Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

ere

  • 81 heute

    adv

    héúte Mórgen / Ábend — сегодня утром / вечером

    héúte früh — сегодня (рано) утром

    seit héúte, von héúte an — (начиная) с сегодняшнего дня

    bis héúte — до сегодняшнего дня, по сегодняшний день

    héúte vor zwei Tágen — два дня назад

    héúte über éínen [in éínem] Mónat — через месяц

    héúte in acht Tágen [in éíner Wóche] — через неделю

    für héúte — на сегодня, на сегодняшний день

    das Eréígnis von héúte — сегодняшнее событие

    Wélches Dátum háben wir héúte? — Какое сегодня число?

    héúte ist der 18. Apríl. — Сегодня восемнадцатое апреля.

    die Júgend von héúte — современная молодёжь

    héúte óder mórgen разг — не сегодня-завтра, в ближайшее время

    líéber héúte als mórgen разг — чем скорее, тем лучше

    von héúte auf mórgen — вдруг, внезапно; в один момент

    hier und héúte — сейчас, немедленно

    Универсальный немецко-русский словарь > heute

  • 82 jüngst

    (superl от jung)
    1. a
    2) недавний, последний

    die jüngste Geschíchte — новейшая история

    die jüngsten Eréígnisse — последние события

    Das ist das jüngste Werk díéses Künstlers. — Это последняя работа этого художника.

    2.
    adv уст недавно

    Der jüngst verstórbene König hátte kéínen Thrónfolger. — У недавно умершего короля не было наследников.

    Универсальный немецко-русский словарь > jüngst

  • 83 lenken

    1. vt
    1) управлять, пилотировать, править (лошадью и т. п.), вести

    ein Áúto mit éíner Hand lénken — вести машину одной рукой

    nach rechts [links] lénken — повернуть направо [налево]

    2) (auf A) направлять (что-л куда-л), обращать (на что-л)

    séínen Schritt [séíne Schrítte] ins Geschäft lénken — отправиться [направиться] в магазин

    das Gespräch in die gewünschte Ríchtung [auf das gewünschte Théma] lénken — направить разговор в желаемое русло [навести [перевести] разговор на желаемую тему]

    séíne Gedánken auf etw. (A) lénken — направить его мысли на что-л, увлечь его мысли в сторону чего-л

    den Verdácht auf sich [auf j-n] lenken — навлечь на себя подозрение [заподозрить кого-л]

    ihre Áúfmerksamkeit auf etw. (A) lenken — обратить её внимание на что-л

    Sein Blick lénkte sich auf den álten Mann. — Его взгляд переметнулся на старика.

    3) руководить, управлять

    éíne Fírma lenken — руководить фирмой

    den Gang der Eréígnisse lenken — определять [намечать] ход событий

    die Présse lenken неодобр — управлять [контролировать] прессу

    Sie lässt sich schwer lenken. — Она плохо поддаётся воспитанию.

    2.
    vi высок устарев направиться (куда-л); вести (о дороге и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > lenken

  • 84 mysteriös

    a таинственный; непонятный

    ein mysteriöses Eréígnis — таинственное событие

    Универсальный немецко-русский словарь > mysteriös

  • 85 Nachdruck


    I
    m <- (e)s> подчёркивание, выделение, акцентирование (чего-л)

    etw. (A) mit állem Náchdruck ságen [betónen] — особенно подчеркнуть что-л (в речи)

    éíner Sáche (D) Náchdruck verléíhen* — придавать особое [большое] значение чему-л

    Sie legt besónderen Nachdruck auf die Eréígnisse der vórigen Wóche. — Событиям прошлой недели она придаёт особое значение.

    Mit besónderem Nachdruck sprach er von únseren Natúrschätzen. — Особый упор (в своей речи) он сделал на наших природных богатствах.


    II
    m <-(e)s, -e> полигр
    2) перепечатка, переиздание

    Náchdruck verbóten — перепечатка запрещена [переиздание запрещено]

    Náchdruck nur únter Quéllenangabe — перепечатка [переиздание] разрешается только со ссылкой на источник

    Ich hábe den Náchdruck méíner Schríften genéhmigt. — Я дал разрешение на переиздание моих трудов.

    3) репринтное [стереотипное] издание

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachdruck

  • 86 Nachgeschmack

    m <- (e)s>
    1) послевкусие, привкус (чего-л)
    2) перен осадок

    Díéses Eréígnis hat éínen bítteren Náchgeschmack hinterlássen. — От этого случая остался неприятный осадок (на душе).

    Универсальный немецко-русский словарь > Nachgeschmack

  • 87 sauer

    a

    sáúere Äpfel — кислые яблоки

    sáúre Sáhne — сметана

    2) разг недовольный, рассерженный, раздражённый

    sáúer auf j-n sein — злиться на кого-л

    3) трудный, нелёгкий (о работе и т. п.)

    Универсальный немецко-русский словарь > sauer

  • 88 Tapete

    f <-, -n> обои

    die Tapéte von der Wand réíßen*срывать обои со стены

    die fádenscheinige Tapéte — изношенные, оборванные обои

    sündhaft téúere Tapéte — безбожно дорогие обои

    die Tapéten wéchseln разг — 1) переехать, переселиться 2) переменить привычное окружение, обстановку (на время)

    Универсальный немецко-русский словарь > Tapete

  • 89 teuer

    a
    1) дорогой (о стоимости)

    éíne téúere Wóhnung — дорогая квартира

    Eie téúer ist das Buch? — Сколько стоит книга?

    Die Míéte ist téúer gewórden. — Аренда жилья подорожала.

    2) высок дорогой

    Mein téúrer Freund! — Милый друг!

    Универсальный немецко-русский словарь > teuer

  • 90 unbedeutend

    1. a
    1) незначительный, незначимый, неважный, несущественный (по значимости, влиянию и т. п.)

    ein únbedeutendes Eréígnis — незначительное [второстепенное] событие

    2) незначительный, ничтожный, небольшой (по количеству, интенсивности и т. п.)
    2. adv
    1) незначительно, несущественно
    2) незначительно, ничтожно мало, слегка

    Универсальный немецко-русский словарь > unbedeutend

  • 91 undramatisch

    a

    ein úndramatisches Stück — не драматическая пьеса (другого жанра)

    2) недраматичный (спокойный, без крайностей); не захватывающий; незрелищный

    úndramatische Verláúf eines Eréígnisses — недраматичное развитие событий

    Das Finále war úndramatisch. — Концовка (пьесы) оказалась недраматичной.

    Универсальный немецко-русский словарь > undramatisch

  • 92 Vergangenheit

    f <-, -en>
    1) тк sg прошлое, прошедшее

    Vergángenheit, Gégenwart und Zúkunft — прошлое, настоящее и будущее

    Díéses Eréígnis gehört der Vergángenheit an. — Это событие отошло в прошлое.

    2) прошлое (о событиях, жизни и т. п.)

    Aus den Féhlern der Vergángenheit lérnen. — Учиться на ошибках прошлого.

    Únsere Stadt ist stolz auf ihre Vergángenheit. — Наш город гордится своим прошлым.

    Sie hat mit der Vergángenheit gebróchen. — Она порвала с прошлым.

    3) лингв прошедшее время (в грамматике)

    die drei Fórmen der Vergángenheit — три формы прошедшего времени

    Универсальный немецко-русский словарь > Vergangenheit

  • 93 Verlauf

    m <-(e)s,..läufe >
    1) линия, направление (границы и т. п.)

    Verláúf der Küsten — очертания берегов

    2) течение, ход (событий); протекание (химической реакции и т. п.);

    der Verláúf éiner Kránkheit — течение болезни

    der Verláúf der Unterhándlungen — ход переговоров

    nach Verláúf méhrerer Stúnden — через [спустя, по истечении] несколько часов

    Die Eréígnisse Sáche nahm éínen gúten Verláúf. — События приняли хороший оборот.

    Универсальный немецко-русский словарь > Verlauf

  • 94 verwandeln

    1. vt
    1) (in A) превращать (кого-л, что-л в кого-л, во что-л)
    2) сильно изменять, преображать (кого-л)

    Díéses Eréígnis verwándelte ihn. — Это событие сильно изменило его.

    3) спорт забить (гол); реализовать (удар)
    2.
    sich verwándeln (in A) превращаться (в кого-л, во что-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > verwandeln

  • 95 Vorfall

    m <-(e)s,..fälle>
    1) случай, инцидент

    Ein mérkwürdiger Vórfall eréígnete sich auf dem Báhnhof. — На вокзале произошёл странный инцидент.

    2) мед выпадение, пролапс

    Универсальный немецко-русский словарь > Vorfall

  • 96 welterschütternd

    a потрясающий [сотрясающий] мир [основы мира]

    wíchtige wélterschütternde Eréígnisse — важные события, которые потрясли мир

    Универсальный немецко-русский словарь > welterschütternd

  • 97 weltgeschichtlich

    ein wéltgeschichtliches Eréígnis — событие всемирно-исторического значения

    Универсальный немецко-русский словарь > weltgeschichtlich

  • 98 zusammendrängen

    1. vt
    1) сгонять (толпу)
    2) сокращать, сжимать (напр доклад)
    2. sich zusámmendrängen
    1) тесниться, скучиваться, толпиться
    2)

    Die Eréígnisse drängte sich zusámmen. — События разворачивались одно за другим (много событий за короткий промежуток времени).

    Универсальный немецко-русский словарь > zusammendrängen

  • 99 Zusammenhang

    m <-(e)s,..hänge> связь; связность

    zwei Eréígnisse in Zusámmenhang miteinánder bríngen*найти связь между двумя событиями

    kaum im dirékten Zusámmenhang stéhen* (mit D) — не находиться в прямой связи, не быть связанным напрямую (с чем-л)

    Универсальный немецко-русский словарь > Zusammenhang

  • 100 spät

    по́здний. Glück, Reue запозда́лый. das späte Mittelalter эпо́ха по́зднего средневеко́вья. am späten < spät am> Morgen [Abend], spät morgens [abends] по́здно <по́здним> у́тром [ве́чером]. in der späten Nacht, spätin der Nacht < nachts> по́здно <по́здней> но́чью. bis in die späte < spät in die> Nacht hinein до по́здней но́чи. zu später Stunde в по́здний час. spät in der Abenddämmerung в глубо́кие су́мерки. spät am <am späten> Nachmittag, spät nachmittags перед ве́чером. spät am Tage к концу́ дня. spätim <im späten> Frühjahr [Sommer/Herbst/Winter] по́здней весно́й [по́здним ле́том по́здней о́сенью по́здней зимо́й], к концу́ весны́ [ле́та/о́сени/зимы́]. in der späten Jahreszeit, spät im Jahr к концу́ го́да. spät und früh ве́чером и у́тром. um zwei Tage zu spät с опозда́нием <опозда́в> на два дня. zu spät erscheinen v. Schriften, Büchern выходи́ть вы́йти сли́шком по́здно. zu spät kommen приходи́ть прийти́ сли́шком по́здно. sich verspäten опа́здывать опозда́ть. wer zu spät kommt, hat das Hachsehen кто зева́ет, тот во́ду хлеба́ет / по́зднему го́стю ко́сти. einige Tage zu spät kommen опа́здывать /- на не́сколько дней. heute wird es wieder spät werden wir nicht rechtzeitig fertig сего́дня опя́ть во́время не зако́нчим. wie spät ist es? кото́рый час ? es ist spät вре́мя по́зднее | der spätere бо́лее по́здний, поздне́йший. Ereignis in Vergangenheit meist после́дующий. Ereignis in Zukunft meist бу́дущий. der spät ere Eigentümer после́дующий [бу́дущий] владе́лец. spätere Geschlechter < Generationen> после́дующие [бу́дущие] поколе́ния. in späteren Jahren в после́дующие го́ды [в бу́дущем]. in späterer Zeit < späteren Zeiten> в после́дующее вре́мя [в бу́дущем]. seine spätere Frau его́ бу́дущая жена́. zu einem späteren Zeitpunkt по́зже | später nach einiger Zeit поздне́е, по́зже. nach eine best. Zeit, einem best. Ereignis, zu einem festen Zeitpunkt пото́м, зате́м, по́сле. bei Angabe bestimmter Zeiteinheiten, nach Ablauf, Verlauf von спустя́ <че́рез> mit A. nicht später als in 2 Tagen не поздне́е <по́зже> чем через два дня. zwei Stunden [Tage] später на два часа́ [дня] по́зже. nicht später als um 7 Uhr не по́зже <поздне́е> семи́ часо́в. später gewöhnte sich jd. daran по́зже [зате́м <по́сле, в дальне́йшем>] кто-н. привы́к к э́тому. ich komme später wieder я ещё зайду́ попо́зже. später denkst du vielleicht anders darüber по́зже [пото́м] ты бу́дешь, возмо́жно, об э́том ду́мать по-друго́му. ich komme heute etwas später я приду́ сего́дня немно́го по́зже <поздне́е>. darüber sprechen wir später об э́том мы поговори́м по́зже <поздне́е>. es ist später als ich dachte (сейча́с) вре́мя бо́лее по́зднее, чем я ду́мал. ein Jahr [eine Woche/ein paar Tage] später спустя́ < через> год [неде́лю не́сколько дней], го́дом [неде́лей/не́сколькими дня́ми] по́зже. einige Stunden später спустя́ < через> не́сколько часо́в. drei Stunden später спустя́ < через> три часа́ / тремя́ часа́ми по́зже. ich aber komme etwas später а я приду́ немно́го спустя́ <по́зже> | also dann - auf < bis> später! ну, пока́ ! spät er datieren помеча́ть /-ме́тить бо́лее по́здним число́м. jdn. auf später vertrösten утеша́ть /-те́шить кого́-н. обеща́ниями на бу́дущее. umg корми́ть за́втраками кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > spät

См. также в других словарях:

  • ère — ère …   Dictionnaire des rimes

  • ère — [ ɛr ] n. f. • here 1537; lat. æra « nombre, chiffre » 1 ♦ Vx Point de départ (d une chronologie particulière). ⇒ époque (1o). Ère des Séleucides (312 av. J. C.). L ère des musulmans est l hégire. 2 ♦ Cour. Espace de temps, généralement de longue …   Encyclopédie Universelle

  • Ere — 50°34′55″N 3°22′0″E / 50.58194, 3.36667 …   Wikipédia en Français

  • Ere — ([=a]r or [^a]r; 277), prep. & adv. [AS. [=ae]r, prep., adv., & conj.; akin to OS., OFries., & OHG. [=e]r, G. eher, D. eer, Icel. [=a]r, Goth. air. [root]204. Cf. {Early}, {Erst}, {Or}, adv.] 1. Before; sooner than. [Archaic or Poetic] [1913… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Ere An'ei — Ère An ei L ère An ei (en japonais: 安永) est une des ères du Japon (年号, nengō, littéralement « le nom de l année ») suivant l ère Meiwa et précédant l ère Tenmei s étendant de 1772 à 1781. L empereur régnant était Kōkaku tennō (光格天皇).… …   Wikipédia en Français

  • ere — pronounced like air and meaning ‘before’, has been in continuous use as a preposition and conjunction from the Old English period. Now it is only used for archaic effect or in poetry, but it refuses to disappear altogether: • And time seemed… …   Modern English usage

  • Ere — Saltar a navegación, búsqueda R: vigésima primera letra del alfabeto español Expediente de regulación de empleo (ERE): Procedimiento de crisis de la legislación española. Obtenido de Ere Categoría: Wikipedia:Desambiguación …   Wikipedia Español

  • Ere — Ere, v. t. To plow. [Obs.] See {Ear}, v. t. Chaucer. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • ere — sustantivo femenino 1. Nombre de la letra r en su sonido suave: Las palabras carro y caro se diferencian en que una lleva erre y la otra lleva ere …   Diccionario Salamanca de la Lengua Española

  • ERE — ist die Abkürzung für: Europäische Rechnungseinheit, ab 1972 die gemeinsame Bezugsgröße der europäischen Währungen bis zur Einführung der European Currency Unit (ECU) Erave auf Papua Neuguinea (Internationaler Flughafencode) Erdöl Raffinerie… …   Deutsch Wikipedia

  • Ere — ist die Abkürzung für: Europäische Rechnungseinheit, ab 1972 die gemeinsame Bezugsgröße der europäischen Währungen bis zur Einführung der European Currency Unit (ECU) Erave auf Papua Neuguinea (Internationaler Flughafencode) Erdöl Raffinerie… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»