-
41 объяснение пояснение толкование
-
42 Erl.
Deutsch-Russisch Wörterbuch für Finanzen und Wirtschaft > Erl.
-
43 Erl.
сокр. от Erläuterung -
44 comment
Kommentar, Erklärung, Auslegung, ErläuterungDeutsch-Russische Wörterbuch der Redewendungen mit Adjektiven und Partizipien > comment
-
45 Anmerkung
-
46 Erklärung
1) Erläuterung объясне́ние, разъясне́ние. hast du eine Erklärung dafür? ты э́то мо́жешь объясни́ть ? das ist keine Erklärung! э́то не объясне́ние ! das genügt nicht als Erklärung э́того объясне́ния недоста́точно. jd. hat für alles eine Erklärung у кого́-н. на всё есть < найдётся> объясне́ние. ich schulde dir eine Erklärung я до́лжен тебе́ объясни́ть2) Mitteilung заявле́ние. v. Regierung, Vorstand: offiz auch деклара́ция. verbindliche Erklärung заявле́ние, име́ющее обяза́тельную си́лу. eine Erklärung abgeben де́лать с- заявле́ние, выступа́ть вы́ступить с заявле́нием3) jdm. eine Erklärung machen Erklärung Liebe eingestehen объясня́ться объясни́ться кому́-н. в любви́ -
47 sachlich
1) sachbezogen a) Beweis, Einwand, Erläuterung, Erwägung, Grund, Unterschied по существу́ nachg. von rein sachlichen Erwägungen ausgehen исходи́ть из соображе́ний по существу́. zwischen unseren Meinungen besteht ein sachlicher Unterschied на́ши мне́ния расхо́дятся по существу́. wesentliche sachliche Aufschlüsse geben дава́ть дать ва́жные <суще́ственные> разъясне́ния <разъясне́ния по существу́>. sachlich berechtigt < fundiert> sein быть (опра́вданным <обосно́ванным>) по существу́. das ist sachlich richtig э́то по существу́ ве́рно <пра́вильно>. sachlich richtig unter Rechnungen утверждено́, прове́рено | es geht hier um sachliches, nicht um Persönliches здесь речь идёт о существе́ де́ла, а не о ли́чностях. es wurde viel sachliches gesagt бы́ло ска́зано мно́го де́льного <по существу́> b) Pers; Atmosphäre, Äußerung, Diskussion, Einstellung, Kritik, Stimme, Ton делово́й. adv по-делово́му. er ist (streng < ganz>) sachlich, er ist ein sachlicher Mensch он делово́й челове́к. sachlich bemerken [fragen/sagen] замеча́ть /-ме́тить [спра́шивать/-проси́ть, говори́ть/сказа́ть ] деловы́м то́ном <го́лосом>. ein sachliches Urteil abgeben выска́зывать вы́сказать делово́е сужде́ние, выска́зываться вы́сказаться по-делово́му. sachlich bleiben приде́рживаться делово́го то́на, сохраня́ть /-храни́ть объекти́вность2) nüchtern: Still v. Bauwerk, Möbel, Geistesprodukt функциона́льный -
48 Umschreibung
-
49 und
1) beifügend и. vor dem letzten Glied einer Aufzählung bleibt es oft unübersetzt. in Wendungen mit ich + Personenbezeichnung - übers. auch durch с mit I. Vater und Mutter оте́ц и мать, оте́ц с ма́терью. hell und dunkel све́тлый и тёмный. kaufen und verkaufen покупа́ть и продава́ть. sie lachte und weinte zugleich она́ смея́лась и пла́кала одновреме́нно. Eltern, Kinder und Verwandte роди́тели, де́ти и ро́дственники / роди́тели, де́ти, ро́дственники. ein und derselbe оди́н и тот же. so und so так и так. hier und dort тут и там. Herren- und Damenkonfektion мужска́я и же́нская оде́жда. zwei und zwei ist vier два плюс <и> два четы́ре. du und ich, ich und du auch мы с тобо́й. mein Bruder und ich auch мы с бра́том | er ist imstande und erzählt alles он спосо́бен рассказа́ть всё. tu mir den Gefallen [sei so gut < so freundlich>] und gehe hin сде́лай одолже́ние [будь так добр <так любе́зен>], сходи́ туда́ ! ich bin so frei und nehme mir noch ein Stück я позво́лю себе́ взять ещё кусо́чек. warum bist du auch so dumm und erzählst ihm alles почему́ ты так глуп <тако́й дура́к> и расска́зываешь ему́ всё. es fehlte nicht viel. und das Kind wäre gefallen ещё немно́го, и ребёнок упа́л бы. ein < einmal> Hagel, und die Ernte ist vernichtet сто́ит вы́пасть гра́ду, и урожа́й поги́бнет. noch ein Wort, und ich laufe davon! ещё (одно́ то́лько) сло́во, и меня́ здесь не бу́дет ! | die U-Bahn war überfüllt, und dann die Luft! метро́ бы́ло перепо́лнено, и к тому́ же духота́ ! und überhaupt, hast du alles vergessen? и вообще́, ты что, всё забы́л ? und was soll ich tun? и что же мне де́лать ? | und anderes [andere] и друго́е [други́е]. und anderes mehr и про́чее. und ähnliches, und dergleichen mehr и тому́ подо́бное. und vieles andere mehr и мно́гое друго́е. und so weiter, und so fort и так да́лее, и тому́ подо́бное. und folgende Seite [Seiten] и на сле́дующей страни́це [и на сле́дующих страни́цах]. und auch … а та́кже и … und außerdem <dann, überdies, zudem> и к тому́ же, и <а> кро́ме того́. und bloß < nur> и то́лько. und deshalb <deswegen, so> и поэ́тому <потому́>. und doch … и всё-таки < всё же> … und selbst < sogar> и да́же. und was auch и что́ бы ни. und was er auch schreibt, es ist alles interessant и что́ бы он ни писа́л, всё интере́сно. und wenn auch … konzessiv и да́же е́сли. wir arbeiten, und wenn alle anderen dagegen sind мы бу́дем рабо́тать, да́же е́сли все други́е про́тив. und wie auch и как бы не. und wie sie sich auch anstrengten, sie konnten die Aufgabe nicht lösen и как они́ ни стара́лись, они не могли́ реши́ть зада́чи2) Mathematik плюс3) mit adversativem Nebensinn a) verbindet Sätze (durch aber ersetzbar) - meist a. seltener и. ihr geht, und ich muß bleiben вы yxо́дитe, а я до́лжен ocтaва́тьcя. er bat sie zu sprechen, und sie schwieg o н проси́л eё говори́ть, а oна́ молча́ла. e r weiß die Wahrheit und sagt sie nicht o н зна́ет пра́вду, а <¦> не говори́т eё b) leitet Widerrede in Frage u. Verneinung ein (durch aber ersetzbar ) a. die Männer arbeiten. - und die Frauen? мужчи́ны paбо́тaют. - A же́нщины? und was, wenn er nicht zu Hause ist? а что, е́сли eго́ нет до́ма? er ist gemeint, und nicht du e го́ име́ют в виду́, а не тебя́ c) in Ausrufesätzen (durch sollen ersetzbar) - übers. mit Verneinung. du und stören!? ты никогда́ не меша́ешь! er und rauchen!? / er und ein Raucher!? o н никогда́ не ку́рит! der und ein Tänzer!? / der und tanzen können!? o н вообще́ не yме́eт танцева́ть! d) in festen Verbindungen und andererseits а с друго́й cтopoны́. und obwohl < trotzdem> и xoтя́ … und zwar Erläuterung anschließend а и́менно. er kommt, und zwar sehr bald o н придёт, и (© ào¬ý že) о́чень cко́po. du wirst das tun, und zwar schnell ты э́то cде́лaeшь, и прито́м бы́стро! | und doch! и всё-таки! und wenn auch! / und wenn schon! ну и пусть! und ob! / und wie! e щё бы! ( na) und ob < wie> er es geschafft hat! ну, коне́чно, oн cпpа́вилcя с э́тим / caмо́ coбо́й paзyме́eтcя, oн э́то cде́лaл. na und? ну и что? und? / und (was) weiter? ну ( a)что же да́льше? -
50 zwar
1) Einräumung хотя́ (и), пра́вда. er ist zwar jung, aber … он хотя́ (и) <пра́вда> мо́лод, но … -
51 eksplikācija
I.1. обьяснение2. экспликация (Грам. инф.: Окончания: \eksplikācijaии; р. мн. \eksplikācijaий)LKLv59▪ Terminilv, izskaidrojums muzeol.ru обьяснениеen explanationde ErläuterungLMA97▪ EuroTermBank terminiEk, Finru экспликацияMašB, BūVPlv paskaidrojumsru экспликацияETB▪ Skaidrojumilv Izcelsme - latīņu explicatio ‘izskaidrošana’lv Paskaidrojums, it īpaši pieņemto apzīmējumu izskaidrojums plānos, kartēs, shēmās u. tmlJum99▪ Sinonīmilietv.1. izskaidrojums2. paskaidrojumsT09 -
52 izskaidrojums
lietv. объяснение, разъяснение, истолкование, толкованиеLKLv59▪ Terminilv eksplikācija, muzeol.ru обьяснениеen explanationde ErläuterungLMA97▪ EuroTermBank terminiIzgl, Ped, PedStrru разъяснениеru объяснениеETB▪ Sinonīmilietv.1. komentāri2. apgaismojums3. interpretācija; interpretējums; iztulkojums4. eksplikācija5. paskaidrojumsT09 -
53 bedürfen
vi Gнуждаться (в чём-л.)das bedarf der Erläuterung — это требует пояснения, это нужно [следует] пояснить
Современный немецко-русский словарь общей лексики > bedürfen
-
54 légende
легенда карты
легенда
Свод условных знаков и пояснений к карте, раскрывающих их содержание.
[ ГОСТ 21667-76]Тематики
Обобщающие термины
- свойства, элементы карты и способы картографического изображения
Синонимы
EN
DE
FR
экспликация
Разъяснения принятых условных обозначений, помещаемые на поле чертежа или карты
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > légende
-
55 Legende
легенда карты
легенда
Свод условных знаков и пояснений к карте, раскрывающих их содержание.
[ ГОСТ 21667-76]Тематики
Обобщающие термины
- свойства, элементы карты и способы картографического изображения
Синонимы
EN
DE
FR
экспликация
Разъяснения принятых условных обозначений, помещаемые на поле чертежа или карты
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Legende
-
56 legend
- экспликация
- условные обозначения (на схеме)
- условное обозначение (на картах, планах)
- маркировка печатной платы
- легенда карты
- легенда
легенда
условное обозначение
Различного вида дополнительные пояснения на схемах и графических документах (картах, диаграммах и т.п.).
[Л.М. Невдяев. Телекоммуникационные технологии. Англо-русский толковый словарь-справочник. Под редакцией Ю.М. Горностаева. Москва, 2002]Тематики
- электросвязь, основные понятия
Синонимы
EN
легенда карты
легенда
Свод условных знаков и пояснений к карте, раскрывающих их содержание.
[ ГОСТ 21667-76]Тематики
Обобщающие термины
- свойства, элементы карты и способы картографического изображения
Синонимы
EN
DE
FR
маркировка печатной платы
маркировка
Совокупность знаков и символов на печатной плате.
Примечание
К символам относятся буквы, цифры и т.д.
[ ГОСТ 20406-75]
[ ГОСТ Р 53386-2009]Тематики
Синонимы
EN
FR
условное обозначение (на картах, планах)
пояснение к таблице
легенда
—
[Л.Г.Суменко. Англо-русский словарь по информационным технологиям. М.: ГП ЦНИИС, 2003.]Тематики
Синонимы
EN
условные обозначения (на схеме)
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
экспликация
Разъяснения принятых условных обозначений, помещаемые на поле чертежа или карты
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Маркировка
E. Legend
F. Marquage
Совокупность знаков и символов на печатной плате.
Примечание. К символам относятся буквы, цифры и т.д.
Источник: ГОСТ 20406-75: Платы печатные. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > legend
-
57 parts list
перечень или список запасных частей или деталей
—
[А.С.Гольдберг. Англо-русский энергетический словарь. 2006 г.]Тематики
EN
экспликация
Разъяснения принятых условных обозначений, помещаемые на поле чертежа или карты
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- проектирование, документация
EN
DE
FR
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > parts list
См. также в других словарях:
Erläuterung — Erläuterung, eine Erklärung u. Verdeutlichung, welche sich nicht an die strengen logischen Formen der Definition u. des Beweises bindet, sondern durch andere Hülfsmittel, wie Beispiele, Vergleichungen etc. etwas dem Verständniß zugänglich zu… … Pierer's Universal-Lexikon
Erläuterung — Erläuterung, s. Erklärung. E., als gleichbedeutend mit Interpretation, s. unter Auslegung. E. eines Parteivortrags, s. Declaratio libelli; E. des Urteils, s. Declaratio sententiae. – Auf Krokis gibt die E. (Renvoi) unter Wiederauführung der… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Erläuterung — ↑Exemplifikation, ↑Explanation, ↑Explikation, ↑Glosse, ↑Illustration … Das große Fremdwörterbuch
Erläuterung — Abhandlung, Anmerkung, Auffassung, Ausdeutung, Auseinandersetzung, Ausführung, Auslegung, Ausmalung, Begründung, Beleuchtung, Bericht, Beschreibung, Besprechung, Charakterisierung, Darlegung, Darstellung, Definition, Demonstration, Deutung,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Erläuterung — komentaras statusas T sritis Kūno kultūra ir sportas apibrėžtis Samprotavimas, aiškinamoji pastaba dėl kurio nors įvykio, dokumento. Komentarai spausdinami periodinėje spaudoje, skaitomi per radiją, televiziją. kilmė lot. commentarius – pastabos … Sporto terminų žodynas
Erläuterung — Kommentar; Anmerkung; Bemerkung; Erklärung; Hinweistext; Beschreibung; Schilderung; Darstellung; Explikation; Verständlichmachung; Offenlegung; … Universal-Lexikon
Erläuterung — Er|läu|te|rung … Die deutsche Rechtschreibung
Kommentar — Erläuterung; Anmerkung; Bemerkung; Notiz; Resonanz; Stellungnahme; Feedback; Anregung; Rückmeldung * * * Kom|men|tar [kɔmɛn ta:ɐ̯], der; s, e: Erklärung, die zu einem Text, Ereignis o. Ä. gegeben … Universal-Lexikon
Anmerkung — Erläuterung; Kommentar; Bemerkung; Notiz * * * An|mer|kung [ anmɛrkʊŋ], die; , en: erläuternde, ergänzende Bemerkung [zu einem Text]: ich möchte ein paar Anmerkungen machen; einen Text mit Anmerkungen versehen. Syn.: ↑ Kommentar. * * *… … Universal-Lexikon
Inning (Baseball) — Erläuterung zu einer typischen Boxscore Anzeige im Baseballsport. Inning ist ein Begriff aus dem Baseballsport und bezeichnet den Spielabschnitt in einem Baseball oder Softballspiel. In einem Inning ist jede der beiden Mannschaften einmal… … Deutsch Wikipedia
Hinweistext — Erläuterung; Erklärung … Universal-Lexikon