-
1 guai
guai intz. gare! -
2 guaio
guaio s.m. 1. ( disgrazia) ennui, problème, ( colloq) pépin: mi è capitato un grosso guaio j'ai eu un gros problème, ( colloq) il m'est arrivé un gros pépin; tirarsi addosso dei guai s'attirer des ennuis. 2. ( danno) dégât: combinare un guaio faire des dégâts; cacciarsi nei guai se mettre dans le pétrin; andare in cerca di guai chercher les ennuis. 3. (rif. a bambini) bêtise f.: quel bambino combina sempre guai cet enfant ne fait que des bêtises. 4. ( inconveniente) ennui, problème, hic: che guaio, è andata via la luce! c'est embêtant, le courant a sauté!; è un bel guaio! c'est un gros problème! -
3 pelago
pelago s.m. (pl. - ghi) ( lett) 1. ( mare) haute mer f., pleine mer f. 2. ( fig) pétrin, guêpier: trovarsi in un pelago di guai être dans le pétrin; mettersi in un pelago di guai tomber dans un guêpier. -
4 accattare
accattare v. ( accàtto) I. tr. 1. ( mendicare) mendier: accattare il pane mendier son pain. 2. (fig,rar) chercher: accattare guai chercher les ennuis. 3. (spreg,rar) ( prendere a prestito) emprunter. II. intr. (aus. avere) ( rar) ( vivere accattando) mendier, demander l'aumône. -
5 avvertire
avvertire v.tr. ( avvèrto) 1. ( avvisare) prévenir, avertir, aviser: avvertimi prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvertire qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvertito in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvertire il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvertirti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvertire la polizia prévenir la police, alerter la police avvertire la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avverto: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avverto: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvertito te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvertiti? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvertito dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. (sentire, provare: un dolore fisico) ressentir: avvertì un forte dolore alla spalla il ressentit une vive douleur à l'épaule. 6. ( percepire) percevoir: avvertire un rumore percevoir un bruit: avvertire una certa tensione nell'aria percevoir une certaine nervosité ambiante. 7. ( accorgersi) remarquer, s'apercevoir de: ho avvertito subito l'odore del gas j'ai tout de suite remarqué l'odeur de gaz. 8. ( cogliere) saisir: avvertire la differenza tra due cose saisir la différence entre deux choses. 9. ( rendersi conto di) se rendre compte de: avvertire l'importanza di un avvenimento se rendre compte de l'importance d'un événement. -
6 avvisare
avvisare v.tr. ( avvìso) 1. ( avvertire) prévenir, avertir, aviser: avvisami prima di andartene préviens-moi avant de t'en aller; avvisare qcu. telegraficamente prévenir qqn par télégramme, aviser qqn par télégramme; non sono stato avvisato in tempo on ne m'a pas prévenu à temps; arriva sempre senza avvisare il arrive toujours sans prévenir; ho pensato bene di avvisarti j'ai trouvé bon de te prévenir. 2. ( dare l'allarme) prévenir, alerter: avvisare la polizia prévenir la police, alerter la police avvisare la popolazione del pericolo prévenir la population du danger, alerter la population du danger. 3. ( mettere in guardia) prévenir, avertir, mettre en garde: ti avviso: questa volta non scherzo! je te previens: cette fois je ne plaisante pas!; ti avviso: se ti prendo a fumare sono guai! gare à toi si je t'attrappe en train de fumer!; ora sei avvisato te voilà prévenu. 4. ( mettere al corrente) prévenir, avertir, mettre au courant: siete stati avvisati? est-ce qu'on vous a prévenus?, est-ce qu'on vous a avertis?; nessuno mi ha avvisato dei cambiamenti personne ne m'a mis au courant des changements. 5. ( segnalare) avertir: il cartello avvisava del pericolo l'écriteau avertit du danger. -
7 ficcare
ficcare v. ( fìcco, fìcchi) I. tr. 1. enfoncer, ( colloq) fourrer: ficcarsi un dito in un occhio s'enfoncer un doigt dans l'œil; ficcarsi il cappello in testa enfoncer son chapeau sur sa tête. 2. ( conficcare) enfoncer, planter, ficher: ficcare un palo in terra enfoncer un pieu en terre, planter un pieu en terre; ficcare un chiodo nel muro planter un clou dans le mur, ficher un clou dans le mur. 3. ( mettere dentro) mettre, fourrer: ficcò i fogli nel cassetto il mit les feuilles dans le tiroir; ha ficcato i vestiti nella valigia ed è partito il a fourré ses vêtements dans sa valise et il est parti. 4. ( colloq) (mettere, posare) mettre, fourrer: dove hai ficcato i miei occhiali? où as-tu fourré mes lunettes? II. prnl. ficcarsi 1. (mettersi, infilarsi) se fourrer, s'enfoncer: ficcarsi sotto le lenzuola s'enfoncer sous les draps, se fourrer sous les draps. 2. ( colloq) ( andare a finire) se fourrer: dove si sono ficcati i miei guanti? où mes gants se sont-ils fourrés? 3. ( fig) ( cacciarsi) se fourrer (in dans): ficcarsi nei guai se fourrer dans le pétrin; ficcarsi un'idea nella testa se mettre une idée en tête. -
8 grosso
grosso I. agg. 1. gros: una grossa pietra une grosse pierre. 2. ( spesso) gros, épais: un grosso bastone un gros bâton; labbra grosse grosses lèvres, lèvres épaisses; grosso quanto un dito de la grosseur d'un doigt, de l'épaisseur d'un doigt. 3. (rif. a filo, corda e sim.) gros. 4. ( di grana grossa) gros: sale grosso gros sel, sel de cuisine. 5. ( esteso) gros: un grosso borgo montano un gros bourg de montagne. 6. ( largo) grand, large: un grosso fiume bagna la pianura un grand fleuve arrose la plaine. 7. (rif. a corporatura) gros, corpulent, fort: un uomo grosso un homme gros; un uomo grande e grosso un homme grand et gros, un homme grand et fort; una donna grossa une grosse femme, une femme corpulente. 8. ( numeroso) grand: un grosso esercito une grande armée. 9. ( elevato) gros, élevé: un grosso stipendio un gros salaire, un salaire élevé. 10. ( cospicuo) gros, grand: ha avuto in eredità un grosso patrimonio il a hérité d'une grosse fortune. 11. ( importante) grand, important, gros: un grosso complesso industriale un grand complexe industriel; una grossa scoperta une découverte importante; un grosso possidente terriero un gros propriétaire foncier; un grosso nome della scienza un grand nom de la science. 12. ( forte) violent: gli diede un grosso pugno il lui asséna un violent coup de poing. 13. ( violento) gros, violent: un grosso temporale si è abbattuto sulla città un gros orage s'est abattu sur la ville. 14. (rif. ad acque: agitato) agité: mare grosso mer agitée. 15. ( in piena) en crue: il fiume è grosso la rivière est en crue. 16. (grave, serio) gros, grave: un grosso errore une grosse faute, une faute grave; un grosso rischio un gros risque; è in grossi guai il a de gros ennuis. 17. (rif. ad arma: pesante, di grosso calibro) gros. 18. ( pop) ( incinta) gros. II. avv. gros: una penna che scrive grosso un stylo qui écrit gros, un stylo qui fait une grosse écriture. III. s.m. 1. ( la parte più rilevante) gros: il grosso del lavoro è ancora da fare le gros du travail reste à faire; il grosso degli studenti la plupart des étudiants, le gros des étudiants. 2. ( Mil) corps principal: il grosso dell'esercito le corps principal de l'armée. 3. ( Numism) gros. -
9 odore
odore s.m. 1. odeur f.: odore di fritto odeur de friture; cattivo odore mauvaise odeur; prendere un odore prendre une odeur; riconoscere qcu. dall'odore reconnaître qqn à son odeur; sentire odore di qcs. sentir l'odeur de qqch.; buon odore bonne odeur, parfum. 2. ( estens) ( profumo) bonne odeur f., parfum. 3. ( fig) ( sentore) odeur f.: odore di guai odeur de roussi. 4. al pl. ( Alim) ( erbe aromatiche) aromates, épices f.pl. -
10 provenire
provenire v.intr. (pres.ind. provèngo, provièni; p.rem. provénni; p.p. provenùto; aus. essere) 1. venir (da de): questi turisti provengono dalla Francia ces touristes viennent de France. 2. ( fig) ( derivare) venir (da de), provenir (da de): tutti questi guai provengono dalla sua leggerezza tous ces ennuis proviennent de sa légèreté; questa parola proviene dal latino ce mot vient du latin; provenire da una famiglia povera venir d'une famille pauvre. -
11 provvedere
provvedere v. (pres.ind. provvédo; p.rem. provvìdi; p.p. provvedùto/provvìsto) I. intr. (aus. avere) 1. pourvoir (a à), prendre soin (a de), s'occuper (a de): il padre deve provvedere ai figli le père doit s'occuper de ses enfants; provvedere alla pulizia della casa pourvoir à l'entretien de la maison; provvedere al rimpiazzo di qcu. pourvoir au remplacement de qqn; provvedere a prenotare l'aereo s'occuper de réserver l'avion. 2. ( prendere un provvedimento) prendre des mesures: dobbiamo provvedere subito, altrimenti saranno guai il faut prendre des mesures, sinon on va avoir des ennuis. II. tr. 1. pourvoir: provvedere una città di viveri pourvoir une ville de vivres. 2. ( dotare) doter: provvedere qcu. di qcs. doter qqn de qqch. III. prnl. provvedersi se pourvoir (di de), se procurer (di qcs. qqch.): provvedersi di legno per l'inverno se procurer du bois pour l'hiver. -
12 raccontare
raccontare v.tr. (pres.ind. raccónto; p.p. raccontàto) 1. raconter, conter: raccontare a qcu. i propri guai raconter ses malheurs à qqn; raccontare una favola raconter une histoire; raccontare frottole raconter des sornettes. 2. ( estens) ( parlare) parler (di de): il romanzo racconta di un ragazzo le roman parle d'un garçon. -
13 ritrovare
ritrovare v. ( ritròvo) I. tr. 1. ( trovare di nuovo) retrouver: ritrovare gli occhiali retrouver ses lunettes. 2. ( trovare) trouver. 3. ( incontrare di nuovo) revoir: ho ritrovato a Napoli un vecchio compagno di scuola j'ai revu à Naples un ancien camarade de classe. 4. ( fig) (riacquistare, recuperare) retrouver, recouvrer, récupérer, reprendre: ritrovare la serenità retrouver la sérénité; ritrovare la fiducia in se stesso reprendre confiance en soi. 5. ( fig) ( riconoscere) reconnaître: ritrovare le sembianze di qcu. in una fotografia reconnaître qqn sur une photographie. II. prnl.recipr. ritrovarsi 1. ( incontrarsi di nuovo) se rencontrer de nouveau. 2. ( riunirsi) se voir: ci ritroviamo stasera on se voit ce soir. III. prnl. ritrovarsi 1. (essere, capitare) se retrouver, être intr.: ritrovarsi nei guai se retrouver dans les ennuis. 2. ( andare a finire) se retrouver: ritrovarsi per terra se retrouver par terre. 3. ( rimanere) se retrouver: ritrovarsi orfano se retrouver orphelin; ritrovarsi solo se retrouver seul. 4. ( essere presente) être présent. 5. (orientarsi, raccapezzarsi) se retrouver, s'orienter: non riesco a ritrovarmi in una città così grande je n'arrive pas à m'orienter dans une ville aussi grande. 6. ( trovarsi a proprio agio) se sentir à l'aise, être à l'aise: fra questa gente non mi ritrovo je ne me sens pas à l'aise parmi ces gens. -
14 toccare
toccare v. (pres.ind. tócco, tócchi; p.p. toccàto) I. tr. 1. toucher: è proibito toccare la merce il est interdit de toucher la marchandise; ( scritta su un cartello) ne pas toucher; toccare qcs. con la punta di un dito toucher qqch. du bout des doigts; gli toccò la fronte per sentire se aveva la febbre il lui toucha le front pour sentir s'il avait de la fièvre. 2. ( essere a contatto) toucher: il tavolo tocca il muro la table touche le mur. 3. ( riprendere un lavoro per correggerlo) toucher: il quadro va bene così, non lo toccherei più le tableau est bien comme ça, je n'y toucherais plus (o je ne le modifierais plus). 4. (giungere, raggiungere) toucher, atteindre: è così alto che quasi tocca il soffitto il est si grand qu'il touche presque le plafond. 5. (rif. all'età) approcher: toccare la sessantina approcher de la soixantaine. 6. ( fare scalo) faire escale à: la nave toccherà Genova e Barcellona le bateau fera escale à Gênes et Barcelone. 7. ( fig) ( riguardare) toucher, concerner: la questione mi tocca da vicino la question me touche de près. 8. ( fig) ( trattare brevemente) toucher un mot de, évoquer: toccherò questo argomento je toucherai un mot de ce sujet, j'évoquerai ce sujet. 9. ( fig) (impressionare, commuovere) toucher, émouvoir: la tua bontà lo ha toccato ta bonté l'a ému, ta bonté l'a touché. 10. ( fig) ( fare o dire cose che recano danno) toucher: toccare qcu. in qcs. toucher à qqch. de qqn; guai a toccarlo nei suoi interessi! attention si tu touches à ses intérêts! 11. ( fig) (offendere, urtare) toucher, blesser: toccare l'amor proprio di qcu. blesser l'amour-propre de qqn, atteindre qqn dans son amour-propre; toccare qcu. sul vivo toucher qqn au vif; toccare qcu. nel suo punto debole toucher le point faible de qqn. 12. ( eufem) ( avere rapporti sessuali) toucher: nessun uomo l'ha mai toccata aucun homme ne l'a jamais touchée; non ha mai toccato una donna il n'a jamais touché une femme. 13. (assol.) (nell'acqua: toccare il fondo) toucher le fond: qui non si tocca ici on ne touche pas le fond. II. intr. (aus. essere) 1. ( toccare in sorte) arriver: ti è toccata una bella disgrazia il t'est arrivé un beau malheur. 2. (rif. a cose spiacevoli: capitare) tomber (a qcu. sur qqn): perché tocca sempre a me? pourquoi ça tombe toujours sur moi?; tutte le disgrazie toccano a lui tous les problèmes lui tombent dessus. 3. ( spettare di diritto) revenir: il premio tocca a me le prix me revient. 4. ( spettare di dovere) être (a à; aus. avoir): tocca a te mantenere la famiglia c'est à toi de faire vivre ta famille. 5. ( essere il turno) être (a à; aus. avoir): a chi tocca ora? à qui est-ce maintenant?, à qui le tour?; tocca a te mescolare le carte c'est à toi de mélanger les cartes; tocca a te tirare la palla c'est à toi de lancer la balle. 6. ( essere costretto) devoir (aus. avoir), être obligé de: mi è toccato tacere j'ai dû me taire; ma guarda che cosa mi tocca sentire! qu'est-ce qu'il ne faut pas entendre! III. prnl. toccarsi 1. se toucher: si toccò la fronte elle se toucha le front. 2. ( eufem) ( masturbarsi) se toucher, se masturber. IV. prnl.recipr. toccarsi 1. se toucher: le due poltrone si toccano les deux fauteuils se touchent. 2. ( incontrarsi) se toucher: gli estremi si toccano les extrêmités se touchent. -
15 trovare
trovare v. ( tròvo) I. tr. 1. trouver: ho trovato il libro che cercavo j'ai trouvé le livre que je cherchais; trovare da mangiare trouver à manger. 2. ( poter acquistare) trouver: questo giornale lo trovi in tutte le edicole tu trouves ce journal dans tous les kiosques. 3. ( riuscire ad avere) trouver: trovare lavoro trouver du travail; non si trova più un posto libero on ne trouve plus une seule place de libre, il n'y a plus une place de libre. 4. ( conquistare) gagner, trouver: in quest'impresa troverai fama e gloria tu gagneras dans cette entreprise la célébrité et la gloire. 5. ( incontrare) trouver, rencontrer: trovò la morte in un incidente stradale il trouva la mort dans un accident de voiture; trovo molte difficoltà in questo lavoro je rencontre beaucoup de difficultés dans ce travail. 6. (escogitare, inventare) trouver, inventer: trova sempre nuove scuse il trouve toujours de nouvelles excuses, il invente toujours de nouvelles excuses; dobbiamo trovare un nuovo sistema di lavoro nous devons trouver une nouvelle façon de travailler. 7. ( scoprire) trouver, découvrir: trovare il colpevole découvrir le coupable. 8. (cogliere, sorprendere) trouver, découvrir, surprendre: lo hanno trovato mentre rubava on l'a trouvé en train de voler, on l'a surpris alors qu'il volait. 9. (riconoscere, giudicare) trouver, juger: il medico lo ha trovato molto deperito le docteur l'a trouvé très affaibli; lo hanno trovato colpevole il a été jugé coupable. 10. (pensare, reputare) trouver, penser (anche assol.): trovo che non dovresti scrivere questa lettera je pense que tu ne devrais pas écrire cette lettre; questo cappello mi sta bene, non trovi? ce chapeau me va bien, tu ne trouves pas?; trovare simpatico qcu. trouver qqn sympathique. 11. (vedere, scorgere) trouver, voir: imboccò la prima traversa che trovò il prit la première rue qu'il trouva. 12. ( Inform) rechercher: trova rechercher. II. prnl. trovarsi 1. (essere, stare) se trouver, être intr.: allora mi trovavo a Venezia je me trouvais alors à Venise; si trova in pericolo il est en danger. 2. ( essere situato) se trouver, être intr.: dove si trova la casa? où se trouve la maison?; il paese si trova al di là del fiume la ville est au-delà du fleuve. 3. ( incontrarsi) se retrouver, se voir: troviamoci alle sei alla stazione on se retrouve à six heures à la gare. 4. ( riunirsi) se réunir, se retrouver: troviamoci stasera a casa mia réunissons-nous ce soir chez moi. 5. (essere per caso, capitare) si traduce con il verbo che regge seguito da par hasard: mi trovavo a passare di lì je passais là par hasard. 6. ( essere in una certa situazione) être intr., avoir tr.: trovarsi indietro col lavoro avoir du travail en retard; trovarsi in debito être endetté, avoir des dettes; trovarsi nei guai avoir des ennuis, ( colloq) être dans la merde. 7. ( sentirsi) se trouver, se sentir: come ti trovi nel nuovo ufficio? comment te trouves-tu dans ton nouveau bureau? 8. ( essere in vendita) se trouver, être en vente: si trova in tutte le librerie il se trouve dans toutes les librairies. 9. ( ottenere) avoir tr., trouver tr.: non si è ancora trovato una ragazza il n'a pas encore trouvé de petite amie.
См. также в других словарях:
guai — guai·ac; guai·a·col; guai·a·cum; guai·can; guai·cu·ru; guai·cu·ru·an; guai·ol; guai·ta·ca; nor·di·hy·dro·guai·a·ret·ic; … English syllables
guai — ou guais [ gɛ ] adj. m. • 1723 hareng gai; guais 1812; de gai au sens anc. « qui joue librement, qui a du jeu » ♦ Pêche Se dit du hareng quand il est vide de laitance et d œufs. ⊗ HOM. Gai, gay, guet. ● guai ou guais adjectif masculin Se dit d un … Encyclopédie Universelle
Guai! — Publicación Formato Revista de historietas Primera edición 1986 1990 Editorial Ediciones Junior, Tebeo … Wikipedia Español
Guai a chi ci tocca — Guai a chi ci tocca, is the second studio album from the italian band 99 Posse. Recorded by Enzo Rizzo at Flying Recording studios (Naples) and by Massimo Aluzzi at Splash studios (Naples), it was released on 1994. This is the second work born by … Wikipedia
guai — guài inter. 1. FO per esprimere minaccia o, anche, in senso attenuato, per indicare le spiacevoli conseguenze in cui si potrebbe incorrere nel compiere una determinata azione: guai a te se provi a rifarlo!, guai a parlargli di quella faccenda! 2 … Dizionario italiano
guai|o|cum — guai|a|cum or guai|o|cum «GWY uh kuhm», noun. 1. any one of various tropical trees and shrubs, having blue or purple flowers, a capsular fruit, and very hard wood; lignum vitae. 2. the brownish green wood of any of these trees. 3. a greenish… … Useful english dictionary
guai|a|cum — or guai|o|cum «GWY uh kuhm», noun. 1. any one of various tropical trees and shrubs, having blue or purple flowers, a capsular fruit, and very hard wood; lignum vitae. 2. the brownish green wood of any of these trees. 3. a greenish brown resin… … Useful english dictionary
guai — / gwai/ interiez. [plur. di guaio ]. [esclamazione di minaccia, con la prep. a : g. a te, se parli ] ▶◀ attento, bada … Enciclopedia Italiana
guai — interj. Ai! … Dicionário da Língua Portuguesa
guai|ac|ic — «dwy AS ihk», adjective. having to do with or obtained from guaiacum … Useful english dictionary
guai|a|col — «GWY uh kohl, kol», noun. a colorless, oily liquid or solid obtained from creosote or guaiacum resin, or made synthetically. Formerly used in treating bronchitis and tuberculosis, it is now used chiefly as an expectorant and anesthetic. Formula:… … Useful english dictionary