-
41 один на один
adj1) gener. Auge in Auge, Mann gegen Mann (бороться), Stirn gegen Stirn, unter vier Augen2) phil. eins zu eins -
42 одно из двух
adjgener. eins von beide, eins von beiden -
43 одно к одному
adjgener. eins kommt zum anderen, eins kommt zum änderen -
44 первоклассный
adj1) gener. Eins-A (íàïðèìåð, vom Unfall-Schwerpunkt zum Eins-A-Lager), erster Klasse, erstrangig, hochklassig (о качестве), stark (о спортсмене, ученике и т. п.), erste Sahne (erste Sahne sein), erstklassig3) liter. hochkarätig4) jarg. fett5) busin. extra6) avunc. cool, schau7) gener. spitzenmäßig -
45 половина первого
ngener. es ist halb eins, es isthald eins -
46 получить взбучку
v1) gener. Buckelblau bekommen, Prügel beseh, Prügel besehe, Prügel davontragen, Prügel kriegen, eine Abreibung kriegen, einen aufs Dach bekommen, eins hinter die Löffel bekommen, (нагоняй) Zunder kriegen2) colloq. (etw.) aufs Wams kriegen, (хорошую) eine (ordentliche) Tracht Prügel beziehen, eine Naht (Prügel) beziehen, eins wegbekommen (тж. перен.)3) obs. Kattun kriegen4) avunc. Zunder bekommen -
47 получить нахлобучку
v1) gener. Buckelblau bekommen, eine (dicke) Zigarre bekommen2) colloq. eins auf den Köpf kriegen, eins über den Köpf kriegen -
48 получить по рукам
vgener. (eins) auf die Finger bekommen, ein paar auf die Finger bekommen, eins auf die Finger bekommen -
49 получить по шапке
v1) colloq. einen auf den Hut kriegen (óäàð), eins aufs Dach kriegen (быть отруганным)2) avunc. eins auf den Hut kriegen -
50 схлопотать по загривку
vgener. eins auf die Birne bekommen, eins auf die Birne kriegenУниверсальный русско-немецкий словарь > схлопотать по загривку
-
51 хватить
vcolloq. (j-m) eins (mit der Peitsche) übergeben (хлыстом; кого-л.), (j-m) eins überhauen (кого-л.) -
52 часы бьют половину
ngener. es schlägt halb (ïåðâîãî; eins), es schlägt hald (eins) (первого) -
53 это будет иметь тот же результат
ngener. es kommt auf eins hinaus, es läuft auf eins hinausУниверсальный русско-немецкий словарь > это будет иметь тот же результат
-
54 это в конце концов безразлично
ngener. es kommt auf eins hinaus, es läuft auf eins hinausУниверсальный русско-немецкий словарь > это в конце концов безразлично
-
55 это раз, два - и готово
ngener. das ist eins, zwei, drei fertig, das ist eins, zwei, drei getanУниверсальный русско-немецкий словарь > это раз, два - и готово
-
56 первый
1) прил. der érsteПе́рвое ма́я — der Érste Mai
пе́рвый эта́ж — Érdgeschoß n (-ss-); Parterre [-'tɛr(ə)] n, pl -s
в пе́рвый раз — zum érstenmal
с пе́рвого взгля́да — auf den érsten Blick
прийти́ пе́рвым ( к цели) — als érster durchs Ziel géhen (непр.) vi (s)
он пе́рвый реши́л зада́чу — er hat die Áufgabe als érster gelöst
быть в пе́рвых ряда́х перен. — in den érsten Réihen stéhen (непр.) vi
заня́ть пе́рвое ме́сто — den érsten Platz belégen
занима́ть пе́рвое ме́сто — an der Spítze stéhen (непр.) vi
пе́рвый час — es geht auf eins, es ist zwölf Uhr vorbéi
в пе́рвом часу́ — nach zwölf
полови́на пе́рвого — halb eins
пе́рвое вре́мя — zuérst, ánfangs
2) в знач. сущ. спе́рвое ( блюдо) — der érste Gang
на пе́рвое — als érster Gang
••из пе́рвых рук — aus érster Hand
не пе́рвой мо́лодости — nicht mehr der [die] Jüngste; nicht mehr ganz jung
в пе́рвую о́чередь — in érster Línie, vor állem
на пе́рвом пла́не — im Vórdergrund
пе́рвая по́мощь мед. — Érste Hílfe
-
57 без
1) óhne A (существ. обыкн. без артикля); в отдельных сочетаниях переводится тж. прилагат. и нареч. с frei, losчита́ть без очко́в — óhne Brílle lésen
кварти́ра без балко́на — éine Wóhnung óhne Balkón [-kɔ̃]
слу́шать кого́ л. — безо вся́кого интере́са jmdm. óhne jégliches Interésse zúhören
рабо́тать без о́тдыха — óhne Páuse árbeiten
писа́ть без оши́бок — óhne Féhler [féhlerfrei, féhlerlos] schréiben
Э́то бы́ло без вас. — Das war óhne Sie. / Das war in [während] Ihrer Ábwesenheit.
Он без труда́ спра́вился с рабо́той. — Er wúrde óhne Mühe [mühelos] mit der Árbeit fértig.
2) о времени - на часах vor переводится с изменением структуры предложенияСейча́с без двадцати́ де́сять. — Es ist jetzt zwánzig Minúten vor zehn.
Он пришёл домо́й без че́тверти час. — Er kam Víertel vor eins [drei Víertel eins] nach Háuse
без сомне́ния в знач. вводн. слова — zwéifellos, óhne Zwéifel
Вы без сомне́ния пра́вы. — Sie háben zwéifellos [óhne Zwéifel] Recht.
-
58 половина
1) die Hälfte =, n; пол... halbполови́на лимо́на — éine hálbe Zitróne [die Hälfte der Zitróne]
полови́на всех прису́тствующих — die Hälfte áller Ánwesenden
Я сде́лал то́лько полови́ну рабо́ты. — Ich hábe nur die Hälfte der Árbeit [die hálbe Árbeit] gemácht.
Мы прошли́ полови́ну пути́. — Wir háben die Hälfte des Wéges [den hálben Weg] zurückgelegt.
Мы встре́тимся во второ́й полови́не дня, в пе́рвой полови́не дня. — Wir tréffen uns náchmittags, vórmittags.
2) о часах halb ( не изменяется)Сейча́с полови́на пе́рвого. — Es ist jetzt halb eins.
Э́то бы́ло в полови́не пе́рвого. — Das war (um) halb eins.
-
59 раз
ка́ждый [вся́кий] раз — jédes Mal
оди́н раз — éinmal
У нас заня́тия три раза в неде́лю. — Wir háben dréimal in der Wóche Únterricht.
Он звони́л ещё раз. — Er hat noch éinmal ángerufen.
Я чита́л э́то не́сколько раз. — Ich hábe das méhrmals [éinige Mále] gelésen.
Я не раз об э́том слы́шал. — Ich hábe méhrmals davón gehört.
Ско́лько раз ты там был? - Оди́н-еди́нственный. — Wievíelmal warst du dort? - Ein éinziges Mal.
Он ни разу там не́ был. — Er war kein éinziges Mal dort.
В кото́рый раз? — Zum wíevielten Mál(e)?
Я здесь в пе́рвый раз. — Ich bin zum érsten Mál(e) [das érste Mal] hier.
Я поговорю́ с ним об э́том в друго́й, в сле́дующий раз. — Ich spréche mit ihm ein ánderes Mal, nächstes Mal darüber.
(В) про́шлый раз, в тот раз его́ не́ было до́ма. — Vóriges Mal, dámals war er nicht zu Háuse.
В [На] э́тот раз он был дово́лен. — Díesmal [Díeses Mal] war er zufríeden.
Мы отложи́ли э́тот разгово́р до сле́дующего раза. — Wir háben díeses Gespräch auf das nächste Mal verschóben.
2) при счёте einsОн сосчита́л раз, два, три - и ребя́та побежа́ли. — Er zählte - eins, zwei, drei - und die Kínder ránnten los.
3)а) в... ра́за, в (во)... раз(а)) в сочетан. с прилагат. и нареч. типа: в три раза больше, в пять раз дороже переводится по модели: dréimal so groß, fünfmal so téuerЯ могу́ э́то сде́лать в два раза быстре́е. — Ich kann das zwéimal so schnell máchen.
Э́то (сто́ит) в три раза доро́же. — Das ist dréimal so téuer.
б) в сочетан. с глаголами: увеличивать(ся), возрастать, уменьшать(ся), сокращать(ся), и др. um das... facheЦе́ны возросли́ в три раз а, два раза, во мно́го раз. — Die Préise sind um das Dréifache, um das Dóppelte [um das Zwéifache], um ein Víelfaches gestíegen.
-
60 единица
единица ж., не входящая в данную систему единиц systemfremde Einheit fединица ж. информации Elementarinformation f; Informationseinheit f; IE; Nachrichteneinheit f; Nachrichtenelement nединица ж. отсчёта периодичности технического обслуживания двигателя по счётчику оборотов в тахометре авто. Wartungseinheit f im Motorwartungszähler des Drehzahlmessers; WEединица ж. СИ SI-Einheit f
См. также в других словарях:
Eins — Eins, das zusammen gezogene ungewisse Geschlecht des Zahlenwortes Ein, welches in dreyfacher Gestalt üblich ist. I. Als ein Hauptwort, die Zahlfigur auszudrucken, eine Eins; S. 1 Ein I. II. Als ein Beywort, ein Ding, eine Person zu bezeichnen, so … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
eins — [ai̮ns] <Kardinalzahl> (als Ziffer: 1): eins und eins ist/macht/gibt zwei. * * * eins I 〈Adj.〉 1. 〈Kardinalzahl; als Ziffer: 1〉 erste Zahl der Zahlenreihe 2. einerlei, gleichgültig 3. einig, einer Meinung; Ggs uneins ● eins a (Ia)… … Universal-Lexikon
eins — • eins Zahlwort (Zahl 1): – eins u. zwei macht, ist (nicht machen, sind) drei – eins Komma fünf – sie ist eins achtzig groß (umgangssprachlich) – etwas eins zu eins umsetzen; eine Eins zu eins Umsetzung (1:1 Umsetzung) – aus eins mach zwei – es… … Die deutsche Rechtschreibung
Eins auf \(auch: über\) die Rübe bekommen \(auch: kriegen\) — Eins auf (auch: über) die Rübe bekommen (auch: kriegen); jemandem eins auf die Rübe geben (oder: hauen) In diesen Wendungen steht »Rübe« salopp für »Kopf«. Wer eins auf die Rübe bekommt, wird auf den Kopf geschlagen oder im übertragenen Sinne… … Universal-Lexikon
Eins auf den Hut bekommen \(auch: kriegen\) — Eins auf den Hut bekommen (auch: kriegen); jemandem eins auf den Hut geben »Hut« steht in diesen umgangssprachlichen Wendungen für »Kopf«. Wer eins auf den Hut bekommt (oder: kriegt), wird getadelt und wem man eins auf den Hut gibt, den tadelt… … Universal-Lexikon
eins energie in sachsen — GmbH Co. KG (eins) Rechtsform GmbH Co. KG Gründung 2010 Sitz … Deutsch Wikipedia
Eins auf den Deckel bekommen \(auch: kriegen\) — Eins auf den Deckel bekommen (auch: kriegen); jemandem eins auf den Deckel geben Beide Wendungen knüpfen an Deckel in der umgangssprachlichen Bedeutung »Hut« an. Wer eins auf den Deckel bekommt, wird zurechtgewiesen: Wegen des Versäumnisses hat … Universal-Lexikon
Eins \(auch: ein paar\) hinter die Löffel bekommen \(oder: kriegen\) — Eins (auch: ein paar) hinter die Löffel bekommen (oder: kriegen); jemandem eins (oder: ein paar) hinter die Löffel geben (auch: hauen); jemandem eine (oder: eins; ein paar) löffeln Die jägersprachliche Bezeichnung »Löffel« für das Ohr von Hase… … Universal-Lexikon
Eins aufs Dach bekommen \(auch: kriegen\) — Eins aufs Dach bekommen (auch: kriegen); jemandem eins (auch: etwas) aufs Dach geben Beide Redewendungen knüpfen an Dach im Sinne von »Schädel[decke]« an. Die Wendung »eins aufs Dach bekommen« bedeutet also eigentlich, einen Schlag auf den Kopf … Universal-Lexikon
Eins ist Not, ach Herr, dies eine — Im 10. Kapitel des Lukasevangeliums wird erzählt, dass Jesus bei Martha zu Gast ist. Diese beschwert sich, dass sie alle Arbeit alleine machen müsse, während ihre Schwester Maria nur dasitze und ihm zuhöre. Jesus weist sie mit den Worten… … Universal-Lexikon
Eins mit dem Holzhammer abgekriegt haben — Wer salopp abwertend ausgedrückt eins mit dem Holzhammer abgekriegt hat, ist beschränkt, nicht recht bei Verstand: Manchmal habe ich den Eindruck, unser Hausmeister hat eins mit dem Holzhammer abgekriegt. Mit den dreckigen Sachen willst du auf… … Universal-Lexikon