Перевод: с русского на немецкий

с немецкого на русский

ebe

  • 1 любовь

    die Líebe =, тк. ед. ч.

    стра́стная, не́жная, и́скренняя, несча́стная любо́вь — léidenschaftliche, zärtliche, ínnige, únglückliche Líebe

    матери́нская любо́вь — Mútterliebe

    любо́вь ма́тери, к ма́тери — die Líebe der Mútter; zur Mútter

    любо́вь к ро́дине, к жи́зни, к приро́де, к свобо́де — die Líebe zur Héimat, zum Lében, zur Natúr, zur Fréiheit [die Fréiheitsliebe]

    объясне́ние в любви́ — die Líebeserklärung

    доказа́ть кому́ л. свою́ любо́вь — jmdm. séine Líebe bewéisen

    завоева́ть чью л. любо́вь — jmds. Líebe eróbern [gewínnen]

    призна́ться, объясни́ться кому́ л. в любви́ — jmdm. séine Líebe gestéhen, erklären

    любо́вь прошла́. — Die Líebe ist vergángen.

    Он сде́лал э́то из любви́ к ней, к де́тям. — Er hat das aus Líebe zu ihr, zu séinen Kíndern getán.

    Она́ отве́тила на его́ любо́вь. — Sie erwíderte séine Líebe.

    Он жени́лся на не́й по любви́. — Er hat sie aus Líebe gehéiratet.

    Русско-немецкий учебный словарь > любовь

  • 2 любить

    несов.; сов. полюби́ть
    1) кого л. líeben (h), líeb háben er hat líeb, hátte líeb, hat líeb gehábt, gern háben кого л. A; сов. полюби́ть тж. líeb gewínnen gewánn líeb, hat líeb gewónnen кого л. A; о чувстве расположения, симпатии тж. mögen móchte, hat gemócht кого л. A

    люби́ть кого́ л. горячо́, стра́стно, не́жно, и́скренне, та́йно, сле́по — jmdn. heiß, léidenschaftlich, zärtlich, ínnig, héimlich [im Stíllen], blind líeben

    люби́ть мать, жену́ — séine Mútter, séine Frau líeben

    Я вас люблю́ (признание). — Ich líebe Sie.

    Ты зна́ешь, что я тебя́ люблю́. — Du weisst, dass ich dich liebe [líeb hábe, gern hábe].

    Он о́чень лю́бит э́ту де́вушку. — Er liebt díeses Mädchen sehr. / Er hat díeses Mädchen sehr lieb [sehr gern].

    Они́ лю́бят друг дру́га. — Sie líeben sich [einánder].

    Я его́ бо́льше не люблю́. — Ich líebe ihn nicht mehr.

    Он полюби́л в пе́рвый раз. — Er liebt zum érsten Mal (in séinem Lében).

    Она́ полюби́ла его́ с пе́рвого взгля́да. — Sie líebte ihn auf den érsten Blick.

    В на́шей семье́ все её о́чень полюби́ли. — Únsere gánze Famílie hat sie líeb gewónnen.

    Она́ лю́бит дете́й. — Sie liebt Kínder. / Sie hat Kínder gern.

    Таки́х люде́й я не люблю́. — Sólche Ménschen hábe ich nicht gern. / Sólche Ménschen mag [líebe] ich nicht.

    2) иметь интерес, склонность; отдавать предпочтение líeben , gern háben что / кого л. (автора, композитора и др.) A; mögen (часто с отрицанием); сов. полюби́ть lieb gewinnen что / кого л. A

    люби́ть ро́дину, свой родно́й го́род — séine Héimat, séine Héimatstadt líeben

    люби́ть жизнь, приро́ду, иску́сство, свобо́ду, пра́вду — das Lében, die Natúr, die Kunst, die Fréiheit, die Wáhrheit líeben

    Я люблю́ класси́ческую му́зыку, Мо́царта. — Ich líebe klássische Musík, Mózart. / Ich hábe klássische Musík, Mózart gern.

    Я не люблю́ зи́му. — Ich hábe den Wínter nicht gern. / Ich mag [líebe] den Wínter nicht.

    Я люблю́, когда́ идёт дождь. — Ich hábe es gern [mag es, líebe es], wenn es régnet.

    Он не лю́бит, когда́ ему́ возража́ют [что́бы ему́ возража́ли]. — Er hat es nicht gern [mag es nicht], wenn man ihm widersprícht.

    Он полюби́л э́ти края́. — Er hat díese Gégend lieb gewónnen. / Er liebt jetzt díese Gégend.

    3) еду gern éssen er isst gern, aß gern, hat gern gegéssen; напиток gern trínken trank gern, hat gern getrúnken; тж. mögen что л. A (часто с отрицанием)

    Я люблю́ моро́женое. — Ich ésse gern Eis.

    Я люблю́ ко́фе. — Ich trínke gern Káffee.

    Я не люблю́ щи. — Ich mag kéine Kóhlsuppe. / Ich ésse Kóhlsuppe nicht gern.

    4) что л. делать - переводится личной формой соответ. глагола + gern с изменением структуры предложения

    Я люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.

    Он не люби́л писа́ть пи́сьма. — Er schrieb nicht gern Bríefe.

    Русско-немецкий учебный словарь > любить

  • 3 любовь

    ж
    Líebe f

    любо́вь к ро́дине — Váterlandsliebe f

    из любви́ — aus Líebe

    с любо́вью — líebevoll

    Новый русско-немецкий словарь > любовь

  • 4 неразделённый

    úngeteilt

    неразделённая любо́вь — úngeteilte Líebe; Líebe f óhne Gégenliebe

    Новый русско-немецкий словарь > неразделённый

  • 5 привязанность

    ж
    Ánhänglichkeit f; Ergébenheit f ( преданность); Sympathíe f ( симпатия); Líebe f ( любовь)

    моя́ ста́рая привя́занность — méine álte Líebe

    Новый русско-немецкий словарь > привязанность

  • 6 беда

    ж
    Únglück n, Únheil n; Not f (умл.), Élend n ( бедственное положение)

    попа́сть в беду́ — in die Klémme geráten (непр.) vi (s)

    вы́ручить кого́-либо из беды́ — j-m (D) aus der Pátsche hélfen (непр.)

    ••

    в то́м-то и беда́ — das ében ist das Übel

    беда́ в том, что он не у́чится — das Schlímme ist, daß er nicht lernt

    не беда́! — das schádet nichts!, das ist nicht so schlimm!

    беда́ мне с ним! — ich hábe méine líebe Not mit ihm

    лиха́ беда́ нача́ло погов. — áller Ánfang ist schwer; frisch gewágt ist halb gewónnen

    Новый русско-немецкий словарь > беда

  • 7 безответный

    1) únerwidert

    безотве́тная любо́вь — únerwiderte Líebe

    2) démütig ( смиренный); sanft ( кроткий)

    Новый русско-немецкий словарь > безответный

  • 8 голубка

    ж
    1) Táube f; Táubenweibchen n ( самка голубя)
    2) ласк. Líebchen n, méine Líebe

    Новый русско-немецкий словарь > голубка

  • 9 горе

    I с
    1) ( печаль) Kúmmer m, Gram m; Verdrúß m (-ss-) ( огорчение)

    с го́ря — vor Kúmmer

    причини́ть кому́-либо го́ре — j-m (D) Kúmmer verúrsachen

    2) ( несчастье) Únglück n, Élend n
    ••

    ему́ и го́ря ма́ло — ihn kümmert das wénig, er macht sich (D) nichts daráus

    уби́тый го́рем — níedergeschlagen

    го́ре мне с ней — ich hábe méine líebe Not mit ihr

    слеза́ми го́рю не помо́жешь — was nützt das Wéinen!

    II
    в сочетании с сущ. ирон. erbärmlich, schlecht

    го́ре-писа́тель — Áuch-Schriftsteller m; Schréiberling m ( писака)

    го́ре-охо́тник — Sónntagsjäger m

    Новый русско-немецкий словарь > горе

  • 10 дружба

    ж
    Fréundschaft f

    дру́жба наро́дов — Völkerfreundschaft f

    быть в дру́жбе с кем-либо — mit j-m befréundet sein

    ••

    сде́лай мне э́то не в слу́жбу, а в дру́жбу — tu mir den Gefállen!, tu das mir zulíebe!

    Новый русско-немецкий словарь > дружба

  • 11 душа

    ж
    1) Séele f
    2) ( о человеке) Séele f, Mensch m

    до́брая душа́ — éine gúte Séele

    по де́сять рубле́й с души́ — zehn Rúbel pro Persón

    ни души́ — kéine Ménschenseele, kein Mensch

    на ду́шу населе́ния — pro Kopf der Bevölkerung

    3) ист. ( крепостной крестьянин) Léibeigene sub m, f
    ••

    всей душо́й — mit gánzer Séele; von gánzem Hérzen

    в глубине́ души́ — in tíefster Séele, im Grúnde des Hérzens

    до глубины́ души́ — bis ins Ínnerste

    душо́й и те́лом — mit Leib und Séele

    жить душа́ в ду́шу — in Éintracht lében vi

    у него́ душа́ в пя́тки ушла́ разг. — das Herz fiel ihm in die Hósen

    души́ не ча́ять в ком-либо — éinen Nárren an j-m (D) gefréssen háben

    криви́ть душо́й — nicht áufrichtig sein

    ско́лько душе́ уго́дно — nach Hérzenslust

    он стои́т у меня́ над душо́й — er läßt mir kéine Rúhe

    э́то мне по душе́ — das ist nach méinem Sinn, das ist mir recht

    у меня́ легко́ [тяжело́] на душе́ — es ist mir leicht [schwer] zumúte [ums Herz]

    быть душо́й де́ла — die Séele des Unternéhmens sein

    душа́ моя́! — mein Líeber!, méine Líebe!, mein (líebes) Herz!

    Новый русско-немецкий словарь > душа

  • 12 звериный

    1) Tier- (опр. сл.)

    звери́ная шку́ра — Tíerhaut f (умл.), Tíerfell n

    2) перен. animálisch; tíerisch, bestiálisch ( зверский)

    звери́ные инсти́нкты — tíerische Tríebe

    Новый русско-немецкий словарь > звериный

  • 13 из

    предлог
    1) (откуда, из чего) aus, von

    из ко́мнаты — aus dem Zímmer

    по́езд пришёл из Москвы́ — der Zug kam von [aus] Móskau

    вы́резка из газе́ты — Áusschnitt m aus éiner Zéitung, Zéitungsausschnitt m

    из э́того, из того́ — daráus

    стреля́ть из ружья́ — mit dem Gewéhr schíeßen (непр.)

    2) ( из числа) von

    ка́ждый из нас — jéder von uns

    оди́н из двух — éiner von béiden

    оди́н из мои́х учителе́й — éiner von méinen Léhrern

    из де́рева — aus Holz

    он ро́дом из Ки́ева — er stammt aus Kíew, er ist aus Kíew gebürtig

    он из рабо́чих — er stammt aus éiner Árbeiterfamilie

    5) ( по причине) aus, vor

    из стра́ха — vor Angst, vor Schrécken

    из любопы́тства — aus Néugierde

    из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Kunst

    ••

    из го́да в год — jahráus, jahréin, von Jahr zu Jahr

    изо дня́ в день — tagáus, tagéin, von Tag zu Tag

    из э́того ничего́ не вы́йдет — daráus wird nichts

    вы́йти из мо́ды — aus der Móde kómmen (непр.) vi (s)

    вы́йти из употребле́ния — áußer Gebráuch kómmen (непр.) vi (s)

    потеря́ть и́з виду — aus den Áugen verlíeren (непр.) vt

    вы́пустить из рук — aus den Händen lássen (непр.) vt; fállen lássen (непр.) vt ( уронить)

    Новый русско-немецкий словарь > из

  • 14 искусство

    с
    1) Kunst f (умл.)

    исто́рия иску́сства — Kúnstgeschichte f

    2) (мастерство, ловкость) Kunst f; Fértigkeit f

    вое́нное иску́сство — Kríegskunst f

    с больши́м иску́сством — kúnstvoll

    покажи́ своё иску́сство — zeig, was du kannst

    ••

    из любви́ к иску́сству — aus Líebe zur Sáche

    Новый русско-немецкий словарь > искусство

  • 15 к

    предлог

    ко всем избира́телям — an álle Wähler

    2) (для обозначения направления, назначения) zu, an (A)

    доро́га к ле́су — der Weg zum Wald

    е́хать к мо́рю — zum Meer fáhren (непр.) vi (s)

    от одного́ к друго́му — von éinem zum ánderen

    подойти́ к окну́ — ans Fénster tréten (непр.)

    тебя́ зову́т к телефо́ну — du wirst ans Telefón gerúfen

    к восто́ку — gégen Ósten

    4) ( вплотную к) bis zu, an (A)... herán; переводится тж. дат. п. без предлога

    мы подошли́ к ле́су — wir kámen bis zum Wald, wir kámen an den Wald herán

    я подошёл к окну́ — ich trat ans Fénster (herán), ich näherte mich dem Fénster

    плечо́м к плечу́ — Schúlter an Schúlter

    5) (о прикреплении, присоединении) an (A), zu

    прикле́ить к стене́ — an die Wand klében vt

    к еде́ по́дали вино́ — zum Éssen gab es Wein

    6) ( по отношению к) gégen; gegenüber ( ставится обычно после управляемого слова) zu; переводится тж. дат. п. без предлога

    по отноше́нию ко мне — mir gegenüber

    любо́вь к ро́дине — Líebe f zur Héimat, Héimatsliebe f

    не́нависть к врага́м — Haß m (-ss-) gégen die Féinde

    из дру́жбы к тебе́ — aus Fréundschaft zu dir

    7) (во временно́м смысле) um, zu, gégen

    к э́тому вре́мени — um díese Zeit

    я приду́ к десяти́ часа́м — ich kómme gégen zehn Uhr

    ••

    к сча́стью — zum Glück

    к лу́чшему — zum Bésseren, zum bésten

    ко всео́бщей ра́дости — zur állgeméinen Fréude

    к моему́ удивле́нию — zu méinem Erstáunen, zu méiner Überráschung

    к несча́стью — zum Únglück

    к сожале́нию — léider

    к тому́ же — dazú, áußerdem, zudém noch

    к чему́ э́то? — wozú das?

    к обе́ду — zu Míttag

    Новый русско-немецкий словарь > к

  • 16 красный

    1) прил. rot

    кра́сный цвет — Rot n, róte Fárbe

    кра́сный каранда́ш — Rótstift m

    кра́сное зна́мя — das Róte Bánner, die Róte Fáhne

    2) в знач. сущ. м ( революционер) Róte sub m
    ••

    Кра́сная пло́щадь — der Róte Platz

    кра́сное де́рево — Mahagóni n

    ра́ди кра́сного словца́ — der schönen Wórte wégen

    проходи́ть кра́сной ни́тью — sich wie ein róter Fáden zíehen (непр.)

    кра́сная де́вица фольк. — schöne Júngfrau

    кра́сное со́лнышко фольк. — die líebe Sónne

    Кра́сная Ша́почка фольк. — Rótkäppchen n

    э́той кни́ге кра́сная цена́ 1000 рубле́й разг. — díeses Buch ist höchstens 1000 Rúbel wert

    Кра́сная кни́га — Róte Líste (bedróhter Árten)

    Новый русско-немецкий словарь > красный

  • 17 любовный

    Líebes- (опр. сл.); líebend; líebevoll ( любящий)

    любо́вная запи́ска — Líebesbrief m

    любо́вная связь — Líebschaft f, Verhältnis n (-ss-)

    любо́вная ли́рика лит. — Líebeslyrik f

    у него́ любо́вное отноше́ние к де́лу — er árbeitet mit Líebe

    Новый русско-немецкий словарь > любовный

  • 18 механизм

    м
    Mechanísmus m, sg неизм., pl -men (тж. перен.); Vórrichtung f ( приспособление)

    переда́точный механи́зм — Getríebe n

    часово́й механи́зм — Úhrwerk n

    Новый русско-немецкий словарь > механизм

  • 19 милочка

    ж разг.
    ( в обращении) méine Líebe; líebes Kind ( о девочке)

    Новый русско-немецкий словарь > милочка

  • 20 милый

    1) lieb

    ми́лое дитя́ — líebes Kind

    2) ( миловидный) líeblich, nett
    3) ( как обращение) mein Líeber!

    ми́лый друг! — líeber [téurer] Freund!

    ••

    э́то о́чень ми́ло с ва́шей стороны́ — das ist sehr nett von Íhnen

    наси́льно мил не бу́дешь посл. — Líebe dúldet kéinen Zwang

    Новый русско-немецкий словарь > милый

См. также в других словарях:

  • Ebe — steht für einen Wind in der alakulischen Steppe in Kasachstan. Er weht hauptsächlich aus dem Südosten. Siehe auch: Winde und Windsysteme. die Stadt Ebe im Bundesstaat Enugu in Nigeria das italienische Wort für Hebe Ebe ist der Familienname von:… …   Deutsch Wikipedia

  • èbe — ● èbe nom masculin (anglais ebb, reflux) Porte d èbe, dans une écluse simple, porte qui soutient le niveau du bassin à flot. ● èbe (expressions) nom masculin (anglais ebb, reflux) Porte d èbe, dans une écluse simple, porte qui soutient le niveau… …   Encyclopédie Universelle

  • ébe — ou ebbe (è b ) s. f. Nom, sur les côtes de Normandie, du reflux de la mer. PROVERBE Ce qui vient de flot s en retourne d ébe, se dit d un bien mal acquis, et est équivalent à : Ce qui vient de la flûte s en va par le tambour. HISTORIQUE    XIVe s …   Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré

  • Ebe — Ebe, Gustav, Architekt, geb. 1. Nov. 1834 in Halberstadt, machte seine Studien auf der Berliner Bau und Kunstakademie und verband sich nach Reisen in Frankreich und Italien mit Julius Benda (geb. 21. April 1838 zu Rauden in Oberschlesien, gest.… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Ebe — Ebe, Gustav, Baumeister, geb. 1. Nov. 1834 in Halberstadt; baute zusammen mit Julius Benda (geb. 1838) Berliner Privatvillen in Barock (Pringsheim) und Renaissance, veröffentlichte »Die Spätrenaissance« (2 Bde., 1886), »Schmuckformen der… …   Kleines Konversations-Lexikon

  • EBE — Die Abkürzung EBE bezeichnet: Erhöhtes Beförderungsentgelt Landkreis Ebersberg, KFZ Kennzeichen Bełchatów in der Woiwodschaft Łódź in Polen, KFZ Kennzeichen Explorer Belt Expedition, Veranstaltung von Pfadfinderverbänden, siehe Explorer Belt… …   Deutsch Wikipedia

  • EBE — Excédent brut d exploitation L excédent brut d exploitation (EBE) est le bénéfice brut d exploitation d une entreprise. C est la ressource d exploitation (après paiement des charges de personnel mais avant amortissement) dégagée au cours d une… …   Wikipédia en Français

  • ebe — is. 1) Doğum işini yaptıran kadın Ebe demek yarım doktor demektir. R. N. Güntekin 2) hlk. Büyük anne, nine 3) Genellikle çocuk oyunlarında baş olan, diğer çocuklara veya gruba karşı cezasını çekmek ve bundan kurtulmak için tek başına bütün… …   Çağatay Osmanlı Sözlük

  • EBE — Things known by the three letter abbreviation EBE include: * East Bay Express, a Californian newspaper. * E.B.E. (The X Files episode), an episode of The X Files * Extraterrestrial Biological Entity, life that may exist and originate outside the… …   Wikipedia

  • EBE — Excédent Brut d Exploitation. Dans une entreprise, part de la valeur ajoutée disponible pour rémunérer les capitaux internes et externes. L EBE mesure le profit brut, avant impôts sur les bénéfices et avant paiement des frais financiers …   Sigles et Acronymes francais

  • ebe — eph·ebe; …   English syllables

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»