Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

einmischung

  • 21 Art

    1) Biologie вид. Baumart auch поро́да. von gleicher Art sein относи́ться к одному́ ви́ду
    2) Sorte, Beschaffenheit тип. mit pron Attr meist род. mit pron Attr als Bestimmung zu subst Beziehungswort - übers auch mit dem entsprechenden Pron. diese Art mit kongruierendem Beziehungswort resp. mit Beziehungswort im D u. der Präp von, dieser Art, von dieser Art als Attr тако́го ро́да, тако́й. diese Art Menschen [Gegenstände] <von Menschen [Gegenständen]>, Menschen [Gegenstände] dieser Art <von dieser Art> тако́го ро́да <таки́е> лю́ди [предме́ты]. eine Art mit Beziehungswort что-то [im N u. A a uch не́что] вро́де mit Beziehungswort im G, своего́ ро́да mit Beziehungswort. eine Art Erkältung что-то [не́что] вро́де просту́ды, своего́ ро́да просту́да. jede Art mit Beziehungswort любо́го ро́да, любо́й. jede Art Einmischung < von Einmischung> любо́го ро́да <любо́е> вмеша́тельство. alle Arten mit Beziehungswort, aller Arten als Attr вся́кого ро́да, вся́кий, всевозмо́жный. alle Arten Bücher < von Büchern> вся́кого ро́да <вся́кие, всевозмо́жные> кни́ги. von der Art eines/einer … вро́де mit Beziehungswort im G. von der Art sein, daß … v. Pers быть таковы́м <из тех люде́й>, что … solcher Art, von solcher Art als Attr тако́го <подо́бного> ро́да. Fragen allgemeiner Art вопро́сы о́бщего хара́ктера. in seiner Art в своём ро́де. in einer Art Hinsicht в не́котором отноше́нии. von gleicher [verschiedener] Art sein быть одного́ [ра́зного] ти́па
    3) Charakter нра́в. von stiller Art sein быть ти́хого нра́ва. das liegt (nicht) in seiner Art, das entspricht (nicht) seiner Art э́то (не) в его́ хара́ктере, э́то ему́ (не) сво́йственно. in jds. Art schlagen пойти́ pf в кого́-н. umg уроди́ться pf, nur im Prät в кого́-н. aus der Art schlagen быть не похо́жим не на кого́-н. в семье́
    4) Verhaltensweise, Benehmen мане́ра вести́ себя́. mit Inf. o. mit Attr als Umstandsbestimmung der Art und Weise мане́ра. eine bestimmte Art haben < zeigen> име́ть определённую мане́ру вести́ себя́. eine ungenierte Art annehmen вести́ по- себя́ бесцеремо́нно. jd. hat eine herzliche Art кто-н. душе́вный челове́к, у кого́-н. серде́чное <душе́вное> отноше́ние к лю́дям. jd. hat keine Art у кого́-н. дурны́е мане́ры, кто-н. не уме́ет вести́ себя́. die Art zu sprechen [zu grüßen] мане́ра говори́ть [здоро́ваться]. etw. in einer bestimmten Art tun [sagen] де́лать с- [говори́ть сказа́ть ] что-н. в определённой мане́ре. jds. hastige Art чья-н. мане́ра торопи́ться. das ist seine Art э́то его́ типи́чная мане́ра вести́ себя́. das ist so meine Art a) das ist meine Gewohnheit у меня́ така́я привы́чка b) so bin ich eben тако́й уж я челове́к. was ist das für eine Art? что э́то за мане́ра ? ist das eine Art? на что э́то похо́же ? куда́ э́то годи́тся ? das ist keine Art a) ohne Inf э́то ни на что не похо́же !; э́то никуда́ не годи́тся ! b) mit Inf э́то не де́ло
    5) Art (und Weise) о́браз. v. Verhalten auch мане́ра. Verfahren спо́соб. Art der Lebensführung, Art zu leben о́браз жи́зни. die Art (und Weise), wie … то, как … die Art (und Weise), wie jd. spricht [sich kleidet], jds. Art (und Weise) zu sprechen [sich zu kleiden] чья-н. мане́ра говори́ть [одева́ться]. Art der Publikation спо́соб публика́ции. auf bestimmte Art (und Weise) определённым о́бразом [спо́собом]. auf diese Art (und Weise) таки́м о́бразом [спо́собом]. auf diese oder jene Art (und Weise) тем или други́м о́бразом [спо́собом]. auf eigene Art (und Weise) по-сво́ему. auf irgendeine Art (und Weise) ка́к-нибу́дь, каки́м-нибу́дь о́бразом [спо́собом]. auf jede Art (und Weise) вся́чески. auf welche Art (und Weise) каки́м о́бразом. auf anständige Art (und Weise) прили́чно, прили́чным о́бразом. auf billige Art (und Weise) davonkommen < sich drücken> отде́лываться /-де́латься дёшево. auf einfache Art (und Weise) про́сто. auf folgende Art (und Weise) сле́дующим о́бразом. auf gute Art (und Weise) по-хоро́шему. auf natürliche Art (und Weise) есте́ственно. auf natürliche Art und Weise sterben умира́ть умере́ть есте́ственной сме́ртью. nach Art von jdm./etw. по о́бразу <по подо́бию> кого́-н. чего́-н. nach Art der Affen по-обезья́ньи, как обезья́ны daß es nur so eine Art hat(te) вовсю́, здо́рово, то́лько держи́сь !
    6) Linguistik Umstandsbestimmung der Art und Weise обстоя́тельство о́браза де́йствия

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Art

  • 22 вмешательство

    с
    Einmischung f; Einschreiten n (с помощью авторитета, силы и т.п.)

    БНРС > вмешательство

  • 23 вмешательство

    вмешательство с Einmischung f c; Einschreiten n 1 (с помощью авторитета, силы и т. п.) хирургическое вмешательство chirurgischer Ein|griff

    БНРС > вмешательство

  • 24 вмешательство

    вмешательство Einmischung

    БНРС > вмешательство

  • 25 behindern

    (behínderte, hat behíndert) vt
    1) (jmdn. (A) bei etw. (D) behindern) мешать кому-л. в чём-л., затруднять кому-л. что-л.

    Der schwere Rucksack behinderte mich beim Wandern nicht. — Тяжёлый рюкзак мне не мешал [не был помехой] в путешествии.

    Heftiges Herzklopfen behinderte ihn beim Sprechen [zu sprechen]. — Сильное сердцебиение мешало ему говорить.

    Der Raum war klein, die Tanzenden behinderten einander beim Tanzen. — Помещение было маленьким, танцующие мешали друг другу танцевать.

    2) ( behindert sein) иметь какие-л. физические недостатки

    Er ist durch eine Verwundung leicht [schwer] behindert. — Из-за ранения у него небольшой [тяжёлый] физический недостаток.

    Er ist körperbehindert. — Он калека [инвалид].

    Er ist gehbehindert. — У него больные ноги.

    Er ist sehbehindert. — У него нарушение зрения.

    Er ist sprachbehindert. — У него нарушение речи.

    3) (etw. (A) in etw. (D) behindern) мешать чему-л. в чем-л., затруднять что-л.

    Die Regenfälle behindern die Ernteeinbringung. — Дожди мешают сбору урожая.

    Nebel behinderte die freie Sicht. — Туман затруднял видимость [обзор].

    Durch seine Einmischung hat der Vater die Laufbahn seines Sohnes nur behindert. — Своим вмешательством отец только мешал карьере сына.

    Trockenheit behinderte die Pflanze im Wachstum. — Засушливая погода мешала растению в росте [затрудняла рост растения].

    4) (jmdn. (A) beim Sportkampf behindern) (намеренно) мешать кому-л. ( в спортивных состязаниях)

    Er hat den Gegenspieler durch Beinstellen behindert. — Он помешал противнику, подставив подножку.

    Sie haben den Gegenspieler durch Festhalten behindert. — Они помешали противнику, задержав его.

    Der Sportler wurde behindert. — Спортсмену помешали ( нарушив правила).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > behindern

  • 26 verbitten

    (verbát, hat verbéten) (vt sich (D) etw. (A) verbitten) запрещать кому-л. проявлять что-л. по отношению к себе, возмутившись при этом; твёрдо просить воздержаться далее от чего-л.

    Sie verbat sich jede Einmischung in ihre Familienangelegenheiten. — Она запретила какое бы то ни было вмешательство в её семейные дела.

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > verbitten

  • 27 fuchsig

    разъярённый, разозлённый. Wenn man ihn Geizhals nennt, wird er fuchsig.
    Die Warterei [deine ständige Einmischung] macht mich fuchsig.
    Solche Halbwahrheiten machen ihn fuchsig.
    Wenn man mich hintergehen will, werde ich fuchsig.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fuchsig

  • 28 außen

    снару́жи. links [rechts] außen spielen на ле́вом [пра́вом] краю́. nach außen нару́жу. von innen nach außen kehren Kleidungsstück вывора́чивать вы́вернуть наизна́нку. die Füße nach außen setzen beim Gehen ходи́ть, ста́вя носки́ врозь. auf Wirkung nach außen (hin) bedacht sein то́лько стреми́ться произвести́ впечатле́ние на други́х. nach außen (hin) bestimmt und fest auftreten выступа́ть на́ людях реши́тельно и уве́ренно. von dem Skandal soll nichts nach außen dringen сканда́л не до́лжен вы́йти нару́жу. von außen снару́жи, извне́. eine Einmischung von außen вмеша́тельство извне́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > außen

  • 29 verbitten

    sich etw. verbitten jds. Einmischung in etw. не терпе́ть по- чего́-н. ich verbitte mir diesen < einen solchen> Ton! прошу́ не говори́ть со мной таки́м то́ном ! das möchte ich mir verbeten haben! я э́того не потерплю́ !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verbitten

См. также в других словарях:

  • Einmischung — Einmischung,die:Intervention·Eingriff·Einmengung …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Einmischung — ↑Intervention …   Das große Fremdwörterbuch

  • Einmischung — Eingriff; Intervention; Eingreifen; Verstrickung; Verschränkung; Verwicklung; Verquickung; Verflochtenheit * * * Ein|mi|schung 〈f. 20〉 1. das Einmischen 2. das Sicheinmischen * * * …   Universal-Lexikon

  • Einmischung — Ein|mi|schung …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Intervention — Einmischung; Eingriff; Eingreifen; Einspruch; Rekurs; Ablehnung; Zurückweisung; Reklamation; Widerrede; Gegenstimme; Einwand; Veto; …   Universal-Lexikon

  • Eingreifen — Einmischung; Eingriff; Intervention * * * ein|grei|fen [ ai̮ngrai̮fn̩], griff ein, eingegriffen <itr.; hat: sich in etwas einschalten, was nicht in gewünschter Weise verläuft, um es zu stoppen oder es in eine andere Richtung zu lenken: in die… …   Universal-Lexikon

  • Verstrickung — Einmischung; Verschränkung; Verwicklung; Verquickung; Verflochtenheit; Mitwirkung; Einbindung; Partizipation; Einschluss; Beteiligung; Teilhabe; …   Universal-Lexikon

  • Verschränkung — Einmischung; Verstrickung; Verwicklung; Verquickung; Verflochtenheit * * * Ver|schrạ̈n|kung 〈f. 20〉 das Verschränken * * * Ver|schrạ̈n|kung, die; , en: 1. das Verschränken; das Verschränktwerden: Ü eine V. (Sprachwiss …   Universal-Lexikon

  • Verquickung — Einmischung; Verstrickung; Verschränkung; Verwicklung; Verflochtenheit * * * Ver|quị|ckung 〈f. 20〉 1. das Verquicken 2. 〈bes. fig.〉 das Verquicktsein, Verbindung, Verbundensein * * * Ver|quị|ckung, die; , en: das Verquicken; das Verquicktwe …   Universal-Lexikon

  • Verflochtenheit — Einmischung; Verstrickung; Verschränkung; Verwicklung; Verquickung * * * Ver|flọch|ten|heit 〈f. 20; unz.〉 das Verflochtensein, enge Verbundenheit * * * Ver|flọch|ten|heit, die; , en: das Verflochtensein. * * * Ver|flọch|ten|heit …   Universal-Lexikon

  • Schweiz [2] — Schweiz (Gesch.). Die ersten Bewohner der S. sollen celtischen Ursprungs gewesen u. von Nordost eingewandert sein. Sie waren in vier Stämme getheilt, wurden zusammen Helvetier genannt u. lebten in freier Verfassung. Nach ihnen hieß das Land… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»