-
81 Bekannte, der / Bekannte, die
ошибочное употребление слова мужского рода как существительного слабого склонения и неправильное образование от него существительного женского рода с помощью суффикса - inИтак:der bekannte Mann
ein bekannter Mann
die bekannte Frau
eine bekannte Frau
die bekannten Männer und Frauen
bekannte Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Bekannte, der / Bekannte, die
-
82 Delegierte, der / Delegierte, die
ошибочное понимание и употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; они являются субстантивированными причастиями (Partizip II), обладающими в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der delegierte Mann
ein delegierter Mann
die delegierte Frau
eine delegierte Frau
die delegierten Männer und Frauen
delegierte Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Delegierte, der / Delegierte, die
-
83 Deputierte, der / Deputierte, die
ошибочное понимание и употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; на самом деле они являются субстантивированными причастиями (Partizip II), обладающими в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der deputierte Mann
ein deputierter Mann
die deputierte Frau
eine deputierte Frau
die deputierten Männer und Frauen
deputierte Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deputierte, der / Deputierte, die
-
84 Deutsche, der / Deutsche, die
ошибки в склонении из-за нераспознания в данных словах субстантивированных прилагательных, окончания которых зависят от артикля или его заменителейИтак:der deutsche Mann
ein deutscher Mann
die deutsche Frau
eine deutsche Frau
die deutschen Männer und Frauen
deutsche Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Deutsche, der / Deutsche, die
-
85 Eingeborene, der / Eingeborene, die
ошибочное восприятие слов как существительных слабого или сильного склонения; на самом деле они являются субстантивированными причастиями (Partizip II), обладающими в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der eingeborene Mann
ein eingeborener Mann
die eingeborene Frau
eine eingeborene Frau
die eingeborenen Männer und Frauen
eingeborene Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Eingeborene, der / Eingeborene, die
-
86 Fremde, der / Fremde, die
ошибочное восприятие слов как существительных слабого или сильного склонения; на самом деле это субстантивированные прилагательные, сохраняющие в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей); ошибочное ограничение возможностей перевода слова вариантом чужойИтак:der fremde Mann
ein fremder Mann
die fremde Frau
eine fremde Frau
die fremden Männer und Frauen
fremde Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Fremde, der / Fremde, die
-
87 Gefangene, der / Gefangene, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; они являются субстантивированными причастиями (Partizip II) и обладают в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der gefangene Mann
ein gefangener Mann
die gefangene Frau
die gefangenen Männer und Frauen
gefangene Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gefangene, der / Gefangene, die
-
88 Gelehrte, der / Gelehrte, die
ошибочное восприятие данных слов как существительных слабого или сильного склонения; они являются субстантивированными причастиями (Partizip II), обладающими особенностями склонения прилагательных в немецком языке (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der gelehrte Mann
ein gelehrter Mann
die gelehrte Frau
eine gelehrte Frau
die gelehrten Männer und Frauen
gelehrte Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gelehrte, der / Gelehrte, die
-
89 Gläubige, der / Gläubiger, der
ошибочное восприятие слова der Gläubige как существительного слабого склонения; на самом деле оно является субстантивированным прилагательным, сохраняющим в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей); ошибочное употребление разных по значению слов Gläubige и Gläubiger из-за сходства их словообразовательной формыИтак:der gläubige Mann
ein gläubiger Mann
die gläubige Frau
eine gläubige Frau
die gläubigen Männer und Frauen
gläubige Männer und Frauen
die GläubigenИтак:viele, einige [mehrere, drei] Gläubige
diese Gläubigerin
eure Gläubigerin
viele, einige [mehrere, drei] Gläubiger
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Gläubige, der / Gläubiger, der
-
90 Kranke, der / Kranke, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der kranke Mann
ein kranker Mann
die kranke Frau
eine kranke Frau
die kranken Männer und Frauen
kranke Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kranke, der / Kranke, die
-
91 Kriminelle, der / Kriminelle, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der kriminelle Mann
ein krimineller Mann
die kriminelle Frau
eine kriminelle Frau
die kriminellen Männer und Frauen
kriminelle Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Kriminelle, der / Kriminelle, die
-
92 Reiche, der / Reiche, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der reiche Mann
ein reicher Mann
die reiche Frau
eine reiche Frau
die reichen Männer und Frauen
reiche Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Reiche, der / Reiche, die
-
93 Reisende, der / Reisende, die
ошибочное восприятие слов как существительных из-за нераспознания в них субстантивированных причастий (Partizip II), обладающих в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der reisende Mann
ein reisender Mann
die reisende Frau
eine reisende Frau
die reisenden Männer und Frauen
reisende Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Reisende, der / Reisende, die
-
94 Tote, der / Tote, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der tote Mann
ein toter Mann
die tote Frau
eine tote Frau
die toten Männer und Frauen
tote Männer und Frauen
ein Toter
die Toten
Tote
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Tote, der / Tote, die
-
95 Überlebende, der / Überlebende, die
ошибочное использование в качестве эквивалента к русскому причастию выживший, оставшийся в живых немецкого причастия Partizip II вместо Partizip IИтак:der überlebende Mann
ein überlebender Mann
die überlebende Frau
eine überlebende Frau
die überlebenden Männer und Frauen
überlebende Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Überlebende, der / Überlebende, die
-
96 Verwandte, der / Verwandte, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения; слова являются субстантивированными причастиями (Partizip II) и обладают в немецком языке особенностями склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der verwandte Mann
ein verwandter Mann
die verwandte Frau
eine verwandte Frau
die verwandten Männer und Frauen
verwandte Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Verwandte, der / Verwandte, die
-
97 Weiße, der / Weiße, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der weiße Mann
ein weißer Mann
die weiße Frau
eine weiße Frau
die weißen Männer und Frauen
weiße Männer und Frauen
ein Weißer
die Weißen
Weiße
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Weiße, der / Weiße, die
-
98 Werktätige, der / Werktätige, die
ошибочное употребление слов как существительных слабого или сильного склонения из-за нераспознания в них субстантивированных прилагательных, сохраняющих в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)Итак:der werktätige Mann
ein werktätiger Mann
die werktätige Frau
eine werktätige Frau
die werktätigen Männer und Frauen
werktätige Männer und Frauen
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Werktätige, der / Werktätige, die
-
99 Jahr
1) год. Jahre zur Angabe eines größeren Zeitraumes мно́го лет. Lebensjahre го́ды, во́зраст. halbes Jahr полго́да. das Jahr 1961 ты́сяча девятьсо́т шестьдеся́т пе́рвый год. im Jahr 1961 в ты́сяча девятьсо́т шестьдеся́т пе́рвом году́. die Jahre 1939-1945 с ты́сяча девятьсо́т три́дцать девя́того по со́рок пя́тый год. in den Jahren 1939-1945 с ты́сяча девятьсо́т три́дцать девя́того по со́рок пя́тый год. in den Jahren in der Zeit в [ bei Akzentuierung des quantitativen Aspekts der Dauer за] го́ды. in den Jahren des Faschismus в [за] го́ды фаши́зма. dieses [kommendes < nächstes>/vergangenes < voriges>] Jahr, in diesem [im kommenden < nächsten>/im vergangen < vorigen>] Jahr в э́том [бу́дущем про́шлом] году́. dieses Jahres сего́ го́да. in einem Jahr, übers Jahr через год. in einem Jahr als Angabe der Dauer за (оди́н) год. der Plan wurde in einem Jahr [in drei Jahren] erfüllt план был вы́полнен за (оди́н) год [за <в> три го́да]. umgerechnet auf ein Jahr в расчёте на год. fünf Jahre nach [vor] etw. через пять лет по́сле [за пять лет до] чего́-н. in welchem Jahr war das? в како́м году́ э́то бы́ло ? | neues Jahr Jahreswende Но́вый год. an der Schwelle des neuen Jahres накану́не <в кану́н> Но́вого го́да. jdm. ein gesundes (glückliches) neues Jahr wünschen поздравля́ть поздра́вить кого́-н. с Но́вым го́дом | Jahr und Tag мно́го лет. viele Jahre lang в тече́ние мно́гих лет, года́ми. nach Jahren, nach Jahr und Tag спустя́ мно́го лет. seit Jahren, seit Jahr und Tag (уже́) мно́го лет, давно́. vor Jahren, vor Jahr und Tag мно́го лет (тому́) наза́д, давно́. Jahr für <um> Jahr, von Jahr zu Jahr из го́да в год. von Jahr zu Jahr wurde es besser из го́да в год <год о́т году, год от го́да> станови́лось лу́чше | noch nicht die Jahre haben, um etw. zu verstehen ещё не дости́чь (ну́жного) во́зраста, что́бы понима́ть поня́ть что-н. jd. ist jünger < sieht jünger aus> als seine Jahre кто-н. вы́глядит моло́же свои́х лет. jd. sieht noch gut aus für seine Jahre кто-н. вы́глядит хорошо́ для свои́х лет. jd. ist jung an Jahren кто-н. мо́лод года́ми. jd. ist aus den Jahren heraus, um Torheiten zu begehen кто-н. уже́ не так мо́лод, что́бы де́лать <соверша́ть> глу́пости. in die Jahre kommen входи́ть войти́ в года́. zu hohen < zu seinen> Jahren kommen дожива́ть /-жи́ть до прекло́нного во́зраста. in den Jahren sein, bei Jahren sein быть в года́х <в лета́х>. eine Frau in den Jahren же́нщина в года́х <в лета́х>. ein Mann in den Jahren мужчи́на в во́зрасте. hoch in den Jahren sein быть в прекло́нном во́зрасте. in jds. Jahren sein быть одни́х лет с кем-н., быть в чьём-н. во́зрасте, быть чьего́-н. во́зраста. sie ist eine Frau in meinen [in mittleren] Jahren auch она́ мои́х [сре́дних] лет. in den besten Jahren в лу́чших года́х. in der Blüte der Jahre во цве́те лет. jd. ist aus den besten Jahren heraus кто-н. уже́ про́жил свои́ лу́чшие го́ды. in jungen Jahren в молоды́е го́ды, в молодо́м во́зрасте. in reifen Jahren в зре́лом во́зрасте. jd. steht im dreißigsten Jahr кому́-н. идёт < пошёл> тридца́тый год. mit wieviel Jahren hat jd. etw. getan ско́льких лет <в како́м во́зрасте>. mit einem Jahr в (оди́н) год. über [unter/bis zu] zehn Jahren ста́рше [мла́дше до] десяти́ лет. sich über die Jahre alt fühlen чу́вствовать [ус] себя́ ста́рше свои́х лет. vor seinen Jahren sterben безвре́менно сконча́ться pf . seine Jahre abdienen отслужи́ть pf свой срок. seine Jahre voll haben вы́служить pf срок пе́нсии, отслужи́ть. s. auch acht die sieben fetten Jahre урожа́йные <оби́льные> года́. die sieben mageren Jahre неурожа́йные <ску́дные> года́. das Jahr des Herrn год Го́спода на́шего -
100 Weib
n; -(e)s, -er; neg! woman (auch pej.); altm. (Gattin) wife; typisch Weib! typical woman!* * *das Weibwoman; wife; female; shrew* * *[vaip]nt -(e)s, -er[-bɐ] woman, female (pej), broad (US pej infold, BIBL = Ehefrau) wife; (pej inf Mann) old woman (neg!)Wéíb und Kind (old) — wife and children
eine Frau zu seinem Wéíb(e) nehmen (old) () — to take a woman to wife old Brit or as one's wife
sie ist ein tolles Wéíb (inf) — she's quite a woman, she's quite a dame (US pej inf)
* * *<-[e]s, -er>[vaip, pl ˈvaibɐ]ein furchtbares \Weib a terrible woman* * *das; Weib[e]s, Weiber2) (veralt., scherzh.): (Ehefrau) wife* * *typisch Weib! typical woman!* * *das; Weib[e]s, Weiber2) (veralt., scherzh.): (Ehefrau) wife* * *-er f.wench n.
См. также в других словарях:
Ein Mann und eine Frau — Filmdaten Deutscher Titel Ein Mann und eine Frau Originaltitel Un homme et une femme … Deutsch Wikipedia
Ein Herz und eine Seele — Seriendaten Originaltitel Ein Herz und eine Seele Produktionsland Bundesrepublik Deutschland … Deutsch Wikipedia
Ein Mann und sein Hund — Filmdaten Deutscher Titel Ein Mann und sein Hund Originaltitel Un homme et son chien … Deutsch Wikipedia
Ein Mann für eine Saison — Filmdaten Deutscher Titel Ein Mann für eine Saison Originaltitel Fever Pitch … Deutsch Wikipedia
Eine Frau namens Harry — Filmdaten Originaltitel Eine Frau namens Harry Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Eine Frau mit Unternehmungsgeist — Filmdaten Deutscher Titel Eine Frau mit Unternehmungsgeist Originaltitel Roughly Speaking … Deutsch Wikipedia
Eine Frau, eine Wohnung, ein Roman — ist ein Roman, den der deutsche Schriftsteller Wilhelm Genazino 2003 veröffentlichte. Er erzählt aus der Ich Perspektive die Entwicklung eines jungen Mannes vom Schulversager zum Schriftsteller. Der Roman spielt um 1960[1] in einer ungenannten… … Deutsch Wikipedia
Ein Mann im Haus — (1991) ist der kurze Debütroman der Lyrikerin Ulla Hahn. Er spielt, wie auch ihre späteren Romane Das verborgene Wort (2001) und Aufbruch (2009), in einer rheinländischen Kleinstadt nahe bei Köln. Auf Grund seines delikaten Themas (frustrierte… … Deutsch Wikipedia
Ein Mann ist kein Mann — ist ein Lustspiel von Dagmar Seifert. Die Uraufführung fand 29. Januar 1989 im Ohnsorg Theater in Hamburg unter dem plattdeutschen Titel Een Mann is keen Mann statt. Die plattdeutsche Bearbeitung stammt von Jürgen Pooch. Das Stück wurde im selben … Deutsch Wikipedia
Ein Mann der schläft — (französisch Un homme qui dort) ist ein Roman des französischen Schriftstellers Georges Perec, der im Jahr 1967 veröffentlicht wurde. Der Protagonist, ein 25 jähriger Student, verweigert sich von einem Tag auf den anderem dem Leben und zieht … Deutsch Wikipedia
Ein Mann steht vor der Tür — ist ein Hörspiel von Brigitte Reimann und Siegfried Pitschmann aus dem Jahr 1960. Die Autoren hatten, als sie den hinteren Klappentext zur Buchausgabe verfassten, bereits ein knappes Jahr am Handlungsort gelebt. Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Form … Deutsch Wikipedia