esse, mit etwas, alqā re, seit der august. Zeit auch mit folg. Infin. (zufrieden sein). – satis habere mit Akk. u. Infin. od. mit bl. Infin. (für hinlänglich halten, sich hinlänglich befriedigt fühlen). – acquiescere in alqa re (sich bei etwas beruhigen, etwas seinen Wünschen entsprechend finden). – non progredi ultra alqd (etwas nicht überschreiten, z. B. mortem). – ich werde mich b. müssen, wenn etc., contentus ero, si etc.begnügsam, Begnügung, s. genügsam, Genügsamkeit.

    deutsch-lateinisches > begnügen, sich

  • 71 König

    König, a) v. Menschen: rex. regulus (ein kleiner König, Fürst). – des Königs, der Könige, oft regius. – der König der Könige, rex regum: der K. u. seine Gemahlin, rex et regis uxor: der jetzige K., is qui nunc regnat: der damalige K., is qui tum regnavit (regnaverät, regnasset): der letztverstorbene K., is qui regnans decessit. – K. sein, regem esse; regnare; regnum obtinere; regiam potestatem habere: sich zum K. machen, aufwerfen, regnum occupare; regis nomen assumere; regium ornatum nomenque sumere [1471]( von einem, der vorher Statthalter etc. war): sich zum K. aufwerfen wollen, regnum appetere: jmd. zum K. machen, alci regnum, regnum et diadema deferre; summam rerum ad alqm deferre; alqm regem creare (durch Wahl): Könige machen u. absetzen, regna dare et adimere: jmd. einem Volke zum K. geben, alci parēre gentem iubere: es wird jmd. K., alqs rex fit od. esse coepit; alqs regnare coepit; alqs regnum adipiscitur; regnum ad alqm transit; alqs rex exit (durchs Los beim Spiel der Knaben): sich an den K. um Hilfe wenden, regium auxilium implorare: wie ein K. schalten u. walten, consuetudine regiā uti: unter einem K. stehen, sub rege esse; regi parēre; in dicione regis esse; regnari (beherrscht werden): sie bekamen Könige (zu Herrschern), reges habere coeperunt. – ich werde glücklich sein wie ein K., wenn etc., rex ero, si etc. – b) v. Tieren; z.B. der Adler, der K. der Vögel, aquila, volucrum regina (Mart. 5, 55, 1).

    deutsch-lateinisches > König

  • 72 Zeit

    Zeit, tempus (im allg.; im Zshg. auch sowohl rechte, abgemessene Zeit als mißliche, traurige Zeit; der Plur. tempora bes. = Zeitumstände). – dies (die Zeit als Reihe ver Veränderungen endlicher Dinge, z.B. dies levat luctum: u. dies adimit aegritudinem: dann [gew. als Femin.] die festgesetzte Zeit, der Termin). – spatium (die Zeit als Abschnitt, der Zeitraum). – intervallum (die Zwischenzeit). – aetas (die Lebenszeit, z.B. aetas volat: und das Zeitalter, z.B. clarissimus imperator suae aetatis). – tempestas (Zeitverhältnisse, Zeitumstände; auch die Jahreszeit). – saeculum (eine sehr lange Zeit, gew. das Zeitalter einer Generation Menschen. Menschenalter). – memoria (die Zeit, insofern man sich ihrer erinnert, z.B. zu unserer Z., nostrā memoriā). – Ist »die Zeit« = die Länge der Zeit, s. Länge. – Z. zur Überlegung, zum Bedenken, s. Bedenkzeit. – unsere Z., s. Neuzeit. – Z. u. Gelegenheit, occasio et tempus; locus: die alte Z., [2768] tempus prius od. superius od. vetus od. vetustum; vetustas: die Z. im Sommer etc., s. Sommerzeit etc. – schlechte, böse Z., temporis od. temporum iniquitas od. acerbitas: gute, sehr gute, die besten Zeiten, bona, optima tempora (des Staates): es zeigt sich nicht einmal Aussicht auf bessere Zeiten, ne spes quidem ulla ostenditur fore melius. – eine Z. von zwei, drei, vier Jahren, biennium, triennium, quadriennium: vor Zeiten, antea (ehemals); olim (einstmals): vor kurzer Z., brevi tempore ante; brevi abhinc tempore: vor langer Z., multo ante; longo tempore ante: nach einiger Zeit, interiecto tempore (nachdem einige Zeit dazwischen verflossen war); post aliquot annos (nach einigen Jahren): nach kurzer Z., brevi tempore interiecto; parvo temporis spatio intermisso: zu der Z., eo od. hoc tempore: in früheren (alten) Zeiten, antiquitus: zur Z. unserer Väter, patrum nostrorum memoriā: seit der Zeit, als oder daß etc., ex quo (tempore): während der Z., daß etc., dum. – mit der Zeit, teils = im Fortgang der Zeit, tempore; procedente tempore; aetate od. progrediente aetate (mit den Jahren des Lebens); sensim (allmählich); teils = mit ver Länge der Zeit, s. Länge. – eine Z. lang (eine Zeitlang), aliquamdiu; paulisper (eine kleine Weile lang), ad tempus (nur auf einige Zeit); parumper (nur auf eine kleine Weile): von Zeit zu Zeit, s. bisweilen: von einer Z. zur andern, de die in diem: zurzeit, s. jetzt: zurzeit (noch) nicht, nondum: zu aller Z., zu jeder Z., omni tempore; semper (immer, von jeher und noch immer): Zeit meines Lebens, s. zeitlebens: auf alle Zeit, in omne tempus; in aeternum (s. »immer«). – beizeiten, in tempore; mature (frühzeitig, z.B. surgere: dann = bald, schnell): wenn du etwas tun willst, tue es beizeiten, fac, si quid facis. – zuzeiten, s. bisweilen. – vor der Zeit, ante tempus (z.B. sterben, mori); ante diem (z.B. solvere); mature (zu zeitig, z.B. senem fieri: u. decedere [sterben]). – nach der Z., post; postea; deinde (s. »nachher«). – zu rechter Zeit. beizeiten, s. »recht no. IV« u. »zeitig no. I ( Adv.)«. – sehr zur rechten Z., peropportune. – zu unrechter Zeit, außer der Z., alieno tempore (zur ungünstigen Zeit); intempestive (nicht zur üblichen Zeit); importune. non opportune (zur ungelegenen Zeit, ungelegen). – nach Z. u. Umständen, pro tempore et pro re; ex re et tempore; auch bl. pro od. ex tempore, ad tempus; temporis causā. – in Z. von einem Jahre, intra annum: in Z. von zwei Tagen, biduo. – ein Katilina seiner Zeit, sui temporis Catilina: ein Hannibal seiner Zeit, novus Hannibal. – jmdm. Z. geben od. lassen zu etc., tempus od. spatium dare alci ad od. in mit Akk.: jmdm. acht Tage Z. lassen, alci octo dierum spatium concedere: sich Zeit zu etwas nehmen, tempus od. spatium sumere ad alqd: sich keine Z. nehmen zu etc., nullum sibi spatiumrelinquere ad etc.: Zeit gewinnen, tempus nancisci (Zeit erlangen); tempus lucrari (einen Gewinn an Zeit machen, Zeit sparen): Z. gewinnen wollen, zu gewinnen suchen, bis etc., moram temporis quaerere, dum etc.: [2769] um Z. zu gewinnen, bis etc., ut spatium intercedat (intercederet), dum etc.: es gehörtviel Z. dazu, est res longi temporis: soviel mir Zeit von den Staatsgeschäften bleibt, quod mihi de forensi labore temporis datur: (freie) Z. haben, vacare. – ich habe Z. zu etwas, mihi tempus est alci rei (z.B. vix huic tantulae epistulae [zudiesen wenigen Zeilen] tempus habui); vaco alci rei (ich habe freie Zeit. Muße für etwas, z.B. ego philosophiae semper vaco); tempus mihi est mit Genet. Gerund. (ich habe Zeit, Muße, etwas zu tun, es hält mich nichts ab, z.B. non est mihi tempus ad haec respondendi); tempus habeo alqd faciendi. spatium est alqd faciendi od. ad alqd faciendum (es ist die zu etwas nötige Zeit noch vorhanden, z.B. exercitus ex hoc loco educendi tempus habebis: u. non fuit spatium ad contrahenda castra). – ich habe keine Zeit zu te., auch mihi non vacat mit Infin. (z.B. non vacat mihi verba dubie cadentia consectari); mihi non operae est mit Infin. (z.B. neque consulibus operae erat id negotium agere). – wenn ich mehr Z. bekommen od. haben werde, cum plus otii nactus ero. – es ist Zeit, es ist an der Zeit, zu etc., tempus est mit folg. Genet. bes Gerundiums od. mit folg. Infin., ver auch durch ut mit folg. Konj. aufgelöst werden kann (mit dem Unterschied, daß tempus est mit folg. Genet. des Gerundiums = die [rechte] Zeit zu etw. ist, z.B. nec gloriandi tempus adversus unum est: u. sed aliud iurgandi suscensendique tempus erit; hingegen tempus est mit Infin. od. mit ut u. Konj. = die Zeit ist da, ist erschienen, z.B. tempus est abire ab his locis: u. tempus est, ut eamus ad forum). – es ist noch nicht an der Zeit, nondum maturum est. – Zeit zur Ausführung, tempus rei gerendae: wenn es Zeit ist, ubi tempus erit: dazu ist es jetzt keine Zeit, alienum ab hoc tempus est: es ist hohe Zeit, daß etc., tempus est maximum, ut etc.: die Rede, die er hielt, war ein Wort zu seiner Zeit, orationem tempestivam habuit: die Zeit kommt nicht wieder, nullum erit tempus hoc amisso. – jmd. fragen, welche Z. es ist, quaerere ab alqo horam: welche Zeit ist es? quota est hora? es ist noch früh an der Zeit, non multum diei processit.

    deutsch-lateinisches > Zeit

  • 73 Analerotik

    f PSYCH. anal eroticism
    * * *
    Anal|ero|tik
    f
    anal eroticism
    * * *
    Analerotik f PSYCH anal eroticism

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Analerotik

  • 74 Autoerotik

    f autoeroticism
    * * *
    Au|to|ero|tik
    f
    autoeroticism
    * * *
    Autoerotik f autoeroticism

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Autoerotik

  • 75 erobern

    v/t
    1. (Land) conquer; (Festung, Stadt) seize, capture, take; im Sturm erobern take by storm
    2. fig. (Frau, Herz) win, conquer; (Macht) gain; (mit Gewalt) seize; jemanden / die Herzen im Sturm erobern sweep s.o. off his ( oder her) feet / capture everybody’s heart
    3. fig.: sich (Dat) etw. erobern SPORT gain, win; (Sympathien) win; umg., hum. (Eintrittskarten, Sitzplatz etc.) manage to get hold of
    * * *
    to capture; to conquer
    * * *
    er|obern [ɛɐ'|oːbɐn] ptp erobert
    vt
    to conquer; Festung, Stadt to take, to capture; (fig) Sympathie etc to win, to capture; neue Märkte to win, to move into; Herz, Mädchen to conquer; (inf = ergattern) to get hold of

    im Sturm eróbern (Mil, fig)to take by storm

    * * *
    1) (to take by force, skill etc: The soldiers captured the castle; Several animals were captured.) capture
    2) (to overcome or defeat: The Normans conquered England in the eleventh century; You must conquer your fear of the dark.) conquer
    * * *
    er·obern *
    [ɛɐ̯ˈʔo:bɐn]
    vt
    1. (mit Waffengewalt besetzen)
    etw \erobern to conquer sth
    2. (durch Bemühung erlangen)
    etw \erobern to win sth [with some effort]
    3. (für sich einnehmen)
    jdn/etw \erobern to win sb/sth over
    * * *
    1) conquer < country>; take <town, fortress>
    2) (fig.) conquer <woman, market>; seize < power>

    [sich (Dat.)] die Herzen erobern — win hearts

    eine Stadt/ein Land erobern — (scherzh.) take a town/country by storm

    * * *
    erobern v/t
    1. (Land) conquer; (Festung, Stadt) seize, capture, take;
    im Sturm erobern take by storm
    2. fig (Frau, Herz) win, conquer; (Macht) gain; (mit Gewalt) seize;
    jemanden/die Herzen im Sturm erobern sweep sb off his ( oder her) feet/capture everybody’s heart
    3. fig:
    sich (dat) etwas
    erobern SPORT gain, win; (Sympathien) win; umg, hum (Eintrittskarten, Sitzplatz etc) manage to get hold of
    * * *
    1) conquer < country>; take <town, fortress>
    2) (fig.) conquer <woman, market>; seize < power>

    [sich (Dat.)] die Herzen erobern — win hearts

    eine Stadt/ein Land erobern — (scherzh.) take a town/country by storm

    * * *
    v.
    to conquer v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erobern

  • 76 eröffnen

    I v/t
    1. (Autobahn, Fluglinie, Geschäft etc.) open; feierlich: auch inaugurate; (Geschäft, Praxis) open up, start, set up; wieder eröffnen reopen
    2. (Ausstellung, Fluglinie, Konto, Saison etc.) open; (Diskussion, Saison etc.) auch start off; das Feuer ( wieder) eröffnen (re)open fire, start firing (again); den Ball mit einem Walzer eröffnen open the ball with a waltz
    3. JUR. (Testament) open, read; (Verfahren) open; das oder ein Konkursverfahren eröffnen institute bankruptcy proceedings
    4. MED. (Bauchhöhle etc.) open (up); (Geschwür) lance
    5. jemandem etw. eröffnen (mitteilen) disclose s.th. to s.o., inform s.o. of s.th.
    6. jemandem neue Möglichkeiten / Perspektiven etc. eröffnen open (up) new possibilities / perspectives etc. for s.o.
    II v/i Börse, Geschäft etc.: open
    III vt/i Schach: open (the game)
    IV v/refl
    1. Möglichkeit etc.: present itself
    2. geh.: sich jemandem eröffnen take s.o. into one’s confidence
    * * *
    (einweihen) to inaugurate;
    (öffnen) to open
    * * *
    er|ọ̈ff|nen [ɛɐ'œfnən] ptp erö\#ffnet
    1. vt
    1) (= beginnen) to open (AUCH FIN, MIL ETC); Ausstellung to open, to inaugurate (form); Konkursverfahren to institute, to initiate; Testament to open
    2) (MED) Geschwür to lance
    3) (hum, geh)
    2. vr
    1) (Aussichten etc) to open up, to present itself/themselves
    2) (geh)
    3. vi
    (Währungskurs) to open (mit at)
    * * *
    (to begin: He opened the meeting with a speech of welcome.) open
    * * *
    er·öff·nen *
    I. vt
    1. (zugänglich machen)
    etw \eröffnen to open sth
    2. (in die Wege leiten)
    etw \eröffnen to open sth, to institute sth
    etw \eröffnen to open sth
    4. (hum: mitteilen)
    jdm etw \eröffnen to reveal sth to sb hum, to tell sb sth
    5. (bieten)
    jdm etw \eröffnen to open up sth to sb
    etw \eröffnen to commence sth
    das Feuer [auf jdn] eröffnen to open fire [on sb]
    II. vr (sich bieten)
    sich akk jdm [durch etw akk] \eröffnen to open up to sb [through sth]
    III. vi FIN
    irgendwie \eröffnen to be a certain way at the start of trading
    mit etw dat \eröffnen to open at sth
    * * *
    1.
    1) open <shop, gallery, account>; start <business, practice>
    2) (beginnen) open <meeting, conference>; begin < event>
    3)

    jemandem etwas eröffnen(mitteilen) reveal something to somebody

    4)
    5) (Rechtsw., Wirtsch.)
    6)
    2.
    reflexives Verb (sich bieten)

    sich jemandem eröffnen<opportunity, possibility> present itself

    * * *
    A. v/t
    1. (Autobahn, Fluglinie, Geschäft etc) open; feierlich: auch inaugurate; (Geschäft, Praxis) open up, start, set up;
    2. (Ausstellung, Fluglinie, Konto, Saison etc) open; (Diskussion, Saison etc) auch start off;
    das Feuer (wieder) eröffnen (re)open fire, start firing (again);
    den Ball mit einem Walzer eröffnen open the ball with a waltz
    3. JUR (Testament) open, read; (Verfahren) open;
    ein Konkursverfahren eröffnen institute bankruptcy proceedings
    4. MED (Bauchhöhle etc) open (up); (Geschwür) lance
    5.
    jemandem etwas eröffnen (mitteilen) disclose sth to sb, inform sb of sth
    6.
    jemandem neue Möglichkeiten/Perspektiven etc
    eröffnen open (up) new possibilities/perspectives etc for sb
    B. v/i Börse, Geschäft etc: open
    C. v/t & v/i Schach: open (the game)
    D. v/r
    1. Möglichkeit etc: present itself
    2. geh:
    sich jemandem eröffnen take sb into one’s confidence
    * * *
    1.
    1) open <shop, gallery, account>; start <business, practice>
    2) (beginnen) open <meeting, conference>; begin < event>
    3)

    jemandem etwas eröffnen (mitteilen) reveal something to somebody

    4)
    5) (Rechtsw., Wirtsch.)
    6)
    2.
    reflexives Verb (sich bieten)

    sich jemandem eröffnen<opportunity, possibility> present itself

    * * *
    adj.
    opening adj. v.
    to introduce v.
    to open v.
    to unclose v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > eröffnen

  • 77 erörtern

    v/t geh. discuss; ausführlich erörtern discuss in detail
    * * *
    to argue; to discuss
    * * *
    er|ọ̈r|tern [ɛɐ'|œrtɐn] ptp erö\#rtert
    vt
    to discuss ( in detail)
    * * *
    er·ör·tern *
    [ɛɐ̯ˈœrtɐn]
    vt
    etw \erörtern to discuss sth [in detail], to examine sth
    * * *
    transitives Verb discuss
    * * *
    erörtern v/t geh discuss;
    ausführlich erörtern discuss in detail
    * * *
    transitives Verb discuss
    * * *
    v.
    to argue v.
    to debate v.
    to discuss v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > erörtern

  • 78 Erosionsschutz

    m ÖKOL. measures to protect against erosion
    * * *
    Ero·si·ons·schutz
    m protection against erosion, erosion control [or prevention]
    * * *
    Erosionsschutz m ÖKOL measures to protect against erosion

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erosionsschutz

  • 79 Erotomanie

    f; -, kein Pl. erotomania
    * * *
    Ero|to|ma|nie [erotoma'niː]
    f (PSYCH)
    erotomania (spec)
    * * *
    Erotomanie f; -, kein pl erotomania

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erotomanie

  • 80 Erotomanin

    f; -, -nen erotomaniac; (Nymphomanin) nymphomaniac
    * * *
    Ero|to|ma|nin [eroto'maːnɪn]
    f -, -nen
    nymphomaniac
    * * *
    Erotomanin f; -, -nen erotomaniac; (Nymphomanin) nymphomaniac

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Erotomanin

См. также в других словарях:

  • Ero — steht für: Edelstahl Rohrtechnik GmbH, Tochtergesellschaft der Westaflex ERO Gerätebau GmbH, deutscher Hersteller von Weinbaugeräten und maschinen Eugenics Record Office, Eugenikerbund in den USA vor dem Zweiten Weltkrieg European… …   Deutsch Wikipedia

  • ERO — steht für: Edelstahl Rohrtechnik GmbH, Tochtergesellschaft der Westaflex Eugenics Record Office, Eugenikerbund in den USA vor dem Zweiten Weltkrieg European Radiocommunications Office, Komitee der CEPT Ero steht für: Ero, Bischof von Lugo… …   Deutsch Wikipedia

  • ERO — may refer to:* Elementary row operations, in mathematics, certain operations that are performed on the rows of a matrix * The New Zealand Education Review Office * Edge recombination operator, which creates a path that is similar to given parents …   Wikipedia

  • -ero — ero, a (del lat. « arĭus») 1 Sufijo equivalente, en palabras menos cultas, a « ario»; forma nombres de *oficio relacionado con la cosa expresada por el nombre primitivo: ‘carbonero, cartero, recadero, zapatero’. 2 Otros también referidos a… …   Enciclopedia Universal

  • ero — (de «era2»; Ar.) m. *Bancal de huerta. * * * ero. (De era2). m. Ar. Tablar de huerta …   Enciclopedia Universal

  • ero — *ero germ., Substantiv: nhd. Erde; ne. earth; Rekontruktionsbasis: anfrk., ahd.; Etymologie: idg. *er (4), Substantiv, Erde, Pokorny 332; Weiterleben …   Germanisches Wörterbuch

  • Ero — Ero, großer Nebenfluß des sich in den Tschadsee ergießenden Schary (Inner Afrika) …   Pierer's Universal-Lexikon

  • ERO — ERO,   Abk. für European Radio Communications Office …   Universal-Lexikon

  • ERO — vide Hero …   Hofmann J. Lexicon universale

  • Éro — m 〈G Érē, N mn Ére〉 fam. hip. od Hercegovac; Hero …   Veliki rječnik hrvatskoga jezika

  • ero — |é| s. m. [Antigo] Herdade, dividida por marcos …   Dicionário da Língua Portuguesa

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»