-
61 scharf
scharf1〈bijvoeglijk naamwoord; schärfer, (am) schärfst(en)〉2 (zeer) snel, pijlsnel♦voorbeelden:scharf bremsen • krachtig, hard remmenscharf prüfen • scherp, streng examinerenscharf vorgehen • hard optredenaufs Schärfste, schärfste kritisieren • zeer scherp, uiterst fel kritiseren〈 informeel〉 einen Scharfen trinken • een borreltje, neut drinken〈informeel; figuurlijk〉 er ist ein ganz Scharfer • hij is een kwaje, lastigeein scharfes Tempo • een hoog temposcharf fahren • hard rijden5 scharf auf eine Sache sein • wild, verzot op iets zijn————————scharf2〈 bijwoord〉♦voorbeelden: -
62 Brocken
Bro·cken <-s, -> [ʼbrɔkn̩] m1) ( Bruchstück) chunk;das ist ein harter \Brocken that's a toughie ( fam)2) plein paar \Brocken Russisch a smattering of Russian;ich habe nur ein paar \Brocken vom Gespräch aufgeschnappt I only caught a few words of the conversationdas Baby ist ein ganz schöner \Brocken the baby is a right little dumpling ( fam) -
63 Stück
1) ( einzelnes Teil) piece;ein \Stück Kuchen a piece [or slice] of cake;ein \Stück Papier a piece [or scrap] of paper;sechs \Stück Käsekuchen six pieces [or portions] of cheesecake;etw in \Stücke reißen to tear sth to pieces [or shreds];aus einem \Stück from one [or a single] piece;\Stück für \Stück piece by piece, bit by bit;im [o am] \Stück in one piece;geschnitten oder am \Stück? sliced or unsliced?;2) ( besonderer Gegenstand) piece, item;ein wertvolles \Stück a valuable item3) ( Teil) bit, piece;etw in \Stücke schlagen to smash sth to pieces;in tausend \Stücke schlagen to smash to smithereens4) ( Abschnitt) part;ich begleite dich noch ein \Stück [Weges] I'll come part of the way with you;die Straße war auf einem \Stück von 500 Metern Länge aufgerissen worden a 500 metre stretch of the road had been ripped up;mein \Stück Garten my bit of garden;ein \Stück Acker/ Land part of a field/a plot of land5) theat play6) mus piece;du mieses \Stück! you rotten [or lousy] bastard!;sie ist ein ganz niederträchtiges \Stück she's a really nasty piece of work;ein \Stück Dreck [o Scheiße]; ( pej) (sl) a piece of shit ( pej) (sl) ( Mann) a bastard ( pej) (sl) ( Frau) a bitch ( pej) (sl)WENDUNGEN:ein \Stück Arbeit ( fam) a job;ein ziemliches/hartes \Stück Arbeit quite a job/a tough job;ein schönes \Stück Geld ( fam) a pretty penny;jds bestes \Stück;(hum fam: liebste Sache) sb's pride and joy;( Mensch) the apple of sb's eye;aus freien \Stücken of one's own free will, voluntarily;ein gutes [o schönes] \Stück a good bit;ein gutes \Stück weiterkommen to get a good bit further [or make considerable progress];sich lieber in \Stücke reißen lassen, als... ( fam) to rather die than...;kein \Stück (sl) not a bit, not at all -
64 angeberisch
хвастливый, кичливый. Sie hat ein ganz angeberisches Benehmen.Er ist ein ganz angeberischer Mensch.Er tut immer so angeberisch.Er läuft immer so angeberisch herum.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > angeberisch
-
65 Ganove
m -n, -n мошенник, шпана. Er ist ein ausgemachter Ganove! Ihm müssen wir auf die Schliche kommen.Du Ganove, bist wieder spät in der Nacht nach Hause gekommen.Das ist ein ganz schöner Ganove, jeden Tag hat er eine neue Freundin.Der Junge ist unter die Ganoven unserer Straße gefallen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Ganove
-
66 Jesuit
m -еп, -еп хитрый, двуличный, коварный человек. Paß beim Vertragabschließen auf, daß er dich nicht übers Ohr haut! Er ist ein ganz geriebener Jesuit.So ein Jesuit! Er ist durch und durch verschlagen!Hast du es ge-r merkt, wie dieser Jesuit meiner Frage auswich?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Jesuit
-
67 Gewächs
n -es, -e фам. субъект, тип (о человеке). Du bist ja ein komisches [seltenes] Gewächs!Er ist ein ganz übles Gewächs.Du bist ein sonderbares Gewächs. Warum willst du eigentlich nie mit uns ausgehen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Gewächs
-
68 heben
l.: sich (Dat.) einen Bruch heben надорваться, получить грыжу от подъёма тяжестей.2.: beim Essen die Zähne heben есть нехотя, с отвращениемворотить нос.3.: jmdn./etw. in den Himmel heben превозносить кого/что-л. до небес. См. тж. Himmel.4. etw. heben тер-рит. огран. держать, выдерживать что-л.держаться. Er hat den abwärts rollenden Wagen nicht mehr heben können.Hebe mich, daß ich nicht falle!Das Seil muß dick sein, sonst hebt es nicht.Der Nagel hebt.Was du da zusammengeklebt hast, hebt nicht.5. sich heben meppum. огран. держаться за кого/что-л. Heb dich am Geländer, damit du nicht hinfällst.Du kannst dich an mir heben.6.: es hebt mich (wenn...) меня тошнит [мутит] (когда...) Es hebt mich, wenn ich den Gestank rieche.Wenn er die Wunde nur sah, hob es ihn.Nach dem ausgiebigen Alkoholgenuß hat es ihn ganz schön gehoben.7.: einen heben выпить, пропустить рюмочку. Er hebt gern einen.Wir gehen noch einen heben.Komm, wir heben noch einen.Wie wäre es, wenn wir einen heben? Heute bin ich besonders scharf auf Schnaps.Er ist ein ganz netter Mensch, aber er hebt gern einen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > heben
-
69 Herzchen
n -s, =1. ласк, и ирон дорогойзолотойненаглядный. Es wird schon alles wieder gut werden, mein Herzchen!Das Leben ist ein ganz verzwicktes Geschäft, mein Herzchen.2. простофиля. Das kann auch nur ein Herzchen wie du glauben!Du bist vielleicht ein Herzchen! Wie kann man so einfältig und leichtgläubig sein!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Herzchen
-
70 hochnäsig
заносчивыйein hochnäsiges Frauenzimmer.Diese hochnäsige Frau bildet sich viel ein und achtet die anderen nicht.Sie ist ein ganz hochnäsiges Ding.Sei nicht so hochnäsig, du eingebildeter Fatzke!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > hochnäsig
-
71 Schiet
m -s, o. PL эвф. пароним Scheiße. So ein Schiet! Вот гадость!, Какое дерьмо!Es lohnt sich nicht, in diesen Film zu gehen. Er ist ein ganz großer Schiet.Solch ein Schiet! Ausgerechnet vor dem Urlaub mußte ich mir der Arm verstauchen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Schiet
-
72 eigen
ei·gen [ʼaign̩] adj1) ( jdm gehörig) own;seine \eigene Meinung/ Wohnung haben to have one's own opinion/flat [or an opinion/a flat of one's own];etw sein E\eigen nennen ( geh) to own sth2) ( separat) separate;mit \eigenem Eingang with a separate entrance3) (typisch, kennzeichnend)[etw ist] jdm \eigen [sth is] characteristic of sb;mit dem ihr \eigenen Optimismus... with her characteristic optimism [or the optimism which is characteristic of her]...;4) ( eigenartig) peculiar;5) ( penibel)darin [o was das angeht,] bin ich [sehr] \eigen I am [very] particular about that; s. a. Bericht, Hand, Rechnung, Sache -
73 auseinander:
auseinander seina): die beiden Schwestern sind (im Alter) fast zwei Jahre auseinander между сестрами разница в два года. Das Ehepaar ist 15 Jahre auseinander. Das ist ein ganz schöner Altersunterschied,б) разойтись. Nach jahrzehntelanger Freundschaft sind sie nun auseinander,в) отменить, быть недействительным. Die Verlobung> ist auseinander.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > auseinander:
-
74 Galgenstrick
m -s, -e, Galgenvogel m -s,..vögel "висельник"негодяй, сукин сын. Er ist ein ganz durchtriebener Galgenstrick!So ein Galgenstrick! Er hat es faustdick hinter den Ohren.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Galgenstrick
-
75 Lümmel
m -s, -1. фам. болван, олух, шалопай"сапог"неотёсанный. Ich möchte wissen, was der Lümmel heute wieder in der Schule angestellt hat.Dieser faule Lümmel könnte ruhig mal seinen Eltern ein bißchen helfen!Dieser Halbwüchsige da, das ist ein ganz frecher [gemeiner, hinterlistiger, unverschämter] Lümmel.2. проказник. Komm mal her, du kleiner Lümmel! Willst du der Tante nicht auch "Guten Tag" sagen?Meine kleinen Lümmel konnten es natürlich nicht lassen, haben die Äpfel schon aufgefuttert, bevor ich sie verteilen konnte.3. фам. пенис.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Lümmel
-
76 Achsel
/ jmdn. über die Achsel ansehen смотреть свысока на кого-л. Das ist ein ganz eingebildeter Fatzke. Seine Angestellten sieht er nur über die Achsel an. etw. auf die leichte Achsel [Schulter] nehmen не принимать всерьёз чего-л., легко относиться к чему-л. Du darfst seine Worte nicht auf die leichte Achsel nehmen. Er ist konsequent und läßt nicht mit sich spaßen."Sie wird sich wohl viel Gedanken um diese Sache machen?" — "Ach wo, die nimmt alles auf die leichte Achsel." etw. auf seine Achseln [Schultern] nehmen взять что-л. на себя [на свою ответственность]. Die Verhandlungen mit der Eisenbahn hat er auf seine Achseln genommen, weil er die Leute dort schon kenntDeutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Achsel
-
77 kraftmeierisch
хвастающийся своей силойс показной силой. Hinter seinem kraftmeierischen Auftreten steckt nicht viel.Durch sein kraftmeierisches Handeln hat er schon viel Schaden angerichtet. Allmählich haben wir gemerkt, daß nicht viel mit ihm los ist. Kraftmeiertum n -s см. Kraftmeierei. Kraftprotz m -es, -e похваляющийся своей физической силой. Das ist ein ganz überheblicher Kraftprotz. Wenn's drauf ankommt, müssen wir ihm doch helfen.Wollen wir mal sehen, ob dieser herausfordernde Kraftprotz den Ringkampf gewinnt!Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > kraftmeierisch
-
78 pomadig
фам.1. тупо заносчивый. Das ist ein ganz pomadiger Kerl, blasiert und anmaßend. Der macht sich aus nichts was draus.Seine pomadige Art ist unerträglich.2. спокойненько, не спеша, вяло. Dazu spielte der Europapokalsieger zunächst viel zu pomadig.Eure Mannschaft spielt heute zu pomadig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > pomadig
-
79 einfuchsen
jdn. (auf etw.) де́лать с- кого́-н. наторе́лым <сноро́вистым> в чём-н. sich (auf etw.) einfuchsen (под)наторе́ть pf в чём-н. jd. ist auf etw. eingefuchst, jd. ist ein ganz Eingefuchster кто-то поднаторе́л <наби́л ру́ку> на чём-н. | eingefuchst наторе́лый, сноро́вистый -
80 больно
I1) schmerzhaft2) безл.мне больно — es tut mir weh, ich habe SchmerzenII разг.( слишком) (allzu)sehr
См. также в других словарях:
Blut ist ein ganz besondrer Saft — Faust in Goethes Drama »Faust, der Tragödie erster Teil« hat mit Mephisto einen Pakt geschlossen, den dieser besiegelt haben möchte. Faust soll den Vertrag »mit einem Tröpfchen Blut« unterzeichnen. In diesem Zusammenhang vermerkt Mephisto (2.… … Universal-Lexikon
Ein ganz gewöhnlicher Jude — ist der Titel eines Kammerspiels und Einpersonenstücks des Schweizer Autors Charles Lewinsky. Er verfasste auch das Drehbuch für die Theater und Filmfassung, die im Jahr 2005 mit Ben Becker in der Titelrolle, ebenfalls unter dem Titel Ein ganz… … Deutsch Wikipedia
Ein ganz verrückter Sommer — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz verrückter Sommer Originaltitel One Crazy Summer … Deutsch Wikipedia
Ein ganz gewöhnlicher Dieb — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz gewöhnlicher Dieb – Ordinary Decent Criminal Originaltitel Ordinary Decent Criminal … Deutsch Wikipedia
Ein ganz normaler Held — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz normaler Held Originaltitel Accidental Hero … Deutsch Wikipedia
Ein ganz gewöhnlicher Dieb - Ordinary Decent Criminal — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Ein ganz gewöhnlicher Dieb – Ordinary Decent Criminal — In diesem Artikel oder Abschnitt fehlen folgende wichtige Informationen: Vollständige Handlung Du kannst Wikipedia helfen, indem du sie recherchierst und einfügst … Deutsch Wikipedia
Ein ganz verrückter Freitag — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz verrückter Freitag Originaltitel Freaky Friday … Deutsch Wikipedia
Ein ganz gewöhnlicher Jude (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz gewöhnlicher Jude Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein ganz normaler Hochzeitstag — Filmdaten Deutscher Titel Ein ganz normaler Hochzeitstag Originaltitel Scenes from a Mall … Deutsch Wikipedia
Ein Ganz verrückter Sommer — Filmdaten Deutscher Titel: Ein ganz verrückter Sommer Originaltitel: One Crazy Summer Produktionsland: USA Erscheinungsjahr: 1986 Länge: 89 Minuten Originalsprache: Englisch … Deutsch Wikipedia