Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

באש

  • 1 באש

    באש

    ед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./

    בָּאַש [לִבאוֹש, בּוֹאֵש, יִבאַש]

    вонять, испускать зловоние

    Иврито-Русский словарь > באש

  • 2 באש

    v. become hateful, odious; to stink; putrefied
    ————————
    v. cause stink; hate; to stink; ripen early
    ————————
    v. to stink, have a bad smell; putrefy, rot
    ————————
    v. to stink; caused be stinky

    Hebrew-English dictionary > באש

  • 3 באש

    בָּאַשׁ
    A(qal): смердеть, вонять.
    B(ni): быть или стать вонючим, зловонным;
    перен. быть или стать ненавистным, опротиветь.
    E(hi): делать вонючим;
    перен. делать ненавистным, противным.
    G(hith): делаться вонючим;
    перен. делаться ненавистным, противным.

    Еврейский лексикон Стронга > באש

  • 4 באש

    בְּאֵשׁ
    H(peal): быть злым, плохим, печальным.

    Еврейский лексикон Стронга > באש

  • 5 באש

    בְּאֹשׁ
    вонь, смрад, зловоние.

    Еврейский лексикон Стронга > באש

  • 6 באש

    בָּאַש(b. h.; √בא, v. בּוֹא) to be disordered, bad (cmp. רַע). Hif. הִבְאִיש 1) to cause decay, to make smell badly. Ex. R. s. 26; a. e. 2) (with דברים, or sub. דברים) to use insulting language. Koh. R. to X, 1. 3) (neut. v.) to deteriorate, ferment, decay. Ter. X, 2 אע״פ שה׳ מימיו מותרין Ms. M. (ed. מימיו מימיו corr. acc.) though the barley has begun to ferment Cant. R. to I, 2b> המים מַבְאִישִׁים liquids grow stale. Pesik. Bshall. p. 81b> דג מב׳ ill-smelling fish. 4) (v. בְּאוּשָׁת) (to begin to ferment, to boil, to be in the early stage of ripening, to be bushah. Maasr. I, 2 grapes are subject to the law of tithes משהִבְ׳ from the time they would be called bushah, cmp. Y. ib. 48d. Shebi. IV, 8. Tosef.Maasr.I, 1.

    Jewish literature > באש

  • 7 באש ובמים

    through thick and thin

    Hebrew-English dictionary > באש ובמים

  • 8 בער באש

    was burning

    Hebrew-English dictionary > בער באש

  • 9 הועלה באש

    was set on fire

    Hebrew-English dictionary > הועלה באש

  • 10 העלאה באש

    setting on fire, burning; arson

    Hebrew-English dictionary > העלאה באש

  • 11 העלה באש

    burned, set on fire

    Hebrew-English dictionary > העלה באש

  • 12 משחק באש

    playing with fire

    Hebrew-English dictionary > משחק באש

  • 13 עלה באש

    went up in flames, was burnt

    Hebrew-English dictionary > עלה באש

  • 14 פתח באש

    opened fire

    Hebrew-English dictionary > פתח באש

  • 15 שיחק באש

    played with fire

    Hebrew-English dictionary > שיחק באש

  • 16 תרגיל באש חיה

    live exercise

    Hebrew-English dictionary > תרגיל באש חיה

  • 17 לפף

    לָפַף(cmp. לְפֵי) to cling to, to clasp. Tanḥ. Bhar 3 (ref. to וילפת, Ruth 3:8) לְפָפַתּוֹ she clasped him; Ruth R. to l. c. לפפתו כחזזית (some ed. לפתתו), v. חֲזָזִית. Pi. לִפֵּף 1) same. Bekh.41a (interpret. יַלֻּפֶת) שמְלַפֶּפֶת והולכתוכ׳ it continues to cling (to the body) to the day of death, v. supra. Sot.3b (play on ילפתו, Job 6:18) מְלַפַּפְתּוֹ והולכת לפניווכ׳ (sin) clings to him and goes before him on the day of judgment. 2) to wrap, swathe. Sabb.129b bot. מְלַפְּפִין את הוולדוכ׳ you may swathe a new-born child on the Sabbath.Part. pass. מְלוּפָּף; f. מְלוּפֶּפֶת. Deut. R. s. 3 התורה … חתומה באש ומל׳ באש the Torah scroll which was given to Moses,the skin was of white fire, written upon with black fire, sealed with fire and swathed with bands of fire.

    Jewish literature > לפף

  • 18 לָפַף

    לָפַף(cmp. לְפֵי) to cling to, to clasp. Tanḥ. Bhar 3 (ref. to וילפת, Ruth 3:8) לְפָפַתּוֹ she clasped him; Ruth R. to l. c. לפפתו כחזזית (some ed. לפתתו), v. חֲזָזִית. Pi. לִפֵּף 1) same. Bekh.41a (interpret. יַלֻּפֶת) שמְלַפֶּפֶת והולכתוכ׳ it continues to cling (to the body) to the day of death, v. supra. Sot.3b (play on ילפתו, Job 6:18) מְלַפַּפְתּוֹ והולכת לפניווכ׳ (sin) clings to him and goes before him on the day of judgment. 2) to wrap, swathe. Sabb.129b bot. מְלַפְּפִין את הוולדוכ׳ you may swathe a new-born child on the Sabbath.Part. pass. מְלוּפָּף; f. מְלוּפֶּפֶת. Deut. R. s. 3 התורה … חתומה באש ומל׳ באש the Torah scroll which was given to Moses,the skin was of white fire, written upon with black fire, sealed with fire and swathed with bands of fire.

    Jewish literature > לָפַף

  • 19 משל II

    מָשַׁלII (b. h.; denom. of next w.) 1) to speak metaphorically. Nidd.V, 7 מָשָׁל מָשְׁלוּוכ׳ the scholars introduced metaphors for designating the stages of female puberty. 2) to compare, to give an illustration. Tosef.Ber.I, 11 משלו משל למהוכ׳ they made a comparison: what is this to be compared to? To R. Hash. 17b אֶמְשוֹל לך משל למהוכ׳ let me tell thee a parable: what is this like to? To Cant. R. to II, 15 כשהוא מֹושֵׁל את המלכיות אינו מֹושְׁלָן אלא באש when one wants to find a simile for hostile governments, one compares them to fire; a. v. fr.Part. pass. מָשוּל; f. מְשוּלָה; pl. מְשוּלִים, מְשוּלִין; מְשוּלוֹת. Meg.16a אומה זו מ׳ לעפר ומ׳וכ׳ that nation (Israel) is compared now to dust and now to the stars; a. v. fr. Nif. נִמְשַׁל to be compared (followed by ל־, כ־ or ב־). Taan.7a נִמְשְׁלוּ דברי תורה לאש Ms. M. (ed. כאש, באש. v. Rabb. D. S. a. l. note) the words of the Law are compared to fire. Gen. R. s. 41 התורה שנִמְשְׁלָה למים the Law which is compared to water; a. v. fr.

    Jewish literature > משל II

  • 20 מָשַׁל

    מָשַׁלII (b. h.; denom. of next w.) 1) to speak metaphorically. Nidd.V, 7 מָשָׁל מָשְׁלוּוכ׳ the scholars introduced metaphors for designating the stages of female puberty. 2) to compare, to give an illustration. Tosef.Ber.I, 11 משלו משל למהוכ׳ they made a comparison: what is this to be compared to? To R. Hash. 17b אֶמְשוֹל לך משל למהוכ׳ let me tell thee a parable: what is this like to? To Cant. R. to II, 15 כשהוא מֹושֵׁל את המלכיות אינו מֹושְׁלָן אלא באש when one wants to find a simile for hostile governments, one compares them to fire; a. v. fr.Part. pass. מָשוּל; f. מְשוּלָה; pl. מְשוּלִים, מְשוּלִין; מְשוּלוֹת. Meg.16a אומה זו מ׳ לעפר ומ׳וכ׳ that nation (Israel) is compared now to dust and now to the stars; a. v. fr. Nif. נִמְשַׁל to be compared (followed by ל־, כ־ or ב־). Taan.7a נִמְשְׁלוּ דברי תורה לאש Ms. M. (ed. כאש, באש. v. Rabb. D. S. a. l. note) the words of the Law are compared to fire. Gen. R. s. 41 התורה שנִמְשְׁלָה למים the Law which is compared to water; a. v. fr.

    Jewish literature > מָשַׁל

См. также в других словарях:

  • באש — 1 v. הסריח, העלה ריח רע, הצחין, העלה צחנה; נעשה מסריח, הפך למצחין, הפך למבאי 2 v. לגרום סרחון, לגרום ריח רע; להמאיס, להשניא; להסריח, להצחין; להיות קרוב להבשלה, להבחי 3 v. להבאיש, להסריח, להצחין, להעלות ריח רע, להעלות צחנה; להירקב, להרקיב, להעלות… …   אוצר עברית

  • באש ובמים — בכל מצב, בטוב וברע, בעיניים עצומות {{}} …   אוצר עברית

  • בער באש — דלק, בער, נשרף {{}} …   אוצר עברית

  • הועלה באש — נשרף, הוצת {{}} …   אוצר עברית

  • העלאה באש — שריפה, הבערה, הצתה, הדלקה {{}} …   אוצר עברית

  • העלה באש — שרף, שילח אש, הצית, גרם דליקה {{}} …   אוצר עברית

  • משחק באש — הסתכנות, העזה, התגרות בגורל {{}} …   אוצר עברית

  • עלה באש — נשרף, היה למאכולת אש {{}} …   אוצר עברית

  • פתח באש — התחיל לירות {{}} …   אוצר עברית

  • שיחק באש — הסתכן, עסק בדבר מסוכן, התגרה בגורל, לקח ריזיקו {{}} …   אוצר עברית

  • תרגיל באש חיה — אימון בירי חי {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»