Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

draw+out

  • 21 שְׁלָא

    שְׁלֵי, שְׁלָאch. sam(שלי, שלה Ito draw out, pull). Targ. Y. Lev. 11:17; Deut. 14:17 שָׁלֵי נונא (some ed., a. O. שְׁלֵינוּנָא, שַׁלֵּינ׳, שָׁלֵינ׳; h. text שָׁלָךְ), v. preced.

    Jewish literature > שְׁלָא

  • 22 ינק

    יְנַקch. sam(ינקto draw sap, absorb). Targ. Job 3:11 אֵינִיק (Ms. אִינַק; ed. Lag. אוֹנִיק); a. fr.Y.Ned.I, 37a; Gen. R. s. 56 אימר דלא י׳וכ׳ the lamb that never sucked (the ram offered in Isaacs place). Ber.40b (read:) מירבא … מֵינַק לא יַנְקֵיוכ׳ they grow out of the ground, but draw no nurture from it. B. Bath.71b מדנפשיה קא ינקי they draw from the ground which belongs to himself. Bets.37b י׳ תחומין מהדדי the parts of an animal whose partners are bound by opposite Sabbath limits draw substances one from the other (v. Y.Erub.III, 21a quoted in preced.); a. fr. Af. אוֹנִיק, אַיְינִיק as preced. Hif.Targ. Ex. 2:9. Targ. Y. Deut. 32:13; a. fr.Gen. R. s. 98, end דהכן אוֹנִיקוּ which nursed such a child; Y.Kil.I, 27b top אַיְינֵק; Gen. R. s. 5 end מניק (corr. acc.), v. בִּיזָּא III; a. fr.מֵינִיקְהָּא nurse. Targ. Ex. 2:7; a. e.Pl. מֵינִיקָתָא, v. infra. Pa. יַנֵּק same. Targ. Y. II Ex. 15:2 (Y. I מוֹנִיק). Targ. 1 Sam. 6:7; 10 (ed. Lag. מֵנִיקָן); Targ. Ps. 78:71 מְיַנְקָן (Targ. Is. 40:11 מֵינִיקָתָא) animals giving suck (h. text עלות).Tanḥ. Ki Thissa 27 יַנְּקִין, v. יַנּוֹקָא.

    Jewish literature > ינק

  • 23 יְנַק

    יְנַקch. sam(ינקto draw sap, absorb). Targ. Job 3:11 אֵינִיק (Ms. אִינַק; ed. Lag. אוֹנִיק); a. fr.Y.Ned.I, 37a; Gen. R. s. 56 אימר דלא י׳וכ׳ the lamb that never sucked (the ram offered in Isaacs place). Ber.40b (read:) מירבא … מֵינַק לא יַנְקֵיוכ׳ they grow out of the ground, but draw no nurture from it. B. Bath.71b מדנפשיה קא ינקי they draw from the ground which belongs to himself. Bets.37b י׳ תחומין מהדדי the parts of an animal whose partners are bound by opposite Sabbath limits draw substances one from the other (v. Y.Erub.III, 21a quoted in preced.); a. fr. Af. אוֹנִיק, אַיְינִיק as preced. Hif.Targ. Ex. 2:9. Targ. Y. Deut. 32:13; a. fr.Gen. R. s. 98, end דהכן אוֹנִיקוּ which nursed such a child; Y.Kil.I, 27b top אַיְינֵק; Gen. R. s. 5 end מניק (corr. acc.), v. בִּיזָּא III; a. fr.מֵינִיקְהָּא nurse. Targ. Ex. 2:7; a. e.Pl. מֵינִיקָתָא, v. infra. Pa. יַנֵּק same. Targ. Y. II Ex. 15:2 (Y. I מוֹנִיק). Targ. 1 Sam. 6:7; 10 (ed. Lag. מֵנִיקָן); Targ. Ps. 78:71 מְיַנְקָן (Targ. Is. 40:11 מֵינִיקָתָא) animals giving suck (h. text עלות).Tanḥ. Ki Thissa 27 יַנְּקִין, v. יַנּוֹקָא.

    Jewish literature > יְנַק

  • 24 דלי

    דלי, דָּלָה(b. h.; דָּלַל) (to be suspended, swing; denom. דֳלִי; whence) 1) to draw water. Gen. R. s. 93; Cant. R. to I, 1. Ex. R. s. 1 אנשים דּוֹלִיםוכ׳ men draw the water and women water the flock; a. fr.Yoma 28b (play on ד̇מ̇ש̇ק̇, Gen. 15:2) שדֹּוֹלֶה ומ̇ש̇ק̇הוכ׳ he (Eliezer) drew and gave to drink of his masters teachings. 2) to lift up, relieve. Midr. Till. to Ps. 1:3 וכשיִדְלֵנִיוכ׳ and when the Lord shall lift me up out of the depths of suffering. Cant. R. to II, 1. Hif. הִרְלָה 1) to draw water, to irrigate. B. Kam.51b המַדְלֶה מיםוכ׳ he who draws water (to irrigate his field); ואני אַדְלֶה and I will ; a. fr. 2) (denom. of דָּלִית) to suspend, to train a plant to an espalier Succ.I, 4 ה׳ עליהוכ׳ if he trained a vine over the festive wreath. Kil. VI, 4; a. fr.Part. pass. מוּדְלֶה, f. מוּדְלָה. Ib. Midd. III, 8. Y.B. Mets.X, 12c, v. דָּלִית.Bab. ib. 91b במוּדָלוֹת Ms. F. (ed. במודלית) when figs and grapes overhang one another. Y.Shebi.II, 33c bot. מודלה, v. מִּדְלַעַת. Pi. דִּלָּה to sprinkle. Part. מְדַלֶּה, pl. מְדַלִּין. M. Kat. 4a sq., v. דָּלַל.

    Jewish literature > דלי

  • 25 דלה

    דלי, דָּלָה(b. h.; דָּלַל) (to be suspended, swing; denom. דֳלִי; whence) 1) to draw water. Gen. R. s. 93; Cant. R. to I, 1. Ex. R. s. 1 אנשים דּוֹלִיםוכ׳ men draw the water and women water the flock; a. fr.Yoma 28b (play on ד̇מ̇ש̇ק̇, Gen. 15:2) שדֹּוֹלֶה ומ̇ש̇ק̇הוכ׳ he (Eliezer) drew and gave to drink of his masters teachings. 2) to lift up, relieve. Midr. Till. to Ps. 1:3 וכשיִדְלֵנִיוכ׳ and when the Lord shall lift me up out of the depths of suffering. Cant. R. to II, 1. Hif. הִרְלָה 1) to draw water, to irrigate. B. Kam.51b המַדְלֶה מיםוכ׳ he who draws water (to irrigate his field); ואני אַדְלֶה and I will ; a. fr. 2) (denom. of דָּלִית) to suspend, to train a plant to an espalier Succ.I, 4 ה׳ עליהוכ׳ if he trained a vine over the festive wreath. Kil. VI, 4; a. fr.Part. pass. מוּדְלֶה, f. מוּדְלָה. Ib. Midd. III, 8. Y.B. Mets.X, 12c, v. דָּלִית.Bab. ib. 91b במוּדָלוֹת Ms. F. (ed. במודלית) when figs and grapes overhang one another. Y.Shebi.II, 33c bot. מודלה, v. מִּדְלַעַת. Pi. דִּלָּה to sprinkle. Part. מְדַלֶּה, pl. מְדַלִּין. M. Kat. 4a sq., v. דָּלַל.

    Jewish literature > דלה

  • 26 דָּלָה

    דלי, דָּלָה(b. h.; דָּלַל) (to be suspended, swing; denom. דֳלִי; whence) 1) to draw water. Gen. R. s. 93; Cant. R. to I, 1. Ex. R. s. 1 אנשים דּוֹלִיםוכ׳ men draw the water and women water the flock; a. fr.Yoma 28b (play on ד̇מ̇ש̇ק̇, Gen. 15:2) שדֹּוֹלֶה ומ̇ש̇ק̇הוכ׳ he (Eliezer) drew and gave to drink of his masters teachings. 2) to lift up, relieve. Midr. Till. to Ps. 1:3 וכשיִדְלֵנִיוכ׳ and when the Lord shall lift me up out of the depths of suffering. Cant. R. to II, 1. Hif. הִרְלָה 1) to draw water, to irrigate. B. Kam.51b המַדְלֶה מיםוכ׳ he who draws water (to irrigate his field); ואני אַדְלֶה and I will ; a. fr. 2) (denom. of דָּלִית) to suspend, to train a plant to an espalier Succ.I, 4 ה׳ עליהוכ׳ if he trained a vine over the festive wreath. Kil. VI, 4; a. fr.Part. pass. מוּדְלֶה, f. מוּדְלָה. Ib. Midd. III, 8. Y.B. Mets.X, 12c, v. דָּלִית.Bab. ib. 91b במוּדָלוֹת Ms. F. (ed. במודלית) when figs and grapes overhang one another. Y.Shebi.II, 33c bot. מודלה, v. מִּדְלַעַת. Pi. דִּלָּה to sprinkle. Part. מְדַלֶּה, pl. מְדַלִּין. M. Kat. 4a sq., v. דָּלַל.

    Jewish literature > דָּלָה

  • 27 שחט I

    שָׂחַטI (b. h.; cmp. חוּט III) to draw, stretch. Part. pass. שָׁחוּט. Y.Yoma IV, 41d top (expl. זהב שחוט, 1 Kings 10:17) שהיה משוך כשעוה it was drawn out like wax; Cant. R. to III, 10; Yoma 45a שנטוה כחוט it was spun like a thread; Ḥull.30b. Ib. (to prove that in slaughtering you must draw the knife over the animals throat and not chop) אין ושחט אלא ומשךוכ׳ vshaḥaṭ (Lev. 1:5) means and ‘he shall draw, and so it says zahab shaḥuṭ (v. supra) and also ḥets shaḥuṭ (Jer. 9:7; Keri שוחט).

    Jewish literature > שחט I

  • 28 שָׂחַט

    שָׂחַטI (b. h.; cmp. חוּט III) to draw, stretch. Part. pass. שָׁחוּט. Y.Yoma IV, 41d top (expl. זהב שחוט, 1 Kings 10:17) שהיה משוך כשעוה it was drawn out like wax; Cant. R. to III, 10; Yoma 45a שנטוה כחוט it was spun like a thread; Ḥull.30b. Ib. (to prove that in slaughtering you must draw the knife over the animals throat and not chop) אין ושחט אלא ומשךוכ׳ vshaḥaṭ (Lev. 1:5) means and ‘he shall draw, and so it says zahab shaḥuṭ (v. supra) and also ḥets shaḥuṭ (Jer. 9:7; Keri שוחט).

    Jewish literature > שָׂחַט

  • 29 חקק

    חָקַק(b. h.; cmp. חוּק) to draw a circle, to limit; 1) (denom. of חֹק) to legislate. Y.Kil.I, 27b top, a. e. שחָקַקְתִּי, v. חוֹק. Num. R. s. 19, beg., v. חוּקָּה; a. fr. 2) to hollow out, to shape a receptacle. Y.Bets. I, 60b bot. קערה שחֲקָקָהּ קוף a dish which an ape has hollowed out.Part. pass. חָקוּק, f. חֲקוּקָה. Tosef.B. Bath.III, 1; B. Bath.65b, a. e. מכתשת הח׳ the mortar which has been hollowed out (of stone), opp. הקבועה stationary in the ground. 3) to engrave, write with the stilus. Tanḥ. Ki Thissa 14, v. הָרַט. Gitt.20a וכתב ולא וח׳ ‘he writes (Deut. 24:1) but not ‘he engraves (on tablets). Ib. חָק תוכות he chisels out the surroundings (making the letters come out in relief); חק יריכות he digs the sides, i. e. he engraves the letters. Gen. R. s. 68; s. 78 שאיקונין שלך חֲקוּקָהוכ׳ whose picture is engraven above (in the heavenly throne). Y.Yoma IV, beg.41b חֲקוּקִּים היו the inscriptions were engraven (not written with ink). Y.Ned.VI, 40a top מפני צלמי … שחקוקיםוכ׳ on account of the Chaldean images which were engraven on the walls (Ez. 23:14); a. e. Nif. נֶחְקַק to be hollowed out. Y.Erub.II, 20a top אם תֵּיחָקֵק if the block be hollowed out. Sot.36b שיֵחָקֵק עלוכ׳ (not שיחקוק) to have his name engraven on the jewels ; a. e.

    Jewish literature > חקק

  • 30 חָקַק

    חָקַק(b. h.; cmp. חוּק) to draw a circle, to limit; 1) (denom. of חֹק) to legislate. Y.Kil.I, 27b top, a. e. שחָקַקְתִּי, v. חוֹק. Num. R. s. 19, beg., v. חוּקָּה; a. fr. 2) to hollow out, to shape a receptacle. Y.Bets. I, 60b bot. קערה שחֲקָקָהּ קוף a dish which an ape has hollowed out.Part. pass. חָקוּק, f. חֲקוּקָה. Tosef.B. Bath.III, 1; B. Bath.65b, a. e. מכתשת הח׳ the mortar which has been hollowed out (of stone), opp. הקבועה stationary in the ground. 3) to engrave, write with the stilus. Tanḥ. Ki Thissa 14, v. הָרַט. Gitt.20a וכתב ולא וח׳ ‘he writes (Deut. 24:1) but not ‘he engraves (on tablets). Ib. חָק תוכות he chisels out the surroundings (making the letters come out in relief); חק יריכות he digs the sides, i. e. he engraves the letters. Gen. R. s. 68; s. 78 שאיקונין שלך חֲקוּקָהוכ׳ whose picture is engraven above (in the heavenly throne). Y.Yoma IV, beg.41b חֲקוּקִּים היו the inscriptions were engraven (not written with ink). Y.Ned.VI, 40a top מפני צלמי … שחקוקיםוכ׳ on account of the Chaldean images which were engraven on the walls (Ez. 23:14); a. e. Nif. נֶחְקַק to be hollowed out. Y.Erub.II, 20a top אם תֵּיחָקֵק if the block be hollowed out. Sot.36b שיֵחָקֵק עלוכ׳ (not שיחקוק) to have his name engraven on the jewels ; a. e.

    Jewish literature > חָקַק

  • 31 בוא

    בּוֹא(b. h.; √בא, בה v. בהי, to enter into, split, insert; v. בבא, בון; to be vacant, clear, v. באר, בור; to be disordered, v. באש, בוש) 1) to enter, come. R. Hash. I, 2 בָּאֵי העולם those come into the world, i. e. mortals. Ḥull.54b בּוֹאֲכֶם בשלום be welcome!Tanḥ. Vaëra 14; Midr. Till. to Ps. 78:47, a. e. (play on ב̇ח̇נ̇מ̇ל̇ ibid.) ב̇א ח̇ן מ̇ל̇ ב̇א נ̇ח̇ מ̇ל̇) it (the locust) comes, encamps (rests), and plucks. Y.Shebu.VIII, 38c top, a. e. במקום שבאת, v. גְּזֵרָה.Y.Peah I, 15c top, a. fr. יָבֹא עלי אםוכ׳ may (evil) befall me, if; cmp. אֲתָא; Koh. R. to X, 8 אם לא יבאוכ׳ (corr. acc.). 2) with על (b. h. with אל) to have sexual connection. Kerith. I, 1; a. fr. 3) with לְיַד or לִידֵי to fall into the power of.Aboth II, 1 ואין אתה בא לידי עבירה and sin will have no power over thee. Yoma 86b בא לידו דברוכ׳ (not באת) he had the power (the chance) to commit a sin ; Kidd.39b; a. fr.בּוֹא וראה come and see (I will prove). Yoma l. c.; a. fr. Hif. הֵבִיא 1) to bring, carry. Gitt.I, 1 המֵבִיאוכ׳ he who brings (as a messenger) a letter of divorce from abroad; a. fr. 2) to offer. Bicc. I, 1; a. fr. 3) to draw an object towards ones self, opp. הוֹלִיךְ, v. הָלַךְ. Ḥull.II, 3 הוליך ולאה׳ he put the knife out (in slaughtering) but did not draw it backward; ה׳ ולאוכ׳ or drew it toward himself but did not then move forward; a. fr. 4) to bring about, produce, cause. Aboth I, 17 מביא חטא begets sin; a. fr. 5) to lead, procure admittance. Ab. Zar.20b Torah מביאה לידיוכ׳ (v. supra) leads to careful conduct Ib. 18a אתה מְבִיאֵנִיוכ׳ wilt thou procure me (promise me) admittance into the world to come?; a. fr.

    Jewish literature > בוא

  • 32 בּוֹא

    בּוֹא(b. h.; √בא, בה v. בהי, to enter into, split, insert; v. בבא, בון; to be vacant, clear, v. באר, בור; to be disordered, v. באש, בוש) 1) to enter, come. R. Hash. I, 2 בָּאֵי העולם those come into the world, i. e. mortals. Ḥull.54b בּוֹאֲכֶם בשלום be welcome!Tanḥ. Vaëra 14; Midr. Till. to Ps. 78:47, a. e. (play on ב̇ח̇נ̇מ̇ל̇ ibid.) ב̇א ח̇ן מ̇ל̇ ב̇א נ̇ח̇ מ̇ל̇) it (the locust) comes, encamps (rests), and plucks. Y.Shebu.VIII, 38c top, a. e. במקום שבאת, v. גְּזֵרָה.Y.Peah I, 15c top, a. fr. יָבֹא עלי אםוכ׳ may (evil) befall me, if; cmp. אֲתָא; Koh. R. to X, 8 אם לא יבאוכ׳ (corr. acc.). 2) with על (b. h. with אל) to have sexual connection. Kerith. I, 1; a. fr. 3) with לְיַד or לִידֵי to fall into the power of.Aboth II, 1 ואין אתה בא לידי עבירה and sin will have no power over thee. Yoma 86b בא לידו דברוכ׳ (not באת) he had the power (the chance) to commit a sin ; Kidd.39b; a. fr.בּוֹא וראה come and see (I will prove). Yoma l. c.; a. fr. Hif. הֵבִיא 1) to bring, carry. Gitt.I, 1 המֵבִיאוכ׳ he who brings (as a messenger) a letter of divorce from abroad; a. fr. 2) to offer. Bicc. I, 1; a. fr. 3) to draw an object towards ones self, opp. הוֹלִיךְ, v. הָלַךְ. Ḥull.II, 3 הוליך ולאה׳ he put the knife out (in slaughtering) but did not draw it backward; ה׳ ולאוכ׳ or drew it toward himself but did not then move forward; a. fr. 4) to bring about, produce, cause. Aboth I, 17 מביא חטא begets sin; a. fr. 5) to lead, procure admittance. Ab. Zar.20b Torah מביאה לידיוכ׳ (v. supra) leads to careful conduct Ib. 18a אתה מְבִיאֵנִיוכ׳ wilt thou procure me (promise me) admittance into the world to come?; a. fr.

    Jewish literature > בּוֹא

  • 33 ינק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > ינק

  • 34 יָנַק

    יָנַק(b. h.; cmp. אנק) ( to press, (cmp. מָצַץ) to suck. Sot.12b ולא י׳ and he (Moses) would not suck; פה … יִנַק דבר טמא shall the mouth destined to speak with Divinity suck in an unclean substance?Ber.10a; a. fr.Trnsf. to draw sap, absorb. B. Bath.71b יוֹנְקִין משדהוכ׳ they (the plants) are nurtured from the consecrated field. Y.Erub.III, 21b איברים יונקין זה מזה the limbs of an animal draw nourishment from one another, i. e. in either portion of a slaughtered animal to be divided between two partners there are substances absorbed from the other; a. fr. Hif. הַינִיק, הֵנִיק to give suck, feed. Pes.112a יותר … לִינָק … להָנִיק more than the calf desires to suck, does the cow desire to give suck, i. e. the teacher is more anxious to teach than the pupil to learn. Bekh.7b כל המוליד מֵנִיק every viviparous animal is a mammal. Keth.V, 5 ומֵנִיקָה את בנהוכ׳ (Y. ed. ומֵינִ׳) and she is bound to nurse her child herself. Nidd.I, 4 נתנה בנה למֵנִיקָה (Y. למינ׳) if she gave her child out to a wet-nurse. Ib. 5 ומניקה and while she nurses a child. Tosef. ib. II, 2; Keth.60a מֵינֶקֶת שמתוכ׳ a woman whose husband died during her nursing period. Ib. 65b סתם מֵנִיקוֹתוכ׳ as a rule nursing women are of delicate health. Taan.27b מניקות שיָנִיקוּוכ׳ in behalf of the nursing women (they prayed) that they might be able to nurse ; a. fr.

    Jewish literature > יָנַק

  • 35 מלא I

    מָלֵאI (b. h.) to be full, v. מָלֵא II.Tosef.Dem.V, 24 היאך מְלָאֲךָ ליבך how could thy heart be so full of thyself, i e. how daredst thou? Pi. מִלֵּא, מִילֵּא to fill, to draw (water). Erub.VIII, 6 אין מְמַלְּאִיןוכ׳ (Y. ed. מְמַלִּין) you must not draw water out of it on the Sabbath. B. Bath. 162b מִילְּאֵהוּ בקרובים if he filled the vacant space on the document with the signatures of relatives; Gitt.87b. Hor.11b ממלא מקום אבותיו הוה he was filling his ancestors place, was a direct successor; a. fr. Hithpa. הִתְמַלֵּא, Nithpa. נִתְמַלֵּא to be filled. Ber.3b; 59a אין חבור מִתְמַלֵּאוכ׳, v. חוּלְיָא I. Y.Succ.III, end, 54a עד שיִתְמַלֵּא זקנו until he has a full beard. Y.Ber.IX, 13d bot. הִתְמַלְּאִי דינרי זהב be full of gold denars; והיתה מתְמַלְּאָה and it became filled with Gen. R. s. 33 הִתְסַלְּאוּ רחמים אלו על אלו be merciful to one another. Ib. ראיתי … והִתְמַלֵּאתִי עליה רחמים I saw her in distress and was filled with pity for her; a. fr.

    Jewish literature > מלא I

  • 36 מָלֵא

    מָלֵאI (b. h.) to be full, v. מָלֵא II.Tosef.Dem.V, 24 היאך מְלָאֲךָ ליבך how could thy heart be so full of thyself, i e. how daredst thou? Pi. מִלֵּא, מִילֵּא to fill, to draw (water). Erub.VIII, 6 אין מְמַלְּאִיןוכ׳ (Y. ed. מְמַלִּין) you must not draw water out of it on the Sabbath. B. Bath. 162b מִילְּאֵהוּ בקרובים if he filled the vacant space on the document with the signatures of relatives; Gitt.87b. Hor.11b ממלא מקום אבותיו הוה he was filling his ancestors place, was a direct successor; a. fr. Hithpa. הִתְמַלֵּא, Nithpa. נִתְמַלֵּא to be filled. Ber.3b; 59a אין חבור מִתְמַלֵּאוכ׳, v. חוּלְיָא I. Y.Succ.III, end, 54a עד שיִתְמַלֵּא זקנו until he has a full beard. Y.Ber.IX, 13d bot. הִתְמַלְּאִי דינרי זהב be full of gold denars; והיתה מתְמַלְּאָה and it became filled with Gen. R. s. 33 הִתְסַלְּאוּ רחמים אלו על אלו be merciful to one another. Ib. ראיתי … והִתְמַלֵּאתִי עליה רחמים I saw her in distress and was filled with pity for her; a. fr.

    Jewish literature > מָלֵא

  • 37 כרת

    כָּרַת(b. h.; cmp. כָּרָה) 1) to cut. Num. R. s. 16 ונקרא אשכול … לִכְרוֹתוכ׳ and he (Abrahams ally) was named Eshkol (Cluster), on account of the cluster of grapes which the Israelites were destined to cut in his home.Esp. to cut genitals, mutilate. Bekh.33b נותק אחר כּוֹרֵת, v. נָתַק.Part. pass. כָּרוּת. Ib.; a. fr.כְּ׳ שפכה one that is mutilated at his membrum, v. שָׁפַךְ. Tosef.Yeb.XI, 2. Yeb.VIII, 2; a. fr. 2) (to draw a circle, place outside, cmp. meanings of חרם, ברי, to cut off, excommunicate, v. כָּרֵת. Y.Bicc.II, beg.64c; Y.Snh.XI, 30b צא … עונשין וכוֹרְתִים deduct twenty years up to which age the divine court neither punishes nor decrees excision. 3) to separate, divorce; to make final. Gitt.21b; Succ.24b (ref. to Deut. 24:3) ספר כּוֹרְתָהּוכ׳ the delivery of the deed divorces her and nothing else does. Ib. דבר הכּוֹרֵת בינו לבינה something (a condition) which (if fulfilled) severs definitely the connection between him and her (e. g. a condition that she will drink no wine for the next thirty days, after the lapse of which time the letter of divorce takes its effect retroactively, opp. to a condition that she will abstain from wine all the rest of her life in which case the letter of divorce cannot take effect).Part. pass. כָּרוּת definite. Y.Gitt.VII, 48d כגט כ׳ הוא it is like a final divorce (taking effect immediately); Y.B. Bath.VIII, 16c top כ׳ הוא. Y.Gitt.III, 44d top; IX, 50b bot. זה כ׳ לשמה ווה כ׳ לשמה (not זו) this letter was definitely made out for this woman, and so was the other for the other woman. Ib. III, beg.44c אלא שלא הי׳ לה כ׳ … ראשונה (strike out לה); a. fr. 3) to decide, make final. Ber.4a; Snh.16b (ref. to כְּרֵתִי as a symbolical name for the Urim and Tummim, or for the Sanhedrin) שכּוֹרְתִים את דבריהם they give definite and precise decisions; Midr. Till. to Ps. 3 כּוֹרְתֵי כריתות, v. כְּרִיתָה; a. e.כ׳ בְּרִית (v. בְּרִית) to covenant, make a firm promise. Gen. R. s. 44 כָּרַתָּ ב׳ עםוכ׳ thou hast promised to Noah that thou wilt not destroy his descendants; Yalk. Gen. 76 כָּרַתָּה.Part. pass. כָּרוּת, f. כְּרוּתָה. M. Kat. 18a, a. fr. ברית כ׳ לשפתים, v. בְּרִית. R. Hash 17b ב׳ כ׳ לי״ג מדזתוכ׳ there is a solemn insurance given that the invocation of the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.) will never be without effect (ref. to Ex. ib. 10).Trnsf. ב׳ כ׳ it is a necessity, unavoidable. Nidd.58b ב׳ כ׳ לו שכלוכ׳ whoever crushes it cannot help smelling it. Nif. נִכְרַת 1) to be cut, mutilated. Yeb.VIII, 2 (expl. כרות שפכה, Deut. 23:2) כלשנ׳ הגיד when the membrum is mutilated. Ib. 75b נִכְרְתוּ ביצים when the testicles are cut out; a. fr. 2) to be covenanted. Sot.37b שלא נִכְרְתוּ עליהוכ׳ upon which were not closed forty eight covenants; Tosef. ib. VIII, 11; a. fr. 3) to be cut off, destroyed. Y.Peah I, 15d bot. (ref. to Num. 15:31) מלמד שהנפש נִכְרָתָה ועונה בה which intimates that (the idolaters) soul is cut off (through premature death, כָּרֵת), while her guilt remains with her (unexpiated by death); Snh.64b (ref. to the emphasized expression הכרת תכ׳, Num. l. c.) הִכָּרֵת בעו״הזוכ׳ hiccareth refers to this world ; a. fr.Verbal noun הִיכָּרֵת, v. כָּרֵת. Hif. הִכְרִית to destroy, exterminate. Tanḥ. Reh 7 והַכְרִיתֵם and exterminate them. Ib. כשיַכְרִיתוכ׳ when the Lord … shall have destroyed …, you will enter. Tosef.Snh.IV, 5 להַכְרִית זרעווכ׳ to exterminate the seed of Amalek; a. fr. Pi. כֵּרֵת to doom to destruction. Arakh.15b שכבר כֵּרְתוֹוכ׳ for David has doomed him (ref. to Ps. 12:4); Yalk. Lev. 559.

    Jewish literature > כרת

  • 38 כָּרַת

    כָּרַת(b. h.; cmp. כָּרָה) 1) to cut. Num. R. s. 16 ונקרא אשכול … לִכְרוֹתוכ׳ and he (Abrahams ally) was named Eshkol (Cluster), on account of the cluster of grapes which the Israelites were destined to cut in his home.Esp. to cut genitals, mutilate. Bekh.33b נותק אחר כּוֹרֵת, v. נָתַק.Part. pass. כָּרוּת. Ib.; a. fr.כְּ׳ שפכה one that is mutilated at his membrum, v. שָׁפַךְ. Tosef.Yeb.XI, 2. Yeb.VIII, 2; a. fr. 2) (to draw a circle, place outside, cmp. meanings of חרם, ברי, to cut off, excommunicate, v. כָּרֵת. Y.Bicc.II, beg.64c; Y.Snh.XI, 30b צא … עונשין וכוֹרְתִים deduct twenty years up to which age the divine court neither punishes nor decrees excision. 3) to separate, divorce; to make final. Gitt.21b; Succ.24b (ref. to Deut. 24:3) ספר כּוֹרְתָהּוכ׳ the delivery of the deed divorces her and nothing else does. Ib. דבר הכּוֹרֵת בינו לבינה something (a condition) which (if fulfilled) severs definitely the connection between him and her (e. g. a condition that she will drink no wine for the next thirty days, after the lapse of which time the letter of divorce takes its effect retroactively, opp. to a condition that she will abstain from wine all the rest of her life in which case the letter of divorce cannot take effect).Part. pass. כָּרוּת definite. Y.Gitt.VII, 48d כגט כ׳ הוא it is like a final divorce (taking effect immediately); Y.B. Bath.VIII, 16c top כ׳ הוא. Y.Gitt.III, 44d top; IX, 50b bot. זה כ׳ לשמה ווה כ׳ לשמה (not זו) this letter was definitely made out for this woman, and so was the other for the other woman. Ib. III, beg.44c אלא שלא הי׳ לה כ׳ … ראשונה (strike out לה); a. fr. 3) to decide, make final. Ber.4a; Snh.16b (ref. to כְּרֵתִי as a symbolical name for the Urim and Tummim, or for the Sanhedrin) שכּוֹרְתִים את דבריהם they give definite and precise decisions; Midr. Till. to Ps. 3 כּוֹרְתֵי כריתות, v. כְּרִיתָה; a. e.כ׳ בְּרִית (v. בְּרִית) to covenant, make a firm promise. Gen. R. s. 44 כָּרַתָּ ב׳ עםוכ׳ thou hast promised to Noah that thou wilt not destroy his descendants; Yalk. Gen. 76 כָּרַתָּה.Part. pass. כָּרוּת, f. כְּרוּתָה. M. Kat. 18a, a. fr. ברית כ׳ לשפתים, v. בְּרִית. R. Hash 17b ב׳ כ׳ לי״ג מדזתוכ׳ there is a solemn insurance given that the invocation of the thirteen divine attributes (Ex. 34:6, sq.) will never be without effect (ref. to Ex. ib. 10).Trnsf. ב׳ כ׳ it is a necessity, unavoidable. Nidd.58b ב׳ כ׳ לו שכלוכ׳ whoever crushes it cannot help smelling it. Nif. נִכְרַת 1) to be cut, mutilated. Yeb.VIII, 2 (expl. כרות שפכה, Deut. 23:2) כלשנ׳ הגיד when the membrum is mutilated. Ib. 75b נִכְרְתוּ ביצים when the testicles are cut out; a. fr. 2) to be covenanted. Sot.37b שלא נִכְרְתוּ עליהוכ׳ upon which were not closed forty eight covenants; Tosef. ib. VIII, 11; a. fr. 3) to be cut off, destroyed. Y.Peah I, 15d bot. (ref. to Num. 15:31) מלמד שהנפש נִכְרָתָה ועונה בה which intimates that (the idolaters) soul is cut off (through premature death, כָּרֵת), while her guilt remains with her (unexpiated by death); Snh.64b (ref. to the emphasized expression הכרת תכ׳, Num. l. c.) הִכָּרֵת בעו״הזוכ׳ hiccareth refers to this world ; a. fr.Verbal noun הִיכָּרֵת, v. כָּרֵת. Hif. הִכְרִית to destroy, exterminate. Tanḥ. Reh 7 והַכְרִיתֵם and exterminate them. Ib. כשיַכְרִיתוכ׳ when the Lord … shall have destroyed …, you will enter. Tosef.Snh.IV, 5 להַכְרִית זרעווכ׳ to exterminate the seed of Amalek; a. fr. Pi. כֵּרֵת to doom to destruction. Arakh.15b שכבר כֵּרְתוֹוכ׳ for David has doomed him (ref. to Ps. 12:4); Yalk. Lev. 559.

    Jewish literature > כָּרַת

  • 39 שלף

    v. be pulled out, drawn
    ————————
    v. to pull out, draw
    ————————
    stubble, stubble field

    Hebrew-English dictionary > שלף

  • 40 חקק

    חֲקַקch. sam(חקקto draw a circle, to limit). Lev. R. s. 6 נטל … וחַקְקֵיה he took a reed and hollowed it out. Ḥull.25a; Sabb.103a חַק קפיזאוכ׳ he hollowed out, v. חֲטַט I.Part. pass. חָקִיק, חֲקִיק engraven, marked. Targ. Y. Ex. 28:11 (Ar. חקיין). Targ. Y. Lev. 19:28 (h. text קעקע). Targ. Cant. 2:9; a. fr. Ithpa. אִתְחַקֵּק to be engraven, to engrave itself. Targ. Y. Ex. 20:2; 3.

    Jewish literature > חקק

См. также в других словарях:

  • draw out — draw (something) out 1. to make something last longer than is usual or necessary. I can t see any reason to draw the investigation out any longer. She paused to draw out the suspense. 2. to completely explain something. Historians have to draw… …   New idioms dictionary

  • draw out — draw (someone/something) out to persuade someone to express their thoughts and feelings. She was good at drawing out young people and getting them to talk about their dreams. She worked hard to draw out all the different opinions people had …   New idioms dictionary

  • draw out — [v] prolong attract, continue, drag, drag out, elongate, extend, lead on, lengthen, make longer, prolongate, protract, pull, spin, spin out*, stretch, string out*, tug; concepts 236,239,245 Ant. clip, shorten …   New thesaurus

  • draw out — ► draw out 1) make (something) last longer. 2) persuade to be more talkative. Main Entry: ↑draw …   English terms dictionary

  • draw out — index compose, continue (prolong), disinter, distill, educe, elicit, evoke, exhaust ( …   Law dictionary

  • draw out — verb 1. cause to speak, Can you draw her out she is always so quiet (Freq. 1) • Hypernyms: ↑reach out • Verb Frames: Somebody s somebody 2. lengthen in time; cause to be or last longer (Freq. 1) We prolonged o …   Useful english dictionary

  • draw out — phrasal verb Word forms draw out : present tense I/you/we/they draw out he/she/it draws out present participle drawing out past tense drew out past participle drawn out 1) [transitive] to make something continue longer than usual This action… …   English dictionary

  • draw out — 1) PHRASAL VERB If you draw out a sound or a word, you make it last longer than usual. [V n P] Liz drew the word out carefully. [Also V P n (not pron)] 2) PHRASAL VERB If you draw someone out, you make them feel less nervous and more willing to… …   English dictionary

  • draw out — verb a) To make something last for more time than is necessary; prolong; extend. It seems the boss tries to draw out these meetings for as long as possible just to punish us. b) To physically extract, as blood from a vein. They used raw meat to… …   Wiktionary

  • draw out — phr verb Draw out is used with these nouns as the subject: ↑train Draw out is used with these nouns as the object: ↑account, ↑implication, ↑knife, ↑money, ↑syllable …   Collocations dictionary

  • draw out of — phr verb Draw out of is used with these nouns as the subject: ↑train Draw out of is used with these nouns as the object: ↑account, ↑bag …   Collocations dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»