-
1 Beziehung
Bezíehung f =, -en1. отноше́ние; pl тж. свя́зиzu j-m in gú ten Bezí ehungen sté hen* — быть с кем-л. в хоро́ших отноше́нияхes bí lden sich fré undschaftliche Bezí ehungen heráus — скла́дываются дру́жеские отноше́ния
2. отноше́ние, связь, (со)отнесё́нностьdie Bezí ehung zwí schen Mensch und Maschíne — взаимосвя́зь [взаимоде́йствие] челове́к — маши́на
bé ide Dí nge sté hen in ké iner Bezí ehung zueiná nder — э́ти две ве́щи не име́ют друг к дру́гу никако́го отноше́ния
ich há be ké ine Bezí ehung zu Wá gners Musík — я не люби́тель му́зыки Ва́гнера, меня́ му́зыка Ва́гнера не тро́гает
auf j-n, auf etw. (A) Bezí ehung há ben уст. — относи́ться, име́ть отноше́ние к кому́-л., к чему́-л.
3. тк. sg въезд, перее́зд4. тк. sg заня́тие (напр. позиции) -
2 отношение
1) тк. ед. ч. - к людям, работе, к какому л. мнению и др. das Verhálten -s, тк. ед. ч.; позиция die Éinstellung =, тк. ед. ч.внима́тельное отноше́ние к роди́телям — ein áufrichtiges Verhálten den Éltern gegenüber
серьёзное отноше́ние к учёбе, к рабо́те — éine érnste Éinstellung zum Stúdium, zur Árbeit
Его́ отноше́ние к э́тому вопро́су измени́лось. — Séine Éinstellung [Séine Háltung] zu díeser Fráge hat sich geändert.
Я благодарю́ вас за до́брое отноше́ние ко мне. — Ich dánke Íhnen für álles (, was Sie für mich getán háben).
име́ть отноше́ние к кому́ / чему́ л. — zu tun háben к кому / чему л. mit D D
Я не име́ю к нему́, к э́тому никако́го отноше́ния. — Ich hábe mit ihm, damít nichts zu tun.
Како́е э́то име́ет отноше́ние к де́лу? — Was hat das damít [mit díeser Sáche] zu tun?
в э́том, не́котором отноше́ние — in díeser, máncher [gewisser] Hínsicht [Bezíehung]:
В э́том отноше́нии я с ва́ми согла́сен. — In díeser Hínsicht [Bezíehung] bin ich mit Íhnen éinverstanden.
во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]:
Он прав во всех отноше́ниях. — Er hat in jéder Hínsicht [Bezíehung] Recht.
2) тк. мн. ч. отноше́ния взаимоотношения die Bezíehungen мн. ч.; родственные, семейные, дружеские тж. das Verhältnis ses, тк. ед. ч.междунаро́дные отноше́ния — die internationálen Bezíehungen
устана́вливать, подде́рживать, разрыва́ть дипломати́ческие отноше́ния с каки́м л. госуда́рством — diplomátische Bezíehungen zu éinem Staat hérstellen [áufnehmen], unterhálten [háben], ábbrechen
урегули́ровать семе́йные отноше́ния — die familiären Bezíehungen verbéssern
Экономи́ческие отноше́ния ме́жду на́шими госуда́рствами расширя́ются. — Die wírtschaftlichen Bezíehungen zwíschen Únseren Stáaten entwíckeln sich [wérden áusgebaut].
У него́ с бра́том всегда́ бы́ли хоро́шие отноше́ния. — Die Bezíehungen zwíschen ihm und séinem Brúder wáren ímmer gut. / Das Verhältnis zwíschen ihm und séinem Brúder war immer gut.
У нас с ним дру́жеские отноше́ния. — Wir háben fréundschaftliche Bezíehungen [ein fréundschaftliches Verhältnis] (zueinánder).
У меня́ испо́ртились с ним отноше́ния. — Ich hábe es mit ihm verdórben.
-
3 близкие отношения
1) ( дружеские) náhe [fréundschaftliche] Bezíehungen2) ( любовная связь) intíme Bezíehungen, Líebesverhältnis n (-ss-) -
4 связь
1) тж. свя́зи контакты, общение die Verbíndung =, -en мн. ч. о многих контактахМно́го лет мы подде́рживаем связь [связи] с э́той семьёй. — Víele Jáhre háben wir Verbíndung zu díeser Famíli / e.
Я потеря́л с ним вся́кую связь. — Ich hábe jégliche. Verbíndung zu ihm verlóren.
2) телефонная, по радио и др. die Verbíndung ↑ тк. ед. ч.установи́ть связь с кораблём — éine Verbíndung mit dem Schiff hérstellen
подде́рживать с экспеди́цией связь по ра́дио — die Fúnkverbindung mit der Expeditión unterhálten
Телефо́нная связь с го́родом нару́шена. — Die Telefónverbindung mit der Stadt ist gestört.
3) мн. ч. свя́зи отношения, контакты между организациями, странами и др. die Bezíehungen мн. ч., контакты die Kontákte мн. ч.культу́рные, экономи́ческие связи ме́жду госуда́рствами — kulturélle, wírtschaftliche Bezíehungen zwíschen den Stáaten
развива́ть, расширя́ть торго́вые связи с каки́м-л. госуда́рством — die Hándelsbeziehungen zu éinem Stáat entwíckeln, áusbauen
Междунаро́дные связи расширя́ются. — Die internationálen Kontákte wérden aúsgebaut.
4) взаимосвязь die Verbíndung ↑ =, тк. ед. ч.те́сная связь тео́рии и пра́ктики, тео́рии с пра́ктикой, ме́жду тео́рией и пра́ктикой — éine énge Verbíndung von Theoríe und Práxis, der Theoríe mit der Práxis, zwíschen Theoríe und Práxis
связь нау́ки с произво́дством — die Verbíndung zwíschen Wíssenschaft und Produktión
5) логическое соотношение der Zusámmenhang - (e)s, Zusámmenhängeобнару́жить, установи́ть связь ме́жду э́тими собы́тиями — éinen Zusámmenhang zwíschen díesen Eréignissen entdécken, féststellen
Существу́ет ли кака́я-нибудь связь ме́жду э́тими собы́тиями? — Bestéht ein Zusámmenhang zwíschen díesen Eréignissen?
В э́той связи́ я хоте́л бы сказа́ть сле́дующее... — In díesem Zusámmenhang möchte ich Fólgendes ságen...
6) в связи́ с чем-л.а) из-за чего-л., по какой-л. причине wégen; вследствие infólgeВ связи́ с плохо́й пого́дой вы́лет на́шего самолёта заде́рживался. — Wégen [Infólge] des schléchten Wétters verzögerte sich únser Ábflug.
б) по поводу aus Ánlass, ánlässlichВ связи́ с юбиле́ем на́шего университе́та поступи́ло мно́го поздравле́ний. — Aus Ánlass [Anlässlich] des Jubiläums únserer Universität gíngen uns víele Glǘckwünsche zú.
-
5 блат
м разг.Vétternwirtschaft fпо блату — durch Protektión, durch die Híntertür
у него́ там есть блат — er hat da séine Bezíehungen
-
6 взаимоотношение
сWéchselbeziehung fу нас хоро́шие взаимоотноше́ния — únsere Bezíehungen sind gut
-
7 дипломатический
diplomátischдиплома́ти́ческий ко́рпус — das diplomátische Korps [koːr]
установле́ние диплома́ти́ческих отноше́ний — Áufnahme f der diplomátischen Bezíehungen
диплома́ти́ческим путём — auf diplomátischem Wége
-
8 добрососедский
gútnachbarlichдобрососе́дские отноше́ния — gútnachbarliche Bezíehungen
-
9 консульский
konsulárisch, Konsulár- (опр. сл.)ко́нсульские отноше́ния — konsulárische Bezíehungen
ко́нсульский отде́л — Konsulárabteilung f
-
10 международный
internationálмеждунаро́дные отноше́ния — internationále Bezíehungen
междунаро́дное пра́во — Völkerrecht n
Междунаро́дный валю́тный фонд — Internationáler Währungsfonds [-,fɔ] (сокр. IWF)
-
11 обострённый
zúgespitzt, verschärftобострённые отноше́ния — zúgespitzte Bezíehungen
-
12 обострить
verschärfen vt, zúspitzen vt; verschlímmern vt, verschléchtern vt ( ухудшить)обостри́ть отноше́ния — die Bezíehungen zúspitzen [spánnen]
-
13 общественный
geséllschaftlich; Geséllschafts- (опр. сл.); soziál; öffentlich ( публичный); éhrenamtlich ( на общественных началах)обще́ственный строй — Geséllschaftsordnung f
обще́ственные отноше́ния — soziále Verhältnisse, geséllschaftliche Bezíehungen
обще́ственная организа́ция — geséllschaftliche Organisatión
обще́ственная со́бственность — geséllschaftliches Éigentum; юр. öffentliches Éigentum
обще́ственное по́льзование — Geméingebrauch m
обще́ственные нау́ки — soziále Wíssenschaften, Geséllschaftswissenschaften f pl
обще́ственная рабо́та — éhrenamtliche Funktión
обще́ственные рабо́ты — öffentliche Árbeiten
обще́ственное положе́ние — soziále Stéllung
обще́ственный де́ятель — Persönlichkeit f [Repräsentánt m] des öffentlichen Lébens
обще́ственное мне́ние — öffentliche Méinung
вы́нести кому́-либо обще́ственное порица́ние — j-m (D) éinen öffentlichen Tádel ertéilen
на обще́ственных нача́лах — éhrenamtlich, auf éhrenamtlicher Grúndlage
охра́на обще́ственного поря́дка — Schutz m der öffentlichen Órdnung
-
14 отношение
с1) (к кому-либо, к чему-либо) Verhältnis n (-ss-); Verhálten n (zu, gegenüber); Háltung f ( позиция)делово́е отноше́ние — sáchliche Éinstellung
2) (связь, касательство) Bezíehung f, Verhältnis nиме́ть отноше́ние к чему́-либо — mit etw. zu tun háben, mit etw. in Bezíehung stéhen (непр.) vi
я не име́ю отноше́ния к э́тому — ich hábe damít nichts zu tun
име́ть отноше́ние к кому́-либо — mit j-m zu tun háben
3) мн. ч. отноше́ния (сношения, связи) Verhältnisse n pl, Bezíehungen f plбыть в хоро́ших отноше́ниях с кем-либо — sich mit j-m gut vertrágen (непр.)
быть в дру́жеских отноше́ниях с кем-либо — mit j-m befréundet sein; mit j-m auf gútem Fuß stéhen (непр.) vi ( быть с кем-либо на дружеской ноге)
4) канц. (offiziélles) Schréiben n5) мат. Verhältnis n••по отноше́нию ко мне — mir gegenüber, in bezúg auf mich; was mich betrífft ( что касается меня)
в э́том отноше́нии — in díeser Hínsicht [Bezíehung]
во всех отноше́ниях — in jéder Hínsicht [Bezíehung]
во мно́гих отноше́ниях — in máncher Hínsicht [Bezíehung]
в не́котором отноше́нии — in éinem gewíssen Sínne
-
15 поддерживать
1) см. поддержать2) (дружбу, знакомство и т.п.) unterhálten (непр.) vtподде́рживать отноше́ния с кем-либо — mit j-m Bezíehungen unterhálten (непр.)
подде́рживать ого́нь — Féuer unterhálten (непр.)
3) (дисциплину и т.п.) áufrechterhalten (непр.) vt -
16 порвать
1) ( что-либо) zerréißen (непр.) vt2) перен. bréchen (непр.) vi (с кем-либо, с чем-либо - mit)порва́ть отноше́ния — die Bezíehungen ábbrechen (непр.)
-
17 разорвать
1) zerréißen (непр.) vtразорва́ть на ча́сти — in Stücke réißen (непр.) vt, zerfétzen vt
2) безл.котёл разорва́ло — der Késsel ist explodíert
3) ( прекратить) ábbrechen (непр.) vtразорва́ть дипломати́ческие отноше́ния — die diplomátischen Bezíehungen ábbrechen (непр.)
-
18 разрыв
миспыта́ние на разры́в тех. — Zerréißprobe f
2) ( снаряда) Explosión f; Éinschlag m (умл.) ( в месте попадания)3) Unterbréchung f (напр. электрической цепи); перен. Bruch m (умл.), Ábbruch mде́ло дошло́ до разры́ва — es kam zu éinem Bruch
разры́в дипломати́ческих отноше́ний — Ábbruch der diplomátischen Bezíehungen
4) ( несоответствие) Diskrepánz f; Míßverhältnis n (-ss-)разры́в ме́жду сло́вом и де́лом — éine Kluft zwíschen Wort und Tat
-
19 родственный
1) verwándtschaftlich, Verwándtschafts- (опр. сл.)ро́дственные отноше́ния — verwándtschaftliche Bezíehungen
оказа́ть кому́-либо ро́дственный приём — j-m (A) wie éinen Verwándten áufnehmen (непр.)
2) (близкий - по происхождению, по духу и т.п.) verwándtро́дственные нау́ки — verwándte Wíssenschaften
ро́дственные языки́ — verwándte Spráchen
-
20 связь
ж1) Verbíndung f; Zusámmenhang m (умл.) ( отношение)причи́нная связь — úrsächlicher Zusámmenhang; Kausalität f (филос.)
2) ( отношения между людьми) Verhältnis n (-ss-); Verbíndung f, Bezíehung fте́сная дру́жеская связь — énge Fréundschaftsbande n pl
любо́вная связь — Líebesverhältnis n
установи́ть связь — die Verbíndung áufnehmen (непр.)
потеря́ть связь с кем-либо — j-m (A) aus den Áugen verlíeren (непр.)
име́ть больши́е связи — éinflußreiche Bezíehungen háben
3) (почта, телеграф) Póst- und Férnmeldewesen n; Télekommunikation fслу́жба связи — Póst- und Férnmeldedienst m
4) воен. Náchrichtenverbindung f, Náchrichtenübermittlung fвойска́ связи — Náchrichtentruppe f
••в связи́ с чем-либо — im Zusámmenhang mit, in Verbíndung mit
в связи́ с э́тим, в э́той связи́ — in díesem Zusámmenhang
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкиehungen
Страницы