-
61 abstrapazieren
I vt истаскать, истрепать (одежду), изъездить, разбить (машину), измотать (себе нервы). Die Hose hat er schon abstrapaziert, wir werden ihm eine neue kaufen.Die Jacke sieht schon ganz abstrapaziert aus, er hat sie ja auch jeden Tag an.Ich hatte meine Nerven bei dem ständigen Lärm sehr abstrapaziert.II vr измотаться, измучиться, известись. Bei dieser Arbeit habe ich mich zu sehr abstrapaziert. Ich muß mich erst mal eine Weile ausruhen, ehe ich was anders anfange.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > abstrapazieren
-
62 anbehalten
vt не снимать (одежду). Behalte die Jacke [den Mantel] ruhig an! Hier ist es nicht sehr warm.Die Handschuhe mußt du beim Experimentieren anbehalten. Das Zeug ist nämlich giftig.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anbehalten
-
63 Frack
m: alter Frack фам. шутл. старый, поношенный, вышедший из моды предмет одежды. Diesen alten Frack kann ich nicht mehr anziehen, die Jacke ist doch abgewetzt, jmdn. aus dem Frack hauenjmdm. den Frack vollhauen фам. сильно избить кого-л. Wenn du nicht tust, was ich möchte, haue ich dich aus dem Frack.Wenn er das noch mal sagt, hau ich ihm den Frack voll, den Frack voll kriegenauf den Frack bekommen быть сильно побитым. Bei der Schlägerei bekam der Betrunkene mächtig auf den Frack, jmdm. saust [geht] der Frack кто-л. очень боится [испугался]. Immer, wenn meine Frau ein ganz kleines Mäuschen sieht, saust [geht] ihr der Frack und sie beginnt zu schreien. sich in den Frack [ins Hemd, in die Hose] machen [scheißen] вульг.а) поднимать много шуму. Wegen jeder Kleinigkeit scheißt [macht] er sich in den Frack! Er sollte lieber kaltes Blut bewahren.б) быть службистом. Ekelig, wie dieser Hinz vor dem Chef Männchen macht und sich in den Frack scheißt [macht].Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Frack
-
64 herunterreißen
vt1. фам. износить, изорвать. Der Junge hat die Jacke schon wieder heruntergerissen.Seine Schuhe sind sehr heruntergerissen.2. выполнять"оттрубить", отбыть. Ofenmaurer, der seine Schicht in der Hütte tagaus, tagein herunterreißt, ist nach Feierabend ganz kaputt.Ich habe meine zwei Jahre (beim Militär) heruntergerissen.Dieses neue Flugzeug reißt die Fernstrecken in wenigen Stunden herunter.3. фам. уничтожающе раскритиковать, разнести. Der Regisseur wurde in der Zeitung schonungslos heruntergerissen.4.: wie heruntergerissen ю.-нем. как две капли воды. Diese Frau ist wie heruntergerissen eine zweite Romi Schneider.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > herunterreißen
-
65 loben
vt das [da, etw.] lobe ich mir! вот это мне нравится! Deine Schularbeiten hast du schon gemacht, dein Zimmer aufgeräumt, — das lobe ich mir!Da lob ich mir einen deftigen Braten [eine Scheibe Brot].Da lob ich mir meinen Pullover. Er wärmt besser, als die Jacke, jmdn./etw. über den grünen Klee loben захваливать, превозносить до небес. Die Kollegen loben ihn wegen seiner guten Arbeit und seiner Kameradschaftlichkeit über den grünen Юее. man soll den Tag nicht vor dem Abend loben цыплят по осени считают.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > loben
-
66 zock!
раз!, шмыг! Zuck war die Maus im Loch verschwunden.Sie zog sich die Jacke an, und zuck war sie weg.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zock!
-
67 vollhauen
-
68 vollügen
vollügen (при перено́се voll-lügen) vt: j-m die Hucke [die Jacke] vollügen фам. навра́ть кому́-л. с три ко́роба -
69 durchscheuern
1) Kleidung протира́ть /-тере́ть (до дыр <наскво́зь>). durch Sitzen проси́живать /-сиде́ть. die Jacke ist an den Ellenbogen durchgescheuert пиджа́к протёрся на локтя́х2) wundreiben: Haut стира́ть /-тере́ть. sich die Hände durchscheuern стира́ть /- [ schwächer натира́ть/-тере́ть] (себе́) ру́ки -
70 durchgehen
1. vi, (s)1) проходить (durch A - через что-л., zwischen A - между чём-л.)der Schrank geht hier nicht durch — разг. шкаф здесь не пройдёт
2) (durch A) проходить, проникать (через что-л.)3) ж.-д. следовать без остановок4) пройти, быть принятым ( о предложении)2. vt1) проходить, изучать ( учебный материал)2) просматривать, проверять (статью, план, счет)3)j-m etw. durchgehen lassen — прощать [спускать с рук] кому-л. что-л.
j-m nichts durchgehen lassen — не давать спуску [поблажки] кому-л.
Современный немецко-русский словарь общей лексики > durchgehen
-
71 abwetzen
vt1) оттачивать ( нож)2) стирать, протирать; изнашивать ( одежду)ein Messer abwetzen — затупить ножdie Jacke an den Ellenbogen abwetzen — протереть куртку на локтях3) -
72 tailliert
1. 2. part adjein stark taillierter Mantel — пальто, плотно прилегающее в талии -
73 zuknöpfen
v/t (trennb., hat -ge-) button (up)* * *to button; to button up; to fasten* * *zu|knöp|fenvt septo button (up)die Jacke/das Hemd zúknöpfen — to button (up) one's jacket/shirt
See:→ auch zugeknöpft* * *zu|knöp·fenvt* * *transitives Verb button up* * *zuknöpfen v/t (trennb, hat -ge-) button (up)* * *transitives Verb button up* * *v.to button up v. -
74 überhaupt
yːbər'hauptadv1)überhaupt nicht — de ninguna manera, de ningún modo
2) ( im Allgemeinen) en general, generalmente3) ( eigentlich) en realidad, realmenteüberhaupt [y:bɐ'haʊpt, '---]1 dig (im Allgemeinen) en general2 dig (eigentlich) en realidad; wer hat dir das überhaupt gesagt? ¿en realidad quién te lo ha dicho?3 dig (bei Verneinung) überhaupt nicht en absoluto; ich denke überhaupt nicht daran! ¡ni hablar!; überhaupt nichts nada de nada; überhaupt keine Möglichkeit ninguna posibilidad4 dig (schließlich) después de todo; und überhaupt,... (abgesehen davon) aparte; (überdies) además; wenn überhaupt, dann... dado el caso, entonces...Adverb2. [Ausdruck des Zweifels] siquieradu willst auf mein Pferd? kannst du überhaupt reiten? ¿quieres salir con mi caballo? pero, ¿sabes montar siquiera?————————Interjektion1. [übrigens] por cierto2. [Ausdruck der Ungeduld, des Missfallens] -
75 stramm
туго натянутый, плотно облегающийDeutsch-Russische Wörterbuch der Mode und des Design > stramm
-
76 helfen
helfen v/i <hilft, half, geholfen, h> yardım etmek;jemandem aus der (in die) Jacke helfen b-nin ceketini çıkarmasına/giymesine yardım etmek;jemandem bei etwas helfen b-ne bş-de yardım etmek;helfen gegen Medikament -e iyi gelmek;er weiß sich zu helfen işini biliyor;es hilft nichts hiçbir çare yok -
77 zurücklegen
zurücklegen <-ge-, h>können Sie mir die Jacke bis morgen zurücklegen? ceketi benim için yarına kadar ayırabilir misiniz?2. v/r: sich zurücklegen sırtüstü yatmak -
78 durchscheuern
durch|scheu·ern [ʼdʊrçʃɔyɐn]vt1) ( verschleißen)etw \durchscheuern to wear through sth sep;die Jacke war an den Ärmeln durchgescheuert the jacket was worn [through] at the elbows2) ( wund scheuern)vr ( verschleißen) -
79 anstoppeln
vr пришить кое-как, наметать (крупными стежками). Der Kragen war ungeschickt angestoppelt.Ich stoppele jetzt an die Jacke eine^ Tasche an.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > anstoppeln
-
80 entfusseln
vt снимать налипшие волоски [ниточки, волокна]. Dieser Stoff gibt Wollfädchen ab, ich muß die Jacke entfusseln.Ist das aber unangenehm, diese Faserstückchen zu entfusseln.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > entfusseln
См. также в других словарях:
die Jacke — die Jacke … Deutsch Wörterbuch
Die Jacke voll kriegen — Wer umgangssprachlich ausgedrückt die Jacke voll kriegt, bekommt eine Tracht Prügel: Wenn du das noch einmal machst, kriegst du die Jacke voll. So heißt es in einem Artikel der Zeitschrift »Stern«: »Einmal hatten sie sich einen Außenseiter… … Universal-Lexikon
die Jacke ausziehen — die Jacke ausziehen … Deutsch Wörterbuch
Jemandem die Jacke ausklopfen \(auch: voll hauen\) — Die Wendung ist umgangssprachlich und bedeutet »jemandem eine Tracht Prügel geben«: Dem Lausejungen muss einmal die Jacke ausgeklopft werden. Wenn du nicht verschwindest, haue ich dir die Jacke voll … Universal-Lexikon
Jemandem die Jacke voll lügen — Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird ausgedrückt, dass man jemanden unverschämt belügt: Er log seinen Freunden die Jacke voll. Zu spät merkte der Wirt, dass die beiden ihm die Jacke voll gelogen hatten … Universal-Lexikon
Sich die Jacke anziehen — Mit der umgangssprachlichen Redewendung wird bildlich ausgedrückt, dass jemand etwas auf sich bezieht, sich von etwas getroffen fühlt: Du brauchst dir ja diese Jacke nicht anzuziehen. Warum hast du dir denn die Jacke angezogen? … Universal-Lexikon
Wem die Jacke passt, der zieht sie sich an — Die sprichwörtliche Redensart ist ein ausweichender, aber im Grunde bestätigender Kommentar, wenn jemand eine Kritik oder Ähnliches auf sich bezieht: Meinst du mich mit »alter Spießer«? Wem die Jacke passt, der zieht sie sich an … Universal-Lexikon
Jacke — Die Jacke ist ein grundlegendes Teil der Oberbekleidung in vielen Kulturen. Sie bedeckt den Oberkörper und die Arme und ist vorn vom Hals abwärts offen. Diese Öffnung kann offen hängen oder mit diversen Methoden wie Knöpfen, Haken oder… … Deutsch Wikipedia
Jacke, die — Die Jacke, plur. die n, Diminut. das Jäckchen, Oberd. Jäcklein, ein altes Wort, welches ehedem ein jedes langes Überkleid so wohl des männlichen als weiblichen Geschlechtes bedeutete, aber zu verschiedenen Zeiten von verschiedenen Arten von… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Jacke — die Jacke, n (Grundstufe) warmes Kleidungsstück mit langen Ärmeln, das den Oberkörper bedeckt Beispiel: Er trägt eine lederne Jacke. Kollokation: die Jacke anziehen … Extremes Deutsch
Jacke — die Jacke, n Zieh dir eine Jacke an. Es ist kalt … Deutsch-Test für Zuwanderer