Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

eingeklemmt

  • 1 eingeklemmt

    eingeklemmt jammed home eingeklemmt werden get jammed

    Deutsch-Englisch Fachwörterbuch Architektur und Bauwesen > eingeklemmt

  • 2 eingeklemmt

    eingeklemmt I part II от einklemmen; II part adj: ein eingeklemmter Bruch мед. ущемле́ние гры́жи

    Allgemeines Lexikon > eingeklemmt

  • 3 eingeklemmt

    I P.P. einklemmen
    II Adj. stuck; Nerv: trapped; Bruch: strangulated
    * * *
    A. pperf einklemmen
    B. adj stuck; Nerv: trapped; Bruch: strangulated

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > eingeklemmt

  • 4 eingeklemmt

    БНРС > eingeklemmt

  • 5 eingeklemmt

    прил.

    Универсальный немецко-русский словарь > eingeklemmt

  • 6 eingeklemmt

    German-russian medical dictionary > eingeklemmt

  • 7 eingeklemmt

    éingeklemmt
    I part II от einklemmen
    II part adj:

    ein e ingeklemmter Bruch — ущемле́ние гры́жи; ущемлё́нная гры́жа

    Большой немецко-русский словарь > eingeklemmt

  • 8 eingeklemmt

    Deutsch-Russischen Medizin-Wörterbuch > eingeklemmt

  • 9 eingeklemmt

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > eingeklemmt

  • 10 zwischen Autos eingeklemmt sein

    Deutsch-Englisches Wörterbuch > zwischen Autos eingeklemmt sein

  • 11 einklemmen

    (trennb., hat -ge-)
    I v/t
    1. wedge in; TECH. clamp
    2. (jemanden) jam; sich (Dat) den Finger etc. einklemmen get one’s finger etc. jammed ( oder caught); er wurde bei dem Unfall in seinem Fahrzeug eingeklemmt he was trapped in his car as a result of the accident
    II v/refl get jammed ( oder caught); sich in der Tür einklemmen get jammed ( oder caught) in the door; eingeklemmt
    * * *
    ein|klem|men
    vt sep
    1) (= quetschen) to jam; Finger etc to catch, to get caught

    er hat sich/mir die Hand in der Tür eingeklemmt — he caught his/my hand in the door

    2) (= festdrücken) to clamp

    der Hund klemmte den Schwanz einthe dog put his tail between his legs

    * * *
    1) (to squeeze, press or wedge tightly or firmly: He jammed his foot in the doorway.) jam
    2) (to (cause to) become accidentally attached or held: The child caught her fingers in the car door.) catch
    3) (to place or press between two objects etc: His car was sandwiched between two lorries.) sandwich
    * * *
    ein|klem·men
    vt
    jdm etw \einklemmen Daumen etc. to catch sb's sth
    [sich dat] etw \einklemmen to catch [one's] sth
    die Fahrerin war hinter dem Steuer eingeklemmt the driver was pinned behind the [steering] wheel
    etw [in etw akk] \einklemmen to clamp sth [in sth]
    * * *
    1) (quetschen) catch

    jemandem/sich die Hand [in etwas (Dat.)] einklemmen — catch or trap somebody's/one's hand [in something]

    2) (fest einfügen) clamp
    * * *
    einklemmen (trennb, hat -ge-)
    A. v/t
    1. wedge in; TECH clamp
    2. (jemanden) jam;
    sich (dat)
    einklemmen get one’s finger etc jammed ( oder caught);
    er wurde bei dem Unfall in seinem Fahrzeug eingeklemmt he was trapped in his car as a result of the accident
    B. v/r get jammed ( oder caught);
    sich in der Tür einklemmen get jammed ( oder caught) in the door; eingeklemmt
    * * *
    1) (quetschen) catch

    jemandem/sich die Hand [in etwas (Dat.)] einklemmen — catch or trap somebody's/one's hand [in something]

    * * *
    v.
    to clamp v.
    to wedge in v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > einklemmen

  • 12 einklemmen

    einklemmen; z.B. zwischen zwei Felsen eingeklemmt sein, inter binos scopulos deprehensum esse: keilförmig zwischen zwei Meere eingeklemmt sein, cuneari angustiis inter duo maria (von einem Lande).

    deutsch-lateinisches > einklemmen

  • 13 einklemmen

    1) zwischen etw. klemmen: Körperteil прищемля́ть /-щеми́ть. (sich) etw. in etw. einklemmen защемля́ть /-щеми́ть что-н. в чём-н. ( sich) den Finger in der Tür einklemmen защемля́ть /- па́лец в дверя́х
    2) einziehen: Schwanz поджима́ть /-жа́ть. mit eingeklemmtem Schwanz поджа́в хвост
    3) einsetzen: Monokel вставля́ть /-ста́вить (в глаз)
    4) jdn./etw. einzwängen зажима́ть /-жа́ть кого́-н. что-н. v. Fahrzeug закрыва́ть /-кры́ть прое́зд кому́-н. чему́-н. v. Menschenmenge затира́ть /-тере́ть кого́-н. die anderen Wagen klemmten ihn ein други́е маши́ны закры́ли ему́ прое́зд. er war in der Menschenmenge eingeklemmt толпа́ затёрла его́. er saß eingeklemmt in seinem Sitz он сиде́л прижа́тый к сиде́нью
    5) sich einklemmen sich nicht herausnehmen lassen не вынима́ться. v. Schubfach не выдвига́ться

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > einklemmen

  • 14 затереть

    БНРС > затереть

  • 15 einklemmen

    ein|klem·men
    vt
    1) ( quetschen)
    jdm etw \einklemmen Daumen etc. to catch sb's sth;
    [sich dat] etw \einklemmen to catch [one's] sth;
    die Fahrerin war hinter dem Steuer eingeklemmt the driver was pinned behind the [steering] wheel
    etw [in etw akk] \einklemmen to clamp sth [in sth]; s. a. Bruch, Schwanz

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > einklemmen

  • 16 alt

    1. в общенегативном знач. б.ч. фам. и груб, чёртов, сволочной, паршивый, противный
    а) со словами, не имеющими оценки: Geh mir bloß mit deinen alten Filterzigaretten vom Halse! Ich rauche nur meine Sorte.
    Ich habe mir die Finger an dieser alten Tür eingeklemmt!
    Ich habe mir an diesen alten Dornen die ganze Haut aufgerissen.
    Ich bin die alte Treppe runtergefallen. Sie war frisch gebohnert.
    Verdammt! Ich bin über diese alte Kiste gestolpert. Wer hat sie in den Weg gestellt?
    б) со словами отрицательной оценки: Er ist ein alter Egoist, verbraucht das ganze Geld für sich alleine.
    Du bist ein alter Esel! Hättest das Angebot ruhig annehmen sollen!
    Er ist ein alter Fuchs, weiß, wo es was zu verdienen gibt.
    Jeden Pfennig dreht der alte Geizkragen zehnmal um, bevor er ihn ausgibt.
    Du regst mich bald auf mit deiner alten Klugscheißerei.
    Das ist ein alter Schwätzer. Vor dem darf man nicht viel erzählen.
    Sag, Bernd, was soll ich mit dir altem Sünder anfangen? Wie willst du den Schaden wiedergutmachen?
    So ein altes Weib! Sitzt im Cafe, und ich schufte für sie mit.
    So (ei)ne alte Ziege! Denkt wohl, sie sei unwiderstehlich.
    2. подчёркивает общеположительное отношение старый, добрый, милый, хороший
    а) без синтаксической специализации: Was hat denn der alte Müller gesagt? Kommt er nun mit ans Wasser?
    Mit der Alten (mit unserer Chefin) kommen wir gut aus. Sie hat selbst ein kleines Kind, und deshalb hat sie für uns Frauen auch Verständnis.
    Das soll die alte Schmidten gesagt haben.
    Ich habe eine gute Neubauwohnung. In meiner alten Bude fühle ich mich jetzt am wohlsten.
    Brauchst vor ihr nichts wegzuschließen. Sie ist eine alte Haut. Ihre Ehrlichkeit kennen wir seit Jahren.
    Er ist ein alter Kumpel von mir. Wir verstehen uns gut.
    б) в обращениях: "старина", "старик", дружище, брат. Na, alter Freund? Ist zu Hause wieder alles in Butter?
    Na, altes Haus? Wie kommst du denn hierher?!
    Mein alter Junge! War das eine Fahrt mit Hindernissen! Da war wirklich alles dran!
    Na, alter Kumpel? Wie geht's?
    Etwas mehr Rücksicht, bitte, alter Schwede!
    3. старый, пожилой. Das Kleid würde ich an deiner Stelle nicht nehmen. Das macht dich zu alt.
    Diese Frisur macht sie so alt. Mit kurzen Haaren hat sie besser ausgesehen.
    Unsere Sekretärin ist auch schon ein altes Haus. 15 Jahre ist sie schon in unserem Betiieb.
    "Wie alt ist die denn?" — "Ach, sie ist schon eine alte Schachtel."
    Sie hat so einen alten Knasterbart geheiratet. 20 Jahre soll er älter sein als sie.
    Er ist schon ein alter Knabe, in ein paar Jahren setzt er sich auch zu Ruhe.
    "Wie alt ist er denn?" — "Genau kann ich es dir rieht sagen, aber er gehört auch schon zum alten [alteren] Semester" (не первой молодости).
    Der ist ja schon so alt wie Methusalem! Und ich habe gedacht, es wäre ein junger Mensch geweser.
    4. старый, отживший, негодный, износившийся.
    а) aus alt neu machen утилизировать старое.
    б) alter Kram, Krempel, Bettel
    altes Zeug, alte Klamotten старьё, хлам, барахло. Wirf doch den alten Kram [Krempel] auf den Müllhaufen! Den kannst du sowieso nicht mehr gebrauchen.
    Sie hat nur altes Zeug im Schrank hängen gehabt,
    в) altes Eisen старый работник, отработавший своё, ушедший на покой. Er ist inzwischen ein altes Eisen geworden
    kriegt im nächsten Jahr Rente.
    Es dauert nicht mehr lange, und wir gehören auch zum alten Eisen,
    r) (bereits) zum alten Eisen gehören отжить свой век, устареть. Die Tasche gehört schon zum alten Eisen
    habe sie ja auch tagtäglich zur Arbeit mitgehabt.
    Es dauert nicht mehr lange, dann gehöre ich auch zum alten Eisen. Bin schließlich schon fünfzig! См. тж. Eisen,
    д) etw./jmdn. zum alten Eisen werfen списать в архив, сдать в утиль, отправить на свалку что/кого-л. Der Fleischwolf taugt nichts mehr. Den können wir zum alten Eisen werfen. См. тж. Eisen.
    5. старый, прежний, давно известный. Es geht weiter im alten Schlendrian. Der Betrieb braucht endlich einen neuen Direktor.
    Schluß mit der alten Lässigkeit! Jetzt wird zügig gearbeitet!
    Was? Du wußtest das nicht? Das ist doch schon alt!
    Es ist immer wieder das alte Lied mit ihm. Alles läßt er rumliegen.
    Immer (wieder) die alte Leier [Platte, Walze]! Kannst du nicht mal von was anderem reden [eine andere Platte auflegen]?
    Leg endlich deinen alten Adam ab! Die Welt denkt heute anders, (см. тж. Adam)
    "Kennst du diesen Witz?" — "Ach, das ist doch ein alter Zopf!"
    Was du uns mitteilst, ist schon ein alter Zopf. (см. тж. Zopf)
    6. старый, опытный. Er hat den Fehler auf Anhieb gefunden. Ist eben ein alter Hase!
    Er ist ein alter Filmfritze, spielt schon 50 Jahre.
    Zu dem kannst du dich ruhig in Boot setzen. Er ist ein alter Seebär.
    7.
    a) meine alte Dame студ. моя мать. Ich muß jetzt machen, daß ich nach Hause gehe. Meine alte Dame macht mir sonst wieder Theater, wenn ich später komme.
    Das Geld, das ich von meiner alten Dame bekommen habe, ist restlos weg.
    б) mein alter Herr студ. мой отец. Meine Mutter ist großzügig, aber mein alter Herr, der rückt nicht gern was raus.
    8.: jmd. ist vom alten Schlag(e) [von altem Schrot und Korn] кто-л. настоящий человек, человек старого закала [старой закваски]. Der Kollege ist immer pünktlich und gewissenhaft
    ist eben noch einer vom alten Schlag.
    Das ist ein Mann von altem Schrot und Korn. Was für eine Willenskraft und welche Ausdauer, welchen Mut er hat!
    9.: jmd. wird hier nicht alt кто-л. здесь долго не засидится, надолго не останется. Hier werde ich nicht alt. Es ist mir zu laut und ungemütlich.
    Ich glaube, der wird bei uns nicht alt, wenn er weiter so bummlig ist.
    10.: jmd. sieht alt aus кто-л. пропал, чьи-л. дела плохи. Dein Benzin ist alle, und hier gibt es keine Tankstelle. Da siehst du alt aus!
    11.: das Spiel ist gerade 5 Minuten alt прошло только 5 минут с начала игры.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > alt

  • 17 Scheibenkleister

    m эвф. пароним восклицания Scheiße! ни фига себе! Scheibenkleister! (Der Fahrstuhl) ist nicht im Betrieb!
    Eingeklemmt, geht nicht! So ein Scheibenkleister!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Scheibenkleister

  • 18 Stern

    m: jmd. sieht Sterne у кого-л. искры из глаз посыпались (от боли). Ich denke, ich sehe Sterne, zwei Finger habe ich mir an der Tür eingeklemmt.
    Im Dunkeln habe ich mir fürchterlich den Schädel eingerannt. Ich habe nur noch Sterne gesehen, mein Stern! ласк, золотой ты мой!, ненаглядный!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stern

  • 19 einklemmen

    ein|klemmen sw.V. hb tr.V. притискам, заклещвам; прищипвам; ich habe mir den Daumen eingeklemmt притиснах си палеца.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > einklemmen

  • 20 Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

    Очень употребительная констатирующая реплика. Выражает сочувствие «в чистом виде». Не подразумевает желания говорящего оказать какую-л. помощь.

    Er/sie tut mir leid. — Мне жаль его/её.

    Es tut mir leid, dass du/Sie... — Мне жаль, что ты/вы...

    Реплики-реакции на сообщение собеседником некоторой информации. Признание того, что сказанное собеседником действительно вызывает озабоченность. Употребляется без ограничений.

    Das ist aber unangenehm. — Однако это весьма неприятно.

    Das ist eine ziemlich unangenehme Geschichte. — Довольно неприятная история.

    Реплики-реакции. Говорящий разделяет озабоченность слушающего, проявляя определённое сочувствие. Употребляется в неофициальном общении.

    Das ist eine böse Sache. umg. — Да, дело дрянь. разг. / Ну и влипли! разг.

    Das ist aber ärgerlich! umg. / Eine ärgerliche Sache! umg. — Какая досада! / Вот досада! разг.

    Выражение сочувствия при не слишком серьёзных неприятностях собеседника. Содержит оттенок снисходительности. Употребляется только неофициально по отношению к лицам, чей статус не выше социального статуса говорящего.
    Реакция на жалобы собеседника. Говорящий выражает сочувствие слушающему и своё желание войти в его положение. Употребляется большей частью при более высоком социальном статусе слушающего или при не очень близком знакомстве с ним.

    Ich kann Sie verstehen. — Я вас понимаю.

    Ich fühle Ihr Unglück mit. — Сочувствую вам.

    Das kann ich Ihnen nachfühlen. — Я так вас понимаю!

    Выражение сочувствия через указание говорящего на то, что ему уже приходилось сталкиваться с подобными ситуациями на своём личном опыте. Тем самым проблемы собеседника представляются как нечто обычное и, следовательно, не столь негативное. Употребляется только в неофициальном общении.

    Davon kann ich ein Lied singen. umg. — Я сам прошёл через это. / Мне всё это хорошо знакомо.

    Реакция на неприятность, случившуюся со слушающим или с третьим лицом. Демонстрирует сочувствие без предложения помощи. Сочувствие может быть чисто формальным. Последняя реплика сильнее окрашена эмоционально, подразумевает искреннее сочувствие говорящего, употребляется в неофициальном общении.

    (Wie) schade! Das ist ein (wahrer) Jammer! umg. — (Как) жаль! / Вот беда! разг.

    —Die Bibliothek hat mir eine Mahnung geschickt. Die ausgeliehenen Bücher müssten längst zurückgegeben sein. — Das ist aber unangenehm. — —Мне прислали предупреждение из библиотеки. Я уже давно должен был вернуть книги. — Да, это неприятно.

    —Es ist die dritte Mahnung. Und ich muss viel bezahlen. —Das ist aber ärgerlich! — —Это уже третье предупреждение. И я должен заплатить большую сумму. — Очень досадно!

    —Peter hat in dieser Sache schon einmal eine gerichtliche Aufforderung bekommen. Kannst du dir das vorstellen? — Er tut mir leid. — — Петер уже получал повестку из суда. Можешь себе представить? — Мне его очень жаль.

    —Ich habe mir gestern meine Finger eingeklemmt. Das tut weh! —Das kann ich dir nachfühlen. — —Вчера я прищемил пальцы. Очень больно! —Сочувствую.

    —Wenn mir das passieren sollte, könnte ich es nicht bezahlen. —Ach, du Ärmster! — —Если бы это случилось со мной, я бы не смог расплатиться. —Ах ты бедняга!

    —Es tut mir leid, dass Sie so lange auf mich warten mussten. Der Zug hatte eine Stunde Verspätung. —Das macht nichts. Wir konnten uns die Zeit vertreiben. Aber für Sie ist es ganz bestimmt unangenehm Sie haben nun sehr wenig Zeit für Ihren Vortrag. — —Мне очень жаль, что вам пришлось так долго ждать меня. Поезд опоздал на час. —Ничего. Мы нашли, чем заняться. А вот вам это должно быть очень неприятно. У вас теперь совсем мало времени на подготовку доклада.

    — Ich habe meine Geldbörse verloren. — Und Sie haben sie bis jetzt nicht wiederbekommen? Das ist aber ärgerlich! — — Я потерял кошелёк. — И вам его до сих пор не вернули? Это действительно неприятно.

    — Ich habe schon wieder starke Zahnschmerzen. — Sie Ärmster, davon kann ich auch ein Lied singen. — — У меня опять ужасно болят зубы. — Ах вы бедняжка! Уж я-то знаю, что это такое!

    —Zum Zahnarzt gehe ich nicht gern. — Das kann ich Ihnen nachfühlen. — —Не люблю ходить к зубному врачу. — Как я вас понимаю!

    Deutsch-Russische Wörterbuch Kommunikation > Anteilnahme / Mitgefühl / Участие / Сочувствие

См. также в других словарях:

  • eingeklemmt — eingeklemmt:eingekeilt·eingezwängt·eingepresst·eingeschlossen·eingeengt eingeklemmt→eingepfercht …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • einklemmen — klemmen * * * ein||klem|men 〈V. tr.; hat〉 in od. zwischen etwas klemmen, festklemmen ● (sich) den Finger einklemmen; ein Werkstück im Schraubstock einklemmen; eingeklemmter Bruch Eingeweidebruch, bei dem ein Stück Darm durch einen Bauchdeckenriss …   Universal-Lexikon

  • Ballankan — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Foosball — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Jet (Tischfußball) — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Jöggelen — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Jöggeln — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Kickerkasten — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Kickern — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Krökeln — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

  • Tischfussball — Der Torwart Ballkontrolle Tischfußball ist eine Sportart, die auf einem Spielgerät gespielt wird, das Kicker, Tischfußball( tisch) oder auch Kickerkasten genannt wird. Ziel des Spiels ist es, mit um die Mitt …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»