Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

einkehr

  • 41 Ausspann

    Ausspann, s. Einkehr.

    deutsch-lateinisches > Ausspann

  • 42 Quartier

    Quartier, I) als Abteilung ins Geviert: pars (Abteilung übh.). – vicus (Stadtviertel). – regio (Bezirk der Stadt). – die abgelegenen Quartiere der Stadt, aversa urbis. – II) Wohnung: habitatio (im allg.). – tectum (Dach und Fach, als bergender Schutzort). – deversorium (der Ort, wo man auf der Reise einkehrt u. sich aufhält, Einkehr, Absteigequartier). – hospitium (der Ort, wo Fremde, auch Soldaten, einkehren. die Herberge, bes. die Wohnung eines Gastfreundes). – mansio (ein Nachtlager). – wo ins Qu. legen, s. einquartieren: Qu. bei jmd. nehmen, s. einkehren: Qu. bei jmd. haben, habitare apud alqm; tecto receptum esse ab alqo: im Qu. liegen (von Soldaten), per hospitia dispositos od. *dispersos esse (in einzelnen Häusern liegen); in oppido oder in oppidis collocatos esse (in einer oder in mehreren Städten einquartiert sein, im Ggstz. zum Biwakieren); in aestivis esse (ein Standquartier haben im Sommer); [1907] in hibernis esse (ein Standquartier haben im Winter): bei jmd. im Qu. liegen, alcis hospitio uti: in Pergamum im Qu. liegen, hospitium Pergami accepisse: in Pergamum Qu. erhalten, hospitium Pergami accipere: jmdm. Qu. geben, alqm hospitio recipere. alqm domum ad se recipere. alqm tecto recipere (eig. jmd. in seinem Hause aufnehmen); alcis vitae parcere. alci (victo) vitam dare (jmdm., bes. einem Besiegten, das Leben schenken; vgl. »Pardon«).

    deutsch-lateinisches > Quartier

  • 43 Sitz

    Sitz, I) Zustand, wenn mansitzt: sessio. – S. und Stimme im Geheimrat haben, omnibus consiliis principis interesse. – II) Sitzplatz: locus residendi, im Zshg. auch bl. locus (Platz zum Sitzen). – sessio (Sitzplatz im Freien). – sedes (Vorrichtung zum Sitzen, wie Stuhl, Bank, Thron). – sedīle (Sitzbank, Wagensitz, Ruderbank). – sella (ein Sessel, Stuhl). – cathĕdra (καϑέδρα, ein Arm- od. Lehnstuhl für Damen; später auch ein Lehrstuhl). – solium (ein erhabener Sitz, Thron). – die Sitze in den Schauspielen, spectacula, ōrum,n. pl.: die Sitze der Senatoren in der Kurie, die vor dem Tribunal des Prätors, die vor der Rednerbühne auf dem Forum, subsellia, ōrum,n. pl.: die treppen förmig aufgebauten Sitze im Zirkus, fori. – jmdm. einen S. neben sich anbieten, alci consessum offerre: jmdm. einen S. unter sich einräumen (von zweien od. mehreren), alqm sessum recipere: jmdm. seinen S. neben sich geben, alqm iuxta se locare: es erfolgte von allen Sitzen (der Zuschauer) ein solches Beifallklatschen, daß etc., tantus ex omnibus spectaculis excitatus est plausus, ut etc. – III) Aufenthaltsort, Wohnsitz: sedes (der Wohnsitz als feste Stelle, wo man sich häuslich niederläßt oder wohnt). – domicilium: die Wohnung, insofern man da zu Hause ist; beide auch bildl. = Ort, wo sich etwas befindet). – deversorium (bildt., gleichs. die Einkehr = der zeitweilige Sitz, z.B. studiorum, non libidinum, von einem Hause). – der Sitz der Götter, sedes deorum: der S. der Reg ierung, sedes od. domicilium imperii: diese Stadt ist der S. der Wissenschaften, domicilium studiorum est in hac urbe: der S. der Seele, sedes et locus animi; ubi animus est. – sich seinen S. wo wählen, locum od. sedem deligere: seinen S. wo auff chlagen, domicil ium in alqo loco collocare; sedem in alqo loco constituere: seinen festen S. wo aufschlagen, [2140] haben, sedem stabilem et domicilium in alqo loco collocare, habere.

    deutsch-lateinisches > Sitz

  • 44 ἐπι-στροφή

    ἐπι-στροφή, , 1) das Umkehren, Herumdrehen, Sp., wie Plut. Al. 25. – 2) gew. vom med., – a) das sich Herumdrehen, die Drehung, Wendung, τῆς τοῦ ἀτράκτου δίνης Plat. Rep. X, 620 e; δαΐων ἀνδρῶν ἐπιστροφαί, das Umwenden auf der Flucht zum neuen Angriff, Soph. O. C. 1049; u. so öfter von den Bewegungen u. Schwenkungen des Heeres, Thuc. 2, 90, Pol. 10, 21, 3; ἐξ ἐπιστροφῆς, 1, 76, 5 u. öfter; vgl. Plut. Tim. 27; Hippocr. οἱ ἐξ ἐπιστροφῆς παϑόντες, vom Rückfall der Krankheit; dah. μυρίων γ' ἐπιστροφαὶ κακῶν Soph. O. C. 542, der immer wiederkehrende Andrang des Unglücks; die Wendung der Dinge, Thuc. 3, 71; dah. auch Ausgang, Ende, τοιαύτην ἔσχε τὴν ἐπιστροφήν Pol. 22, 15, 15. – b) das sich wohin Kehren, die Einkehr, auch der Ort selbst, wo man einkehrt, πόλιν ἕξει πατρῴων δωμάτων τ' ἐπιστροφάς Aesch. Spt. 630; ξενοτίμους ἐπιστροφὰς δωμάτων Eum. 518, vgl. frg. 234; οἷσιν οὐκ ἐπιστροφαί, die sich hier nicht aufhalten dürfen, Eur. Hel. 440. Und übtr., Aufmerksamkeit, Beachtung, πρὸ τοῠ ϑανόντος τήνδ' ἔϑεσϑ' ἐπιστροφήν Soph. O. R. 134, für den Todten Sorge tragen; ἴσασι πάντες ὧν ἐπιστροφή τις ἦν Eur. I. T. 671; ἄξιον ἔδοξε ἐπιστροφῆς εἶναι, beachtenswerth, schien Ueberlegung zu verdienen, Xen. Hell. 5, 2, 9; οὐδεμίαν ἐποιεῖσϑε ἐπιστρ. Dem. 12, 1 (ep. Phil.); Folgde, wie Pol. 5, 93, 9; vgl. noch Dem. 19, 306 ἐὰν ἐπιστροφὴν ἡ πόλις ποιήσηται καὶ πρέσβεις πέμψῃ, δίκην ἐκεῖνοι δώσουσι; περί τινος, Hierocl. Stob. fl. 85, 21; ἐπιστροφὴν ἔχειν τινός Sext. Emp. adv. math. 1, 54; Plut.; – woran sich die Bdtg Ahndung, Strafe schließt, wie Pol. 4, 4, 4, der ἐπιστροφῆς καὶ κολάσεως ἄξιον 27, 17, 7 vrbdt. – Bei Philostr. u. Rhett. τοῦ λόγου, das Angespannte, Kernhafte des Styls. Vgl. ἐπιστρεφής.

    Griechisch-deutsches Handwörterbuch > ἐπι-στροφή

  • 45 верхний лесной склад

    adj
    1) eng. Holzausformungsplatz, Waldausformungsplatz (с раскряжёвкой хлыстов), Waldladeplatz

    Универсальный русско-немецкий словарь > верхний лесной склад

  • 46 заняться самоанализом

    v
    poet. Einkehr

    Универсальный русско-немецкий словарь > заняться самоанализом

  • 47 заход

    n
    1) gener. Abholung, Einkehr, Untergang (светила)
    2) Av. Durchflug
    5) construct. Arbeitsgang
    6) card.term. Ausspielen
    7) law. (в порт) Anlaufen (eines Hafens)
    8) astr. Untergang (напр. светила), Verschwinden (светила за горизонт)
    10) nav. Anflug (на цель), Untergang (солнца, светила)
    11) shipb. Anlauf

    Универсальный русско-немецкий словарь > заход

  • 48 обдумать свои поступки

    v
    1) gener. in sich gehen

    Универсальный русско-немецкий словарь > обдумать свои поступки

  • 49 погружение в себя

    n
    gener. Einkehr

    Универсальный русско-немецкий словарь > погружение в себя

  • 50 постоялый двор

    adj
    1) gener. Absteigequartier, Einkehrhaus, Gastherberge, Gasthof, Han, Hof, ein Wirtshaus mit Ausspann, Autobahnraststätte, Einkehr
    2) obs. Herberge
    3) milit. Wirtshaus
    4) hist. Ausspann, Ausspannung

    Универсальный русско-немецкий словарь > постоялый двор

  • 51 communion

    noun
    1)

    [Holy] Communion — (Protestant Ch.) das [heilige] Abendmahl; (RC Ch.) die [heilige] Kommunion

    receive or take [Holy] Communion — das [heilige] Abendmahl/die [heilige] Kommunion empfangen

    2) (fellowship) Gemeinschaft, die
    * * *
    [kə'mju:njən]
    (the sharing of thoughts and feelings; fellowship.) enge Verbindung
    - academic.ru/35269/Holy_Communion">Holy Communion
    - Communion
    * * *
    Com·mun·ion
    [kəˈmju:niən, AM -njən]
    n REL Kommunion f
    to take one's First \Communion Erstkommunion feiern
    to give sb Holy \Communion jdm die heilige Kommunion spenden
    to go to \Communion zur Kommunion gehen
    * * *
    [kə'mjuːnɪən]
    n
    1) (= intercourse, exchange of feelings etc) Zwiesprache f; (with spirits) Verkehr m

    a sense of communion with natureein Gefühl nt der Verbundenheit mit der Natur

    2) (= religious group) Gemeinde f; (= denomination) Religionsgemeinschaft f

    the communion of saints/the faithful — die Gemeinschaft der Heiligen/Gläubigen

    3) (ECCL Protestant) Abendmahl nt; (Catholic) Kommunion f

    to receive or take communion — die Kommunion/das Abendmahl empfangen

    * * *
    communion [kəˈmjuːnjən] s
    1. Teilhaben n
    2. gemeinsamer Besitz:
    communion of goods ( oder property) Gütergemeinschaft f
    3. Gemeinschaft f (von Personen):
    communion of saints Gemeinschaft der Heiligen
    4. Verkehr m, Verbindung f, Umgang m, (enge) Gemeinschaft:
    have ( oder hold) communion with sb mit jemandem Umgang pflegen;
    hold communion with o.s. Einkehr bei sich selbst halten
    5. REL Religionsgemeinschaft f:
    receive into the communion of the Church in die Gemeinschaft der Kirche aufnehmen
    6. Communion REL (heiliges) Abendmahl, KATH (heilige) Kommunion:
    go to Communion zum Abendmahl gehen;
    Communion cup Abendmahlskelch m;
    Communion rail Altargitter n;
    Communion service Abendmahlsgottesdienst m;
    Communion table Abendmahlstisch m
    * * *
    noun
    1)

    [Holy] Communion — (Protestant Ch.) das [heilige] Abendmahl; (RC Ch.) die [heilige] Kommunion

    receive or take [Holy] Communion — das [heilige] Abendmahl/die [heilige] Kommunion empfangen

    2) (fellowship) Gemeinschaft, die
    * * *
    n.
    Abendmahl (kirchlich) n.

    English-german dictionary > communion

  • 52 contemplation

    noun
    1) Betrachtung, die; (mental) Nachdenken, das (of über + Akk.)
    2) (expectation) Erwartung, die; (consideration) Erwägung, die
    * * *
    noun die Betrachtung
    * * *
    con·tem·pla·tion
    [ˌkɒntəmˈpleɪʃən, AM ˈkɑ:n-]
    1. (gazing) Betrachtung f
    2. (thought) Nachdenken nt (of über + akk)
    to be lost in \contemplation in Gedanken versunken sein
    3. REL Besinnung f, Kontemplation f geh
    the nuns have an hour set aside for silent \contemplation every morning die Nonnen haben jeden Morgen eine Stunde Zeit zur inneren Einkehr
    * * *
    ["kɒntem'pleISən]
    n no pl
    1) (= act of looking) Betrachtung f
    2) (= act of thinking) Nachdenken nt (of über +acc); (= deep thought) Besinnung f, Betrachtung f, Kontemplation f (ESP REL)

    a life of contemplationein beschauliches or kontemplatives (esp Rel) Leben

    deep in contemplationin Gedanken versunken

    3) (= expectation) Erwartung f
    * * *
    contemplation [ˌkɒntemˈpleıʃn; -təm-; US ˌkɑn-] s
    1. (nachdenkliche) Betrachtung
    2. Nachdenken n, -sinnen n:
    be lost in contemplation in Gedanken versunken sein
    3. besonders REL Kontemplation f, Versunkenheit f
    4. Erwägung f (eines Vorhabens):
    be in contemplation erwogen oder geplant werden;
    have in contemplation academic.ru/15612/contemplate">contemplate A 3
    5. Absicht f
    * * *
    noun
    1) Betrachtung, die; (mental) Nachdenken, das (of über + Akk.)
    2) (expectation) Erwartung, die; (consideration) Erwägung, die
    * * *
    n.
    Betrachtung f.
    Versunkenheit f.

    English-german dictionary > contemplation

  • 53 adhospito

    ad-hospito, āvī, āre (ad u. hospes), zu gastlicher Einkehr einladen, Martem atque Concordiam multis immolationibus, zur Unterstützung des Vorhabens herbeirufen, Dict. 1, 15.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > adhospito

  • 54 deverto

    dē-verto (altlat. dē-vorto), vertī (vortī), versum (vorsum), ere, I) tr. ab-, wegwenden, -kehren od. anderswohin kehren od. wenden, a) im Aktiv: acies (die Truppen), Lucan. 2, 470: aciem (den Blick), Apul. met. 2, 22. – übtr., fatalia, die Bestimmungen des Schicksals umändern, Aur. Vict. de Caes. 38, 5: u. so ventura fata suo cursu, den Gang der Zukunft umändern, Lucan. 6, 591: Magnum, von seinem Entschlusse abbringen, Lucan. 6, 317. – b) im Passiv (in den Präsensformen) medial devertor, sich ab-, wegwenden, -kehren, abgehen, mit Rücksicht auf den Zielpunkt, sich wohin wenden, wohin vom Wege abgehen, si qui Colobiomacho deverterentur, Cic. Font. 19: domum devortar, Ter.: v. Wegen, vicinales viae, quae de publicis devertuntur in agros, Gromat. vet. – bes. zur Einkehr = einkehren, einkehrend verweilen, logieren, sich aufhalten, huc, Plaut.: quopiam ad (zum) merendam, Plaut.: ut locum publice pararet, ubi deverteretur, Liv.: extra portam huc in tabernam tertiam, Plaut.: in hospitium ad Cupidinem, Plaut.: in Pompeianum, Cic.: apud quos ipsis deverti mos esset, Liv.: apud te eos hic devortier hospitio, Plaut.: ei ambo hospitio huc in proximum devorti mini sunt visi, Plaut.: dev. in proximo apud paternum suum hospitem, Plaut.: ad alqm in hospitium, Plaut.: pro hospitibus ad amicos suos, Cato fr.: in hortos, in
    ————
    quibus devertebatur Saturnus, pergunt, Tac. – bildl., meas devertor ad artes, Ov. met. 9, 62 R (Merkel u. Korn divertor): quid ad magicas deverteris artes, Ov. art. am. 2, 425: mutato repente consilio ad placidiora deverti, gelindere Maßregeln ergreifen, Amm. 14, 10, 11. – II) intr. sich ab-, wegwenden, -kehren, a) in bezug auf den Ausgangspunkt, abgehen, cum perpaucis viā, Liv.: ut deverterem (sc. viā), Cic.: recto itinere lassi plerumque devertunt, Quint. – übtr., in der Rede von dem Thema abgehen, abschweifen, abkommen, inde namque deverteram, Liv.: commemoratio, in quam... devertit, Quint.: redeamus ad illud, unde devertimus, Cic.: inde enim devertit oratio, Curt.: ea, a quibus devertit oratio, Liv. – b) mit Rücksicht auf den Zielpunkt, sich vom Wege ab wohin wenden, wohin abgehen, einen Abstecher machen, ab Ereto eo (dahin), Liv.: longius, Curt.: ab Aegypto in Africam, Curt.: in Pamphyliam, Liv.: Massiliam, Cic.: Ravennam, Tac.: ad domum, Gell.: bes. einen Abstecher machen = einkehren, ad cauponem, Cic.: ad hospitem, Cic.: ad Terentiam salutatum, Cic.: in villam suam, Cic.: ad villam alcis, Cic.: domum Charonis, Nep. – spätlat. in pago quodam apud alqm, Apul. met. 4, 1: in domo cuiusdam, ibid. 10, 1. – In Hdschrn. oft mit diverto verwechselt, zB. Liv. 21, 48, 5, s. das. die Auslgg. – Parag. Infin. devortier, Plaut. mil. 240.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > deverto

  • 55 ectropa

    ectropa, ae, f. (εκτροπή), die Einkehr, Herberge (rein lat. deversorium), Varro sat. Men. 418.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > ectropa

  • 56 hospitium

    hospitium, iī, n. (hospes), I) die Gastfreundschaft als Verhältnis zwischen zwei Gastfreunden, A) eig.: mihi cum alqo hospitium est, Cic., od. intercedit, Caes.: alcis hospitio usus sum, Caes.: hospitium cum alqo facere, Cic., od. iungere, Liv., od. coniungere, Cic.: hospitium renuntiare (aufkündigen), Liv. – B) meton. = Gastfreunde, Cornif. rhet. 1, 8. – II) insbes., die betätigte Gastfreundschaft, die Erweisung der Gastfreundschaft, gastliche Aufnahme, Bewirtung, A) eig.: hospitium liberale, Cic.: alqm hospitio accipere od. excipere, gastlich aufnehmen, beherbergen, Cic., Liv. u.a. (s. Giese Cic. de div. 2, 97. Lambin Hor. sat. 1, 5, 2. Drak. Liv. 29, 11, 6 u. Sil. 17, 1. Burmann Ov. her. 12, 29): ebenso alqm hospitio recipere, Caes., Ov. u.a.: alqm hospitio agresti accipere, ländlich bewirten, Cic.: alqm hospitio magnificentissimo accipere, aufs prächtigste bewirten, Cic.: alqm hospitio invitare, Cic.: poet., hospitio arenae prohiberi, vom Landen, Verg. – Plur., assidua devertentium hospitia, Col.: artum solvere hospitiis (Dat.) animum, Hor.: servus ab hospitiis, für die Aufnahme fremder Gäste, Corp. inscr. Lat. 6, 7290. – B) meton., die Herberge, das Quartier, Gastzimmer, publicum, Liv.: parare hospitium, Cic.: adducere od. deducere alqm in hospitium, Liv. u. Plin. – praetorianae cohortes... per hospitia (Quartiere in der Stadt)
    ————
    dispersae, Suet. – übtr., vom Aufenthalt, Lager, Ruheort der Tiere, Verg. u. Plin. – lebl. Ggstde., qui hospitio lucis fruitus est annis XXXVIII, Corp. inscr. Lat. 10, 4728: u. scherzh., nec confidentiae usquam hospitium (Einkehr, Unterkunft) est nec devorticulum (Ausflucht) dolis, Plaut. capt. 523. – Nbf. hospitia, ae, f., Prob. app. (IV) 194, 18.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > hospitium

  • 57 serus

    sērus, a, um (Wz. *sēī- langsam, spät kommen, altind. sāyám, Einkehr, Abend, gotisch sainjan, säumen, zögern, ahd. lancseimi, langsam, nhd. langsam) I) spät, 1) im allg.: gratulatio, Cic.: ficus, spät wachsend, Colum.: hora serior, Ov.: aetas serior, das reifere A. (Ggstz. nova aetas), Ov.: si hiems magis sera (= serior) fuisset, Liv.: successores serissimi, Vell.: serissima omnium Amerina (pira), Plin. – subst., a) sērum, ī, n., die späte Zeit, rem in serum trahere, sich verspäten, Liv.: serum diei, Abend, Liv. u. Tac.: noctis, späte Nacht, Liv. – b) sēra, ae, f., der Abend, Silvia Peregr. ad loca s. 41. 100 u. ö. – dah. Abl. sērō adv. = spät, Cic.; insbes., spät = abends, Cic. (dafür Akk. Sing. serum, Verg. Aen. 12, 864, u. Plur. sera, Verg. georg. 4, 122). – Compar., sērius, später (Ggstz. ocius, früher, temperius, zeitiger), biduo serius, Cic.: paulo serius aliquanto, Cic.: spe omnium serius (zB. id bellum fuit), Liv., od. serius spe omnium (zB. Romam venit), Liv.: modo surgis Eoo temperius caelo, modo serius incĭdis undis, Ov.: quid serius, quid ocius futurum sit, Cic.: serius ocius, später oder früher, früher oder später, Hor. carm. 2, 3, 26: ebenso serius aut citius, Ov. met. 10, 33. – Superl., ut quam serissime eius profectio cognosceretur, Caes. b. c. 3, 72, 2 (aber Plin. 15, 61 jetzt serissima). – 2) insbes.: a) spät in Erfüllung gehend, spes,
    ————
    Liv.: portenta, Cic.: malum, Val. Flacc. – b) spät etwas tuend, serus abi, geh' spät weg, Ov.: serus in caelum redeas, Hor.: m. Genet., o seri studiorum! Spätgelehrte (griech. ὀψιμαθεις), Hor. sat. 1, 10, 21: consilio viridis, sed belli serus Ilertes, Sil. 3, 255. – m. folg. Infin., serus versare boves, Prop. 3, 5, 35. – c) bejahrt, nicht jung, platanus, Ov.: ulmus, Verg. – d) langsam, lange dauernd, bellum, Ov.: piacula, Verbrechen, Val. Flacc. – e) weit entfernt, amnis, Val. Flacc. 4, 705. – II) prägn., zu spät, verspätet, Kalendae, Cic.: bellum, Sall.: paenitentia, Phaedr. (vgl. celerem paenitentiam, sed seram sequi, Liv.): venis serus, Ov.: sera assurgis, Verg. – Abl. sērō adv. = zu spät (wie zuw. im Griech. ὀψέ), Cic. u. Caes.: sero est, Cic.: sero iam est mutare eam, Liv. – Sprichw., sero sapiunt (sc. Phryges, i.e. Troiani), Cic. ep. 7, 16, 1. – Compar. sērius = etwas zu spät, venire (kommen), Cic.: serius a terra profectae naves, Caes.

    Ausführliches Lateinisch-deutsches Handwörterbuch > serus

  • 58 ritiro

    ritiro
    ritiro [ri'ti:ro]
      sostantivo Maskulin
     1 (richiamo) Abberufung Feminin
     2 (di truppe) Rückzug Maskulin
     3 (fin:dalla circolazione) Einzug Maskulin
     4 (di pacco) Abholen neutro
     5 (di patente) Entzug Maskulin
     6 (rinuncia) il ritiro da qualcosa der Rückzug aus etwas
     7 (in luogo appartato) Zurückgezogenheit Feminin; ritiro spirituale Einkehr Feminin

    Dizionario italiano-tedesco > ritiro

  • 59 ritiro spirituale

    ritiro spirituale
  • 60 contemplation

    con·tem·pla·tion [ˌkɒntəmʼpleɪʃən, Am ʼkɑ:n-] n
    1) ( gazing) Betrachtung f
    2) ( thought) Nachdenken nt (of über +akk);
    to be lost in \contemplation in Gedanken versunken sein
    3) rel Besinnung f, Kontemplation f ( geh)
    the nuns have an hour set aside for silent \contemplation every morning die Nonnen haben jeden Morgen eine Stunde Zeit zur inneren Einkehr

    English-German students dictionary > contemplation

См. также в других словарях:

  • Einkehr — Ein|kehr 〈f. 20; unz.〉 1. das Einkehren, kurze Rast im Gasthaus 2. das Gasthaus selbst, Herberge 3. 〈fig.〉 innere Sammlung ● Einkehr halten in sich gehen, Selbstbesinnung üben, sein Inneres prüfen; in einem Gasthaus Einkehr halten einkehren;… …   Universal-Lexikon

  • Einkehr — 1. Atemholen, Erholungspause, Halt, [Marsch]pause, Rast, Ruhe[pause], Stopp, Unterbrechung, Verschnaufpause; (österr.): Schnaufpause. 2. Besinnung, innere Sammlung, Nachdenken, [ruhige] Überlegung, Versenkung; (geh.): Selbstbesinnung,… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Einkehr am Kirchplatz — (Пирна,Германия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Kirchplatz 4, 01796 Пирна, Г …   Каталог отелей

  • Einkehr, die — Die Einkehr, plur. die en. 1) Die Einkehrung, die Handlung des Einkehrens, ohne Plural. Seine Einkehr in einem Gasthofe nehmen, daselbst einkehren. Wer darf es wagen, Dem Glück und was ihm folgt, die Einkehr abzuschlagen? Haged. Das Wirthshaus… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Einkehr — Ein|kehr, die; (auch gehoben für innere Sammlung) …   Die deutsche Rechtschreibung

  • Aktivhotel Gasteiner Einkehr — (Дорфгаштайн,Австрия) Категория отеля: 4 звездочный отель Адрес: Bergba …   Каталог отелей

  • Landhotel Zur Guten Einkehr — (Баутцен,Германия) Категория отеля: Адрес: Techritzer Straße 2, 02692 Баутцен, Германия …   Каталог отелей

  • Hotel-Restaurant Zillners Einkehr — (Altheim,Австрия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Stadt …   Каталог отелей

  • Oberstdorfer Einkehr — (Оберстдорф,Германия) Категория отеля: Адрес: Pfarrstraße 9, 87561 Оберстдорф …   Каталог отелей

  • Kiek In Hotel Zur Einkehr — (Штаде,Германия) Категория отеля: 3 звездочный отель Адрес: Freiburger Str …   Каталог отелей

  • Aikidō — [aikidoː] (jap. 合気道 oder 合氣道) ist eine betont defensive moderne japanische Kampfkunst, die Anfang des 20. Jahrhunderts von Morihei Ueshiba als Synthese aus unterschiedliche …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»