-
1 kam wieder vorbei
-
2 er kam wieder zu Bewußtsein
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er kam wieder zu Bewußtsein
-
3 er kam wieder zum Bewußtsein
мест.Универсальный немецко-русский словарь > er kam wieder zum Bewußtsein
-
4 kommen (kam, gekommen aux sein)
v doći (dođem), dolaziti; er wird gleich - odmah će doći; Sie - wie gerufen dolazite kao naručeni; er hat es - gesehen on je to slutio; er hat ihn - gesehen vidio ga je, gdje dolazi; in den Sinn - pasti (padnem) na pamet; in Frage - doći u obzir, biti na izbor; nicht in Anschlag - ne dolaziti u obzir; die Jahre - und gehen godine dolaze i prolaze, vrijeme leti; gefahren- dovesti (-vezem) se; geflogen - doletjeti (-tim); gelaufen - dotrčati (-čim) des Weges - odlaziti; geritten - dojašiti; mir soll einer - und sagen neka mi tko dođe reći; den Arzt - lassen pozvati (-zovem) liječnika; etw. - lassen poslati (pošaljem) po što, poniziti nešto; sich etw. zu Schulden - lassen skriviti nešto; dahin darfst du es nicht - lassen ne smiješ dozvoliti da do toga dođe; der soll mir nur wieder - neka se usudi još jednom doći; jdm. unerwartet - doći kome neočekivano; jdm. erwünscht - dobro doći kome; abhanden - izgubiti se; frei (los) - osloboditi se, i steći (-knem) opet slobodu; allmählich vorwärts - polagano napredovati (-dujem); jdm. gleich - biti kome ravan (-vna, -vno); mit etw. zurecht - s uspjehom nešto riješiti (završiti); neben jdm. zu sitzen - naći (nađem) mjesto kraj nekoga; an Land - pristati (-stanem) uz obalu; an jdn. - dopasti -padnem) nekoga; an die Sonne i (den Tag) - doći na vidjelo, razotkriti se; an die Reihe - doći na red; an jds. Stelle - doći na čije mjesto, nadomjestiti koga; auf etw. (acc.) - doći na misao; die Schuld wird auf ihn kommen krivica će pasti na njega; jdm. auf den Hals - fig pasti kome na teret; auf die Welt - roditi se; etw. nicht auf sich - lassen fig braniti se od čega; aus der Fassung - ne moći (mogu) se više svladati; aus dem Gedränge - izaći (-đem) iz gužve; aus den Gedanken (dem Sinn) - zaboraviti, smetnuti (-nem) s uma; aus den Schulden - riješiti se dugova; durch eine Stadt - proći (prođem) kroz grad; hinter die Wahrheit - otkriti (-krijem) pravu istinu; in Betracht - doći u obzir; ins Land - doći, nastati (-stanem); mit Gewehren - doći oboružan puškama; nach Hause - vratiti se kući; über jds. Schwelle - preći (preĐem) prag nečije kuće; sein Blut soll über die Schuldigen - njegova krv neka padne na krivce; über sein Geld - uzeti (uzmem) kome novac; um etw. (acc.) - izgubiti što; ums Leben - poginuti (-nem); jdm. nie wieder unter die Augen - nekome vize nikadu ne doći pred oči; jdm. unter die Hände - pasti (padnem) kome u ruke; unter die Leute - razglasiti se; nicht vom Fleck (von der Stelle) - ne maknuti (-nem) se s mjesta; von Sinnen - poludjeti (-dim), izgubiti pamet; vor jdn. - imati prednost pred kim; wieder zu sich - osvijestiti se; zum Ziele - doći do cilja; zu etw. (dat.) - steći (-čem) nešto; zu Falle - pasti (padnem); jdm. zu Ohren - Čuti (čujem), saznati; jdm. zu Gute (zu Statten) - imati korist od nečega; zu Schaden - imati Stete, štetovati (-tujem); zum Vorschein (zu Tage) - doći (dođem) na vidjelo; jdn. zu Worte - lassen pustiti koga da govori; wie - Sie dazu mir zu drohen? kako se usuđujete da mi prijetite? hoch (teuer) zu stehen - skupo platitiDeutsch-Kroatisch-Wörterbuch > kommen (kam, gekommen aux sein)
-
5 Flög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her
сущ.общ. Слетал гусь за море, но тем же гусем и вернулсяУниверсальный немецко-русский словарь > Flög' eine Gans übers Meer, käm' eine Gans wieder her
-
6 er kam schön wieder angetanzt
мест.общ. он опять заявилсяУниверсальный немецко-русский словарь > er kam schön wieder angetanzt
-
7 Sie kam eben wieder zu sich.
She regained consciousness.Deutsch-Englisches Wörterbuch > Sie kam eben wieder zu sich.
-
8 wiederkommen
(kam wieder, wiedergekommen aux sein) povratiti se; wieder kommen opet doći -
9 wiederaufkommen
(kam wieder auf, wiederaufgekommen aux sein) v pridignuti (-dignem) se, ozdraviti; doći (dođem) iznova u običaj -
10 wiederkommen
(kam wieder,wiedergekommen) - {to come back} -
11 wiederaufheben
wiederaufheben (impf hob wieder auf, part II wiederaufgehoben) vt отменя́ть; ликвиди́роватьwiederaufkommen (impf kam wieder auf, part II wiederaufgekommen) vi (s) выздора́вливать; поправля́тьсяwiederaufleben (impf lebte wieder auf, part II wiederaufgelebt) vt оживля́ть, возрожда́ть, воскреша́ть; вдохну́ть но́вую жизнь (во что-ли́бо) -
12 Bewußtsein
n -s1) сознание, памятьer kam wieder zu(m) Bewußtsein — он снова пришёл в себя2) сознание, осознание; восприятиеer war froh in dem Bewußtsein, seine Pflicht getan zu haben — ему было радостно от сознания выполненного долга3) сознание, сознательностьetw. mit vollem Bewußtsein tun — делать что-л. совершенно сознательноErziehung zum sozialistischen Bewußtsein — воспитание социалистического сознания -
13 wiederaufkommen
-
14 пойти
пошел вон! груб. — fort mit dir!, mach, daß du fortkommst!••так дело не пойдет разг. — so geht es nichtесли на то пошло разг. — wenn es drauf ankommt -
15 пойти
пойти gehen* vi (s) пойти куда-л. hin|gehen* vi (s) пошёл вон! груб. fort mit dir!, mach, daß du fortkommst! пошёл! разг. los! ему пошёл двадцатый год er steht im zwanzigsten Jahr, er ist neunzehn Jahre alt она пошла в отца sie ist nach dem Vater geraten реформа пошла die Reform ist in Gang gekommen опять пошли разногласия es kam wieder zu Meinungsverschiedenheiten а так дело не пойдёт разг. so geht es nicht если на то пошло разг. wenn es drauf ankommt -
16 keine Miene verziehen
(sich nichts anmerken lassen, ein unbewegtes Gesicht behalten)Es hagelte plötzlich Steine. Harrimann kam wieder, voller Wut. Aber er sagte nichts. - "Zeig uns das Telegramm!" - "Ich habe kein Telegramm. Eine telephonische Nachricht hatte ich." - "Her damit!" - Harriman verzog keine Miene. "Gut, ihr sollt sie haben." (B. Kellermann. Der Tunnel)
Das Deutsch-Russische Wörterbuch Zeitgenössischer Idiome > keine Miene verziehen
-
17 illuminiert
устаревают. шутл. подшофе, навеселе, подвыпивши (й). Er kam wieder mal illuminiert von seinem Kegelabend zurück und schläft sich jetzt seinen Rausch aus.Wenn er illuminiert ist, redet er nichts anderes als Blödsinn.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > illuminiert
-
18 Bewußtsein
Bewußtsein n -s созна́ние, па́мятьbei vollem Bewußtsein в по́лном созна́нииer hat das Bewußtsein verloren он лиши́лся чувствer kam wieder zu (m) Bewußtsein он сно́ва пришё́л в себя́Bewußtsein n -s созна́ние, осозна́ние; восприя́тиеes kommt mir zum Bewußtsein, dass... мне стано́вится я́сно, что...; до моего́ созна́ния дошло́, что...er war froh in dem Bewußtsein, seine Pflicht getan zu haben ему́ бы́ло ра́достно от созна́ния вы́полненного до́лгаBewußtsein n -s созна́ние, созна́тельностьgesellschaftliches Bewußtsein обще́ственное созна́ниеetw. mit vollem Bewußtsein tun де́лать что-л. соверше́нно созна́тельноErziehung zum sozialistischen Bewußtsein воспита́ние социалисти́ческого созна́нияBewußtsein n мед. созна́ние -
19 wiederaufkommen
wiederaufkommen (impf kam wieder auf, part II wiederaufgekommen) vi (s) выздора́вливать; поправля́ться -
20 Leben
жизнь f . ein langes Leben до́лгая жизнь. ein Leben in Frieden [Glück] ми́рная [счастли́вая] жизнь. in der Blüte des Lebens во цве́те жи́зни < лет>. am Abend des Lebens на зака́те жи́зни. bis ans Ende des Lebens до конца́ жи́зни, до гро́ба. das war ein Eindruck für das ganze Leben э́то запечатле́лось на всю жизнь. sein Leben in hohem Alter beschließen умира́ть /-мере́ть в глубо́кой ста́рости. sein Leben vertun губи́ть за- свою́ жизнь. das Leben ist (zu Ende) gelebt жизнь прожита́. Zeit seines Lebens, sein Leben lang всю свою́ жизнь. zum erstenmal im Leben пе́рвый раз в жи́зни. noch nie im Leben ещё никогда́ в жи́зни. sein Leben währte 70 Jahre он про́жил се́мьдесят лет. Erlebnisse aus seinem Leben erzählen расска́зывать /-сказа́ть о собы́тиях (из) свое́й жи́зни. durch das ganze Leben <das ganze Leben hindurch> всю жизнь. durchs Leben kommen < gehen> прожива́ть /-жи́ть жизнь. sich (redlich) durchs Leben schlagen (че́стно) пробива́ть /-би́ть <прокла́дывать/-ложи́ть > себе́ доро́гу в жи́зни. für's ganze Leben на всю жизнь. auf ein langes Leben zurückblicken прожи́ть im Prät до́лгую жизнь. am Leben sein жить, быть живы́м. am Leben bleiben остава́ться /-ста́ться в живы́х. am Leben hängen люби́ть жизнь. jdn. am Leben <jdm. das Leben> lassen оставля́ть /-ста́вить кого́-н. в живы́х. jdm. ans Leben wollen <nach dem Leben trachten> покуша́ться /-куси́ться на чью-н. жизнь. nur das nackte Leben retten спаса́ть /-пасти́ то́лько жизнь. sein Leben lassen (müssen), sein Leben verwirken плати́ться по- свое́й жи́знью. seinem Leben ein Ende machen лиша́ть лиши́ть себя́ жи́зни. sein Leben verlieren погиба́ть /-ги́бнуть. jdm. das Leben erhalten < retten> спаса́ть /- жизнь кому́-н. [ einem Kranken кого́-н. от сме́рти]. jdm. das Leben schenken a) zeugen, gebären дава́ть дать жизнь кому́-н. b) begnadigen дарова́ть жизнь кому́-н. etw. setzt jds. Leben ein Ende чья-н. жизнь оборвала́сь всле́дствие чего́-н. seinem Leben ein Ende setzen конча́ть ко́нчить свою́ жизнь. sich seines Lebens nicht sicher fühlen опаса́ться за свою́ жизнь. des Lebens müde sein устава́ть /-ста́ть от жи́зни. jd. ist des Lebens überdrüssig кому́-н. надое́ла жизнь. die Tage v. jds. Leben sind gezählt дни чьей-н. жи́зни сочтены́. sein Leben zählt nur noch nach Tagen жить ему́ оста́лось то́лько не́сколько дней. für sein Leben fürchten опаса́ться [боя́ться ] за свою́ жизнь. das Leben für jdn./etw. (hin)geben отдава́ть /-да́ть жизнь за кого́-н. что-н., же́ртвовать по- жи́знью ра́ди кого́-н. чего́-н. er hat sein Leben hinter sich он про́жи́л жизнь. es besteht keine Gefahr für jds. Leben нет опа́сности для чьей-н. жи́зни, за чью-н. жизнь мо́жно не опаса́ться. etw. ins Leben rufen вызыва́ть вы́звать к жи́зни что-н. ins Leben treten вступа́ть /-ступи́ть в жизнь. ins Leben zurückkehren возвраща́ться возврати́ться <верну́ться pf> к жи́зни. jdn. ins Leben zurückrufen возвраща́ть возврати́ть <верну́ть pf> кого́-н. к жи́зни. etw. mit dem Leben bezahlen < büßen> плати́ться по- жи́знью за что-н. mit dem Leben davonkommen остава́ться /- в живы́х. mit dem < seinem> Leben spielen игра́ть жи́знью. über Leben und Tod entscheiden < gebieten> реша́ть реши́ть вопро́с жи́зни и сме́рти. um sein Leben bitten проси́ть по- о поща́де <о поми́ловании>. jdn. ums Leben bringen лиша́ть /- кого́-н. жи́зни. es geht um Leben und Sterben э́то вопро́с жи́зни и сме́рти. ums Leben kommen погиба́ть /-. um sein Leben laufen спаса́ться /-пасти́сь (от сме́рти) бе́гством. unter Einsatz des Lebens риску́я жи́знью. zwischen Leben und Tod schweben находи́ться ме́жду жи́знью и сме́ртью | ein gutes Leben haben хорошо́ жить. ein Leben wie im Paradies ра́йская жизнь. ein Leben in kleinen Verhältnissen жизнь в постоя́нной ну́жде (бе́дности). sein früheres Leben wiederaufnehmen сно́ва возвраща́ться /- <верну́ться> к пре́жней жи́зни. ein geregeltes Leben führen вести́ пра́вильный <упоря́доченный> о́браз жи́зни. ein reiches Leben führen жить бога́той жи́знью. ein stilles [zurückgezogenes] Leben führen вести́ ти́хий [уединённый] о́браз жи́зни. ein ausgefülltes Leben haben жить по́лной жи́знью. sein eigenes Leben haben жить со́бственной жи́знью. jdm. das Leben angenehm < leicht> [erträglich/schwer < sauer>] machen де́лать с- чью-н. жизнь прия́тной [сно́сной тру́дной]. sein Leben fristen влачи́ть жа́лкое существова́ние, перебива́ться ко́е-как. ein arbeitsreiches Leben führen жить запо́лненной трудо́м жи́знью. ein solides Leben führen жить соли́дно. ein gutes Leben haben жить хорошо́. mitten im Leben stehen быть в це́нтре жи́зни, быть в са́мой гу́ще жи́зни. im öffentlichen [politischen] Leben stehen уча́ствовать в обще́ственной [полити́ческой] жи́зни. im beruflichen Leben stehen рабо́тать. sich das Leben durch etw. versüßen скра́шивать /-кра́сить себе́ жизнь чем-н. jdm. das Leben zerstören разбива́ть /-би́ть кому́-н. жизнь | etw. nach dem Leben zeichnen рисова́ть на- что-н. с нату́ры. dieser Roman ist nach dem Leben geschrieben / das ist ein Roman, den das Leben schrieb э́тот рома́н изобража́ет по́длинную жизнь. das ist aus dem Leben gegriffen <dem Leben abgelauscht> э́то взя́то из жи́зни. eine Gestalt nach dem Leben schildern создава́ть /-да́ть чей-н. правди́вый о́браз | überall herrscht reges Leben (und Treiben) везде́ цари́т оживле́ние. Leben in die Bude bringen вноси́ть /-нести́ оживле́ние в компа́нию | jdn. mit neuem Leben erfüllen вдыха́ть /-дохну́ть но́вую жизнь в кого́-н. in jds. Gesicht kam wieder Leben кто-н. пришёл в себя́. der Künstler erfüllte sein Werk mit Leben худо́жник вдохну́л жизнь в своё произведе́ние. seine Züge zeigen Leben und Ausdruck у него́ живы́е <вырази́тельные> черты́ лица. vor Leben strotzen < sprühen> пы́хать здоро́вьем ins Leben rufen begründen осно́вывать основа́ть. das ist zum Leben zuwenig und zum Sterben zuviel э́того сли́шком ма́ло, что́бы жить, и сли́шком мно́го, что́бы умере́ть. wie das Leben so spielt как э́то в жи́зни быва́ет. mein ganzes Leben, Zeit meines Lebens (за) всю мою́ жизнь. so etwas habe ich im ganzen Leben noch nicht gesehen тако́го я никогда́ в жи́зни не ви́дел. jd. sieht aus wie das blühende Leben у кого́-н. цвету́щий вид. über Leben und Tod entscheiden < Herr sein> распоряжа́ться жи́знью и сме́ртью. sein Leben für jdn./etw. in die Schanze schlagen ста́вить по- жизнь на ка́рту за кого́-н. что-н. jdm. das Leben zur Hölle machen превраща́ть преврати́ть чью-н. жизнь в ад. etw. für sein Leben gern tun де́лать с- что-н. с велича́йшим удово́льствием. zwischen Leben und Tod schweben быть на волоске́ от сме́рти. jdn. vom Leben zum Tode befördern < bringen> отправля́ть /-пра́вить кого́-н. на тот свет. sein Leben aushauchen испуска́ть /-пусти́ть дух
См. также в других словарях:
wieder — zum wiederholten Mal; wiederholt; nochmal; zum wiederholten Male; wie gehabt; neuerlich; erneut; noch einmal; wiederum; abermals; von neuem; … Universal-Lexikon
Kam (Schamane) — Eine allgemein anerkannte Definition von Schamanismus existiert nicht. Man versteht darunter üblicherweise ein religiös magisches Phänomen, das europäische Reisende seit Ende des 17. Jahrhunderts bei verschiedenen indigenen Völkern Sibiriens und… … Deutsch Wikipedia
Soeren Kam — Sören Kam (eigentlich Søren Kam, * 2. November 1921 in Kopenhagen) war ein Angehöriger der dänischen SS Einheiten und wohnt heute in Bayern. Kam tötete 1943 zusammen mit zwei Helfern einen dänischen Journalisten; jedoch wurde nach dem Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Sören Kam — (eigentlich Søren Kam, * 2. November 1921 in Kopenhagen) war ein Angehöriger der dänischen SS Einheiten und wohnt heute in Bayern. Kam tötete 1943 zusammen mit zwei Helfern einen dänischen Journalisten; jedoch wurde – nach dem Zweiten Weltkrieg – … Deutsch Wikipedia
Søren Kam — Sören Kam (eigentlich Søren Kam, * 2. November 1921 in Kopenhagen) war ein Angehöriger der dänischen SS Einheiten und wohnt heute in Bayern. Kam tötete 1943 zusammen mit zwei Helfern einen dänischen Journalisten; jedoch wurde nach dem Zweiten… … Deutsch Wikipedia
Er kam nur nachts — Filmdaten Deutscher Titel Er kam nur nachts Originaltitel The Night Walker … Deutsch Wikipedia
Ham-Kam — Voller Name Hamarkameratene Gegründet 10. August 1918 Stadion … Deutsch Wikipedia
Heinrichs Bettgeschichten oder Wie der Knoblauch nach England kam — Filmdaten Deutscher Titel Heinrichs Bettgeschichten oder Wie der Knoblauch nach England kam Originaltitel Carry On Henry … Deutsch Wikipedia
Der Teufel kam aus Akasava — Filmdaten Deutscher Titel Der Teufel kam aus Akasava Originaltitel Der Teufel kam aus Akasava / El diablo que vino de Akasawa … Deutsch Wikipedia
Der Mann der nach der Oma kam — Filmdaten Originaltitel: Der Mann, der nach der Oma kam Produktionsland: DDR Erscheinungsjahr: 1972 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Deutsch Stab … Deutsch Wikipedia
Der Spion, der aus der Kälte kam (Roman) — Der Spion, der aus der Kälte kam (Originaltitel: The Spy Who Came in from the Cold) ist die deutschsprachige Ausgabe des dritten Romans – und zweiten Spionageromans – des britischen Schriftstellers John le Carré. Mit ihm gelang le Carré 1963 der… … Deutsch Wikipedia